Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Osée


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Osée

- chapitre 12 -

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 David MartinAbbé CramponAmerican std
1Ephraïm se repaît de vent, et va après le vent d'Orient; il multiplie tous les jours ses mensonges et le dégât, et ils traitent alliance avec l'Assyrie, et l'on porte des huiles de senteur en Egypte.Ephraïm se repaît de vent, et il court après le vent d'orient. Tout le jour il accumule le mensonge et la violence; ils concluent alliance avec Assur, et l'huile est transportée en Egypte.Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he continually multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
2L'Eternel a aussi un procès avec Juda, et il visitera Jacob selon son train, il lui rendra selon ses oeuvres.Yahweh a aussi procès avec Juda ; il va châtier Jacob selon ses voies, il lui rendra selon ses oeuvres.Jehovah hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
3Dès le ventre il supplanta son frère, puis par sa force il fut vainqueur en luttant avec Dieu.Dans le sein de sa mère, Jacob supplanta son frère, et dans sa vigueur il lutta avec Dieu.In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he had power with God:
4Il fut vainqueur en luttant avec l'Ange, et fut le plus fort; il pleura, et lui demanda grâce; il le trouva à Béthel, et là Dieu parla avec nous.Il lutta avec l'ange et il eut le dessus ; il pleura et lui demanda grâce ; il le trouva ensuite à Béthel, et là Dieu a parlé avec nous.yea, he had power over the angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him at Beth-el, and there he spake with us,
5Or l'Eternel est le Dieu des armées; son mémorial, c'est L'Eternel.Or Yahweh est le Dieu des armées, son nom est Yahweh.even Jehovah, the God of hosts; Jehovah is his memorial [name].
6Toi donc retourne-toi à ton Dieu; garde la miséricorde et le jugement, et aie continuellement espérance en ton Dieu.Et toi, tu reviendras à ton Dieu ; garde la bonté et la justice, et espère en ton Dieu toujours.Therefore turn thou to thy God: keep kindness and justice, and wait for thy God continually.
7Ephraïm est un marchand; il y a en sa main des balances trompeuses; il aime à faire des extorsions.Chanaan tient dans sa main une balance fausse, il aime à extorquer.[He is] a trafficker, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.
8Et Ephraïm a dit: Quoi qu'il en soit, je suis devenu riche; je me suis acquis des richesses; pas un de mes travaux ne feront trouver en moi une iniquité qui soit un péché.Ephraïm dit : "Pourtant je me suis enrichi, je me suis fait une fortune; dans tous mes gains, on ne trouvera pas pour moi un tort qui soit un péché."And Ephraim said, Surely I am become rich, I have found me wealth: in all my labors they shall find in me no iniquity that were sin.
9Et moi je suis l'Eternel ton Dieu dès le pays d'Egypte; je te ferai encore habiter dans des tentes, comme aux jours de fête solennelle.Et moi je suis Yahweh, ton Dieu, depuis le pays d'Egypte ; je te ferai encore habiter dans les tentes, comme aux jours de fête.But I am Jehovah thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
10Je parlerai par les Prophètes, et multiplierai les visions, et je proposerai des similitudes par le moyen des Prophètes.Et j'ai parlé aux prophètes, et moi, j'ai multiplié la vision; et, par l'intermédiaire des prophètes, j'ai parlé en paraboles.I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes.
11Certainement Galaad n'est qu'iniquité, certainement ils ne sont que vanité; ils ont sacrifié des boeufs en Guilgal; même leurs autels sont comme des monceaux sur les sillons des champs.Si Galaad est vanité, ils ne seront que néant ; à Galgal, ils ont sacrifié des taureaux; aussi leurs autels seront comme des monceaux de pierres, sur les sillons des champs.Is Gilead iniquity? they are altogether false; in Gilgal they sacrifice bullocks; yea, their altars are as heaps in the furrows of the field.
12Or Jacob s'enfuit au pays de Syrie, et Israël servit pour une femme, et pour une femme il garda le bétail.Jacob s'enfuit dans la plaine d'Aram ; Israël servit pour une femme, et pour une femme il garda les troupeaux.And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept [sheep].
13Puis l'Eternel fit remonter Israël hors d'Egypte par le Prophète, et il fut gardé par le Prophète.Et par un prophète, Yahweh fit monter Israël hors d'Egypte, et par un prophète il fut gardé.And by a prophet Jehovah brought Israel up out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
14Mais Ephraïm a provoqué Dieu à une amère indignation, c'est pourquoi on répandra son sang sur lui, et son Seigneur lui rendra son opprobre.Ephraïm a provoqué amèrement la colère divine; Il laissera tomber son sang sur lui, et son Seigneur lui rendra son outrage.Ephraim hath provoked to anger most bitterly: therefore shall his blood be left upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -