Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Osée


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Osée

- chapitre 14 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondOstervaldAbbé CramponDiodati
1Israël, reviens à l'Éternel, ton Dieu, Car tu es tombé par ton iniquité.Israël, convertis-toi à l'Éternel ton Dieu, car tu es tombé par ton iniquité.Reviens, Israël, à Yahweh, car tu es tombé par ton iniquité.O Israele, torna all'Eterno, il tuo DIO, perché sei caduto per la tua iniquità.
2Apportez avec vous des paroles, Et revenez à l'Éternel. Dites-lui : Pardonne toutes les iniquités, Et reçois-nous favorablement ! Nous t'offrirons, au lieu de taureaux, l'hommage de nos lèvres.Apportez avec vous des paroles, et revenez à l'Éternel. Dites-lui: Pardonne toute iniquité, et reçois le bien, et nous t'offrirons pour sacrifices la louange de nos lèvres.Prenez avec vous des paroles, et revenez à Yahweh; dites-lui : "Otez toute iniquité et prenez ce qui est bon ! Que nous vous offrions, ou lieu de taureaux, les paroles de nos lèvres.Prendete con voi delle parole e tornate all'Eterno. Ditegli: Togli via ogni iniquità e accetta ciò che è buono, e noi ti offriremo i sacrifici delle nostre labbra.
3L'Assyrien ne nous sauvera pas, nous ne monterons pas sur des chevaux, Et nous ne dirons plus à l'ouvrage de nos mains : Notre Dieu ! Car c'est auprès de toi que l'orphelin trouve compassion.Assur ne nous délivrera pas; nous ne monterons plus sur les chevaux, et nous ne dirons plus à l'ouvrage de nos mains: Vous êtes nos dieux! Car c'est en toi que l'orphelin trouve compassion.Assur ne nous sauvera pas, nous ne monterons pas sur des chevaux; et nous ne dirons plus : "Notre Dieu ! "à l'oeuvre de nos mains. O vous, en qui l'orphelin trouve compassion !L'Assiria non ci salverà, non cavalcheremo più su cavalli e non diremo più all'opera delle nostre mani: "Tu sei il nostro Dio", perché presso di te l'orfano trova misericordia.
4Je réparerai leur infidélité, J'aurai pour eux un amour sincère ; Car ma colère s'est détournée d'eux.Je guérirai leur infidélité; je les aimerai de bon coeur; car ma colère s'est détournée d'eux.Je guérirai leur infidélité, je les aimerai de bon coeur ; car ma colère s'est retirée d'eux.Io guarirò il loro traviamento, li amerò grandemente, perché la mia ira si è ritirata da loro.
5Je serai comme la rosée pour Israël, Il fleurira comme le lis, Et il poussera des racines comme le Liban.Je serai comme une rosée pour Israël. Il fleurira comme le lis, et il jettera des racines comme le Liban.Je serai comme la rosée pour Israël ; il croîtra comme le lis, il poussera ses racines comme le Liban.Sarò come la rugiada per Israele; egli fiorirà come il giglio e affonderà le sue radici come i cedri del Libano.
6Ses rameaux s'étendront ; Il aura la magnificence de l'olivier, Et les parfums du Liban.Ses rameaux s'étendront; sa magnificence sera celle de l'olivier, et il aura le parfum du Liban.Ses rejetons s'étendront, sa gloire sera comme celle de l'olivier, et son parfum comme celui du Liban.I suoi rami si estenderanno, la sua bellezza sarà come quella dell'ulivo, la sua fragranza come quella del Libano.
7Ils reviendront s'asseoir à son ombre, Ils redonneront la vie au froment, Et ils fleuriront comme la vigne ; Ils auront la renommée du vin du Liban.Ils reviendront s'asseoir à son ombre; ils feront fructifier le froment; ils fleuriront comme la vigne, et leur renommée sera comme celle du vin du Liban.Ceux qui viendront se reposer à son ombre feront revivre le froment; Ils croîtront comme la vigne; son nom sera comme le vin du Liban.Quelli che abitano alla sua ombra ritorneranno, rivivranno come il grano, fioriranno come la vite e saranno celebri come il vino del Libano.
8Éphraïm, qu'ai-je à faire encore avec les idoles ? Je l'exaucerai, je le regarderai, Je serai pour lui comme un cyprès verdoyant. C'est de moi que tu recevras ton fruit.Éphraïm, qu'ai-je à faire encore avec les idoles? - Je l'exaucerai, je le regarderai; je serai pour lui comme un cyprès toujours vert. C'est de moi que viendra ton fruit.Ephraïm... qu'aurait-il encore à faire avec les Idoles ? C'est moi qui lui réponds, qui le regarde; je suis comme un cyprès verdoyant; c'est de moi que procède ton fruit.Efraim dirà: Che ho più a che fare con gli idoli? Io lo esaudirò e mi prenderò cura di lui. Io sono come un verdeggiante cipresso; il tuo frutto viene da me.
9Que celui qui est sage prenne garde à ces choses ! Que celui qui est intelligent les comprenne ! Car les voies de l'Éternel sont droites ; Les justes y marcheront, Mais les rebelles y tomberont.Qui est sage? qu'il comprenne ces choses! Qui est intelligent? qu'il les connaisse! Car les voies de l'Éternel sont droites; les justes y marcheront, mais les rebelles y tomberont.Celui qui est sage, qu'il comprenne ces choses, celui qui est intelligent, qu'il les reconnaisse ! Car les voies de Yahweh sont droites ; les justes y marcheront, mais les rebelles y tomberont.Chi è saggio faccia attenzione a queste cose. Chi ha intendimento le comprenda. Poiché le vie dell'Eterno sono diritte i giusti cammineranno per esse, ma i trasgressori vi cadranno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -