| | Louis Segond | Ostervald | Abbé Crampon | American std |
| 1 | Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l'oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l'autel avec tous ses ustensiles ; il les oignit et les sanctifia. | Lorsque Moïse eut achevé de dresser la Demeure, et qu'il l'eut ointe et consacrée avec tous ses ustensiles, lorsqu'il eut aussi oint et consacré l'autel et tous ses ustensiles, | Le jour où Moïse acheva de dresser la Demeure, de l’oindre et de la sanctifier avec tous ses ustensiles, ainsi que l’autel avec tous ses ustensiles ; lorsqu’il les eut oints et sanctifiés, | And it came to pass on the day that Moses had made an end of setting up the tabernacle, and had anointed it and sanctified it, and all the furniture thereof, and the altar and all the vessels thereof, and had anointed them and sanctified them; |
| 2 | Alors les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande : c'étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement. | Les principaux d'Israël, chefs des familles de leurs pères, c'est-à-dire les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement, firent leur offrande. | les princes d’Israël, chefs de leurs maisons patriarcales, présentèrent leurs offrandes : c’étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement. | that the princes of Israel, the heads of their fathers` houses, offered. These were the princes of the tribes, these are they that were over them that were numbered: |
| 3 | Ils amenèrent leur offrande devant l'Éternel : six chars en forme de litières et douze boeufs, soit un char pour deux princes et un boeuf pour chaque prince ; et ils les offrirent devant le tabernacle. | Ils amenèrent donc leur offrande devant l'Éternel: six chariots en forme de litières, et douze taureaux; un chariot pour deux princes, et un taureau pour chacun, et ils les offrirent devant la Demeure. | Ils amenèrent leur offrande devant Yahweh : six chars couverts et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince, et ils les présentèrent devant la Demeure. | and they brought their oblation before Jehovah, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox: and they presented them before the tabernacle. |
| 4 | L'Éternel parla à Moïse, et dit : | Alors l'Éternel parla à Moïse, en disant: | Yahweh parla à Moïse, en disant : | And Jehovah spake unto Moses, saying, |
| 5 | Prends d'eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d'assignation ; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions. | Prends d'eux ces choses, et qu'elles soient employées au service du tabernacle d'assignation; et donne-les aux Lévites, à chacun selon son service. | « Reçois d’eux ces choses, et qu’elles soient employées pour les services de la tente de réunion ; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon les besoins de son service. » | Take it of them, that they may be [used] in doing the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service. |
| 6 | Moïse prit les chars et les boeufs, et il les remit aux Lévites. | Moïse prit donc les chariots et les taureaux, et les donna aux Lévites. | Moïse, ayant pris les chars et les bœufs, les remit aux Lévites. | And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites. |
| 7 | Il donna deux chars et quatre boeufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions ; | Il donna aux enfants de Guershon deux chariots et quatre taureaux, selon leur service. | Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Gerson, selon les besoins de leur service ; | Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service: |
| 8 | il donna quatre chars et huit boeufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. | Et il donna aux enfants de Mérari quatre chariots et huit taureaux, selon leur service, sous la conduite d'Ithamar, fils d'Aaron, le sacrificateur. | il donna quatre chars et huit bœufs aux fils de Mérari, selon les besoins de leur service, sous la surveillance d’Ithamar, fils d’Aaron, le prêtre. | and four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. |
| 9 | Mais il n'en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules. | Mais il n'en donna point aux enfants de Kéhath parce qu'ils étaient chargés du service des choses saintes; ils les portaient sur leurs épaules. | Mais il n’en donna pas aux fils de Caath, parce que, ayant le service des objets sacrés, ils devaient les porter sur leurs épaules. | But unto the sons of Kohath he gave none, because the service of the sanctuary belonged unto them; they bare it upon their shoulders. |
| 10 | Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit ; les princes présentèrent leur offrande devant l'autel. | Et les princes firent une offrande pour la dédicace de l'autel, au jour qu'il fut oint; les princes apportèrent leur offrande devant l'autel. | Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit ; les princes présentèrent leur offrande devant l’autel. | And the princes offered for the dedication of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their oblation before the altar. |
| 11 | L'Éternel dit à Moïse : Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l'autel. | Et l'Éternel dit à Moïse: Qu'un prince apporte son offrande un jour, et un autre, un autre jour, pour la dédicace de l'autel. | Et Yahweh dit à Moïse : « Que chaque jour un prince vienne présenter son offrande pour la dédicace de l’autel. » | And Jehovah said unto Moses, They shall offer their oblation, each prince on his day, for the dedication of the altar. |
| 12 | Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda. | Et celui qui offrit son offrande le premier jour fut Nahasshon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda. | Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nahasson, fils d’Aminadab, de la tribu de Juda. | And he that offered his oblation the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah: |
| 13 | Il offrit : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande ; | Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation; | Il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; | and his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; |
| 14 | une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ; | Une coupe d'or de dix sicles pleine de parfum; | un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; | one golden spoon of ten [shekels], full of incense; |
| 15 | un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste ; | Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste; | un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; | one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering; |
| 16 | un bouc, pour le sacrifice d'expiation ; | Un bouc pour le sacrifice pour le péché; | un bouc pour le sacrifice pour le péché, | one male of the goats for a sin-offering; |
| 17 | et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nachschon, fils d'Amminadab. | Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nahasshon, fils d'Amminadab. | et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nahasson, fils d’Aminadab. | and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Nahshon the son of Amminadab. |
| 18 | Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d'Issacar, présenta son offrande. | Le second jour, Nathanaël, fils de Tsuar, prince d'Issacar, fit son offrande; | Le second jour, Nathanaël, fils de Suar, prince de la tribu d’Issachar, présenta son offrande. | On the second day Nethanel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer: |
| 19 | Il offrit : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande ; | Il offrit: un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation; | Il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; | he offered for his oblation one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; |
| 20 | une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ; | Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum; | un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; | one golden spoon of ten [shekels], full of incense; |
| 21 | un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste ; | Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste; | un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; | one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering; |
