| | American std | Diodati |
| 1 | Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he continually multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt. | Efraim si pasce di vento e va dietro al vento d'est; ogni giorno moltiplica menzogne e violenza; fanno alleanza con l'Assiria e portano olio in Egitto. |
| 2 | Jehovah hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him. | L'Eterno è pure in lite con Giuda e punirà Giacobbe per la sua condotta; lo ripagherà secondo le sue opere. |
| 3 | In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he had power with God: | Nel grembo materno prese il fratello per il calcagno e nella sua forza lottò con DIO. |
| 4 | yea, he had power over the angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him at Beth-el, and there he spake with us, | Sì, lottò con l'Angelo e vinse, pianse e lo supplicò. Lo trovò a Bethel, e là egli parlò con noi, |
| 5 | even Jehovah, the God of hosts; Jehovah is his memorial [name]. | cioè l'Eterno, il DIO degli eserciti, il cui nome è l'Eterno. |
| 6 | Therefore turn thou to thy God: keep kindness and justice, and wait for thy God continually. | Tu perciò ritorna al tuo DIO, pratica la misericordia e la rettitudine e spera sempre nel tuo DIO. |
| 7 | [He is] a trafficker, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress. | Efraim è un mercante che tiene in mano bilance false e ama frodare. |
| 8 | And Ephraim said, Surely I am become rich, I have found me wealth: in all my labors they shall find in me no iniquity that were sin. | Efraim dice: Mi sono anche arricchito, mi sono procurato ricchezze; in tutte le mie fatiche non troveranno in me alcuna iniquità che sia peccato. |
| 9 | But I am Jehovah thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast. | Ma io sono l'Eterno, il tuo DIO, fin dal paese d'Egitto. Ti farò ancora abitare in tende come nei giorni di solennità. |
| 10 | I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes. | Ho parlato ai profeti, ho moltiplicato le visioni e per mezzo dei profeti ho usato similitudini. |
| 11 | Is Gilead iniquity? they are altogether false; in Gilgal they sacrifice bullocks; yea, their altars are as heaps in the furrows of the field. | Se Galaad si dà all'idolatria, sarà certamente ridotto a un nulla. Poiché in Ghilgal, sacrificano tori, i loro altari saranno certamente come mucchi di pietre lungo i solchi dei campi. |
| 12 | And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept [sheep]. | Giacobbe fuggì nella pianura di Siria, e Israele servì per una moglie, per una moglie fece il guardiano di pecore. |
| 13 | And by a prophet Jehovah brought Israel up out of Egypt, and by a prophet was he preserved. | Per mezzo di un profeta l'Eterno fece uscire Israele dall'Egitto, e Israele fu custodito da un profeta. |
| 14 | Ephraim hath provoked to anger most bitterly: therefore shall his blood be left upon him, and his reproach shall his Lord return unto him. | Efraim lo ha provocato amaramente ad ira, perciò il suo Signore gli farà ricadere addosso il sangue versato e farà tornare su di lui il suo vituperio. |