| | King James | Abbé Crampon | |
| 1 | The word of the LORD that came unto Hosea, the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel. | Parole de Yahweh qui fut adressée à Osée, fils de Beeri, dans les jours d'Ozias, de Joatham, d'Achaz, d'Ezéchias, rois de Juda, et dans les jours de Jéroboam, fils de Joas, roi d'Israël. | La Parole de l’Éternel qui fut adressée à Osée, fils de Bééri, au temps d'Ozias, de Jotham, d'Achaz, d'Ézéchias, rois de Juda, et au temps de Jéroboam, fils de Joas, roi d'Israël. |
| 2 | The beginning of the word of the LORD by Hosea. And the LORD said to Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredoms and children of whoredoms: for the land hath committed great whoredom, departing from the LORD. | Lorsque Yahweh commença à parler à Osée, Yahweh dit à Osée : "Va, prends une femme de prostitution et des enfants de prostitution, car le pays ne fait que se prostituer en abandonnant Yahweh." | Lorsque l'Éternel commença à parler par Osée, l'Éternel dit à Osée: Va, prends une femme prostituée et des enfants de prostitution; car le pays ne fait que se prostituer loin de l'Éternel. |
| 3 | So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; which conceived, and bare him a son. | Il alla et prit Gomer, fille de Débelaïm ; elle conçut et lui enfanta un fils. | Il alla donc et prit Gomer, fille de Diblaïm. Elle conçut, et lui enfanta un fils. |
| 4 | And the LORD said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel. | Et Yahweh lui dit : "Nomme-le Jezrahel, car encore un peu de temps et je punirai le sang de Jezrahel sur la maison de Jéhu, et je mettrai fin à la royauté de la maison d'Israël. | Et l'Éternel lui dit: Appelle-le du nom de Jizréel; car encore un peu de temps, et je punirai la maison de Jéhu pour le sang versé à Jizréel, et je ferai cesser le règne de la maison d'Israël. |
| 5 | And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel, in the valley of Jezreel. | En ce jour-là je briserai l'arc d'Israël dans la plaine de Jezrahel." | Et il arrivera qu'en ce jour je romprai l'arc d'Israël dans la vallée de Jizréel. |
| 6 | And she conceived again, and bare a daughter. And God said unto him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away. | Elle conçut encore et enfanta une fille; et Yahweh dit à Osée : "Nomme-la Lô-Ruchama, car je n'aurai plus compassion de la maison d'Israël pour lui pardonner ses péchés. | Elle conçut encore, et enfanta une fille, et l'Éternel dit à Osée: Appelle-la du nom de Lo-Ruchama (dont on n'a pas miséricorde); car je ne continuerai plus à avoir miséricorde envers la maison d'Israël pour leur pardonner entièrement. |
| 7 | But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen. | Mais j'aurai compassion de la maison de Juda, et je les sauverai par Yahweh, leur Dieu ; je ne les sauverai ni par l'arc et l'épée, ni par le combat, ni par les chevaux et les cavaliers." | Mais j'aurai miséricorde envers la maison de Juda; je les sauverai par l'Éternel leur Dieu, et je ne les sauverai ni par l'arc, ni par l'épée, ni par les combats, ni par les chevaux, ni par les cavaliers. |
| 8 | Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bare a son. | Elle sevra Lô-Ruchama ; puis elle conçut et enfanta un fils. | Puis, quand elle eut sevré Lo-Ruchama, elle conçut et enfanta un fils. |
| 9 | Then said God, Call his name Loammi: for ye are not my people, and I will not be your God. | Et Yahweh dit à Osée : "Nomme-le Lô-Ammi, car vous n'êtes pas mon peuple, et moi je ne serai pas votre Dieu." | Et l'Éternel dit: Appelle-le du nom de Lo-Ammi (pas mon peuple); car vous n'êtes pas mon peuple, et je ne suis pas votre Dieu. |
| 10 | Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God. | Le nombre des enfants d'Israël sera comme le sable de la mer, qui ne se mesure, ni ne se compte; et au lieu où on leur disait : "Vous n'êtes pas mon peuple, "on leur dira : "Fils du Dieu vivant! " | Cependant le nombre des enfants d'Israël sera comme le sable de la mer, qui ne peut ni se mesurer, ni se compter; et il arrivera que dans le lieu où il leur est dit: "Vous n'êtes pas mon peuple," on leur dira: "Enfants du Dieu vivant!" |
| 11 | Then shall the children of Judah and the children of Israel be gathered together, and appoint themselves one head, and they shall come up out of the land: for great shall be the day of Jezreel. | Et les enfants de Juda et les enfants d'Israël se réuniront, ils se donneront un même chef et monteront hors du pays, car grande sera la journée de Jezrahel. | Et les enfants de Juda et les enfants d'Israël se réuniront ensemble et s'établiront un chef, et ils remonteront du pays; car la journée de Jizréel sera grande. |