| 22 | un bouc, pour le sacrifice d'expiation ; | Un bouc pour le sacrifice pour le péché; | un bouc pour le sacrifice pour le péché, | one male of the goats for a sin-offering; |
| 23 | et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nethaneel, fils de Tsuar. | Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nathanaël, fils de Tsuar. | et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nathanaël, fils de Suar. | and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Nethanel the son of Zuar. |
| 24 | Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon, | Le troisième jour, ce fut le prince des enfants de Zabulon, Éliab, fils de Hélon. | Le troisième jour vint le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon ; | On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun.: |
| 25 | offrit : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande ; | Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation; | il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; | his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; |
| 26 | une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ; | Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum; | un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; | one golden spoon of ten [shekels], full of incense; |
| 27 | un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste ; | Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste; | un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; | one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering; |
| 28 | un bouc, pour le sacrifice d'expiation ; | Un bouc pour le sacrifice pour le péché; | un bouc pour le sacrifice pour le péché, | one male of the goats for a sin-offering; |
| 29 | et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Éliab, fils de Hélon. | Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Éliab, fils de Hélon. | et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Eliab, fils de Hélon. | and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Eliab the son of Helon. |
| 30 | Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur, | Le quatrième jour, ce fut le prince des enfants de Ruben, Elitsur, fils de Shedéur. | Le quatrième jour vint le prince des fils de Ruben, Elisur, fils de Sédéur ; | On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben: |
| 31 | offrit : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande ; | Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation; | il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; | his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; |
| 32 | une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ; | Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum; | un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; | one golden spoon of ten [shekels], full of incense; |
| 33 | un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste ; | Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste; | un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; | one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering; |
| 34 | un bouc, pour le sacrifice d'expiation ; | Un bouc pour le sacrifice pour le péché; | un bouc pour le sacrifice pour le péché, | one male of the goats for a sin-offering; |
| 35 | et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Élitsur, fils de Schedéur. | Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elitsur, fils de Shedéur. | et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elisur, fils de Sédéur. | and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Elizur the son of Shedeur. |
| 36 | Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï, | Le cinquième jour, ce fut le prince des enfants de Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï. | Le cinquième jour vint le prince des fils de Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï ; | On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon: |
| 37 | offrit : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande ; | Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation; | il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; | his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; |
| 38 | une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ; | Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum; | un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; | one golden spoon of ten [shekels], full of incense; |
| 39 | un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste ; | Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste; | un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; | one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering; |
| 40 | un bouc, pour le sacrifice d'expiation ; | Un bouc pour le sacrifice pour le péché; | un bouc pour le sacrifice pour le péché, | one male of the goats for a sin-offering; |
| 41 | et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï. | Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Shelumiel, fils de Tsurishaddaï. | et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Salamiel, fils de Surisaddaï. | and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Shelumiel the son of Zurishaddai. |
| 42 | Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel, | Le sixième jour, ce fut le prince des enfants de Gad, Eliasaph, fils de Déhuël. | Le sixième jour vint le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Duel ; | On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad: |
| 43 | offrit : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande ; | Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation; | il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; | his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; |
| 44 | une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ; | Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum; | un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; | one golden spoon of ten [shekels], full of incense; |
| 45 | un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste ; | Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste; | un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; | one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering; |
| 46 | un bouc, pour le sacrifice d'expiation ; | Un bouc pour le sacrifice pour le péché; | un bouc pour le sacrifice pour le péché, | one male of the goats for a sin-offering; |
| 47 | et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Éliasaph, fils de Déuel. | Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliasaph, fils de Déhuël. | et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Eliasaph, fils de Duel. | and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Eliasaph the son of Deuel. |
| 48 | Le septième jour, le prince des fils d'Éphraïm, Élischama, fils d'Ammihud, | Le septième jour, ce fut le prince des enfants d'Éphraïm, Elishama, fils d'Ammihud. | Le septième jour vint le prince des fils d’Ephraïm, Elisama, fils d’Ammiub ; | On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim: |
| 49 | offrit : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande ; | Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation; | il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; | his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; |
| 50 | une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ; | Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum; | un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; | one golden spoon of ten [shekels], full of incense; |
| 51 | un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste ; | Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste; | un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; | one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering; |
| 52 | un bouc, pour le sacrifice d'expiation ; | Un bouc pour le sacrifice pour le péché; | un bouc pour le sacrifice pour le péché, | one male of the goats for a sin-offering; |
| 53 | et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Élischama, fils d'Ammihud. | Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elishama, fils d'Ammihud. | et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elisama, fils d’Ammiub. | and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Elishama the son of Ammihud. |
