| | | American std |
| 1 | Venez, retournons à l'Éternel! Car il a déchiré, mais il nous guérira; il a frappé, mais il bandera nos plaies. Il nous rendra la vie dans deux jours. | Come, and let us return unto Jehovah; for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up. |
| 2 | Le troisième jour il nous relèvera, et nous vivrons en sa présence. | After two days will he revive us: on the third day he will raise us up, and we shall live before him. |
| 3 | Et nous connaîtrons l'Éternel, nous nous attacherons à le connaître. Son lever se prépare comme celui de l'aurore, et il viendra à nous comme la pluie, comme la pluie de l'arrière-saison, qui arrose la terre. | And let us know, let us follow on to know Jehovah: his going forth is sure as the morning; and he will come unto us as the rain, as the latter rain that watereth the earth. |
| 4 | Que te ferai-je, Éphraïm? Que te ferai-je, Juda? Votre piété est comme la nuée du matin, comme la rosée qui dès le matin se dissipe. | O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the dew that goeth early away. |
| 5 | C'est pourquoi je les frappe par les prophètes, je les tue par les paroles de ma bouche, et mes jugements éclateront comme la lumière. | Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are [as] the light that goeth forth. |
| 6 | Car c'est la piété que j'aime et non le sacrifice, et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes. | For I desire goodness, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt-offerings. |
| 7 | Mais comme Adam ils ont transgressé l'alliance; là ils ont agi perfidement contre moi. | But they like Adam have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me. |
| 8 | Galaad est une ville d'ouvriers d'iniquité, pleine de traces de sang. | Gilead is a city of them that work iniquity; it is stained with blood. |
| 9 | Et la troupe des sacrificateurs est comme les bandes qui épient les gens, et qui massacrent sur le chemin de Sichem; car ils commettent le crime. | And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way toward Shechem; yea, they have committed lewdness. |
| 10 | Dans la maison d'Israël, j'ai vu une chose horrible: là est la prostitution d'Éphraïm; là Israël se souille! | In the house of Israel I have seen a horrible thing: there whoredom is [found] in Ephraim, Israel is defiled. |
| 11 | Pour toi aussi, Juda, une moisson est réservée, quand je ramènerai les captifs de mon peuple. | Also, O Judah, there is a harvest appointed for thee, when I bring back the captivity of my people. |