| 54 | Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur, | Le huitième jour, ce fut le prince des enfants de Manassé, Gamaliel, fils de Pedahtsur. | Le huitième jour vint le prince des fils de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur ; | On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh: |
| 55 | offrit : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande ; | Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation; | il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; | his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; |
| 56 | une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ; | Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum, | un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; | one golden spoon of ten [shekels], full of incense; |
| 57 | un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste ; | Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste; | un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; | one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering; |
| 58 | un bouc, pour le sacrifice d'expiation ; | Un bouc pour le sacrifice pour le péché; | un bouc pour le sacrifice pour le péché, | one male of the goats for a sin-offering; |
| 59 | et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur. | Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamaliel, fils de Pedahtsur. | et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Gamaliel, fils de Phadassur. | and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Gamaliel the son of Pedahzur. |
| 60 | Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni, | Le neuvième jour, ce fut le prince des enfants de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni. | Le neuvième jour vint le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gédéon ; | On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin: |
| 61 | offrit : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande ; | Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation; | il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; | his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; |
| 62 | une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ; | Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum; | un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; | one golden spoon of ten [shekels], full of incense; |
| 63 | un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste ; | Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année pour l'holocauste; | un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; | one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering; |
| 64 | un bouc, pour le sacrifice d'expiation ; | Un bouc pour le sacrifice pour le péché; | un bouc pour le sacrifice pour le péché, | one male of the goats for a sin-offering; |
| 65 | et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guideoni. | Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guideoni. | et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Gédéon. | and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Abidan the son of Gideoni. |
| 66 | Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï, | Le dixième jour, ce fut le prince des enfants de Dan, Ahiézer, fils d'Ammishaddaï. | Le dixième jour vint le prince des fils de Dan, Ahiéser, fils d’Ammisaddaï ; | On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan: |
| 67 | offrit : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande ; | Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation; | il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; | his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; |
| 68 | une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ; | Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum; | un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; | one golden spoon of ten [shekels], full of incense; |
| 69 | un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste ; | Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste; | un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; | one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering; |
| 70 | un bouc, pour le sacrifice d'expiation ; | Un bouc pour le sacrifice pour le péché; | un bouc pour le sacrifice pour le péché, | one male of the goats for a sin-offering; |
| 71 | et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammischaddaï. | Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammishaddaï. | et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahiéser, fils d’Ammisaddaï. | and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Ahiezer the son of Ammishaddai. |
| 72 | Le onzième jour, le prince des fils d'Aser, Paguiel fils d'Ocran, | Le onzième jour, ce fut le prince des enfants d'Asser, Paguiel, fils d'Ocran. | Le onzième jour vint le prince des fils d’Aser, Phégiel, fils d’Ochran ; | On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, prince of the children of Asher: |
| 73 | offrit : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande ; | Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation; | il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; | his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; |
| 74 | une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ; | Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum; | un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; | one golden spoon of ten [shekels], full of incense; |
| 75 | un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste ; | Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste; | un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; | one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering; |
| 76 | un bouc, pour le sacrifice d'expiation ; | Un bouc pour le sacrifice pour le péché; | un bouc pour le sacrifice pour le péché, | one male of the goats for a sin-offering; |
| 77 | et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paguiel, fils d'Ocran. | Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paguiel, fils d'Ocran. | et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Phégiel, fils d’Ochran. | and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Pagiel the son of Ochran. |
| 78 | Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Énan, | Le douzième jour, ce fut le prince des enfants de Nephthali, Ahira, fils d'Enan. | Le douzième jour vint le prince des fils de Nephtali, Ahira, fils d’Enan ; | On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali: |
| 79 | offrit : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande ; | Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation; | il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; | his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred a thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; |
| 80 | une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum ; | Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum; | un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; | one golden spoon of ten [shekels], full of incense; |
| 81 | un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste ; | Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste; | un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; | one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering; |
| 82 | un bouc, pour le sacrifice d'expiation ; | Un bouc pour le sacrifice pour le péché; | un bouc pour le sacrifice pour le péché, | one male of the goats for a sin-offering; |
| 83 | et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Énan. | Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Enan. | et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahira, fils d’Enan. | and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Ahira the son of Enan. |
| 84 | Tels furent les dons des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit. Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or ; | Voilà ce qu'on reçut des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, lorsqu'il fut oint: Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or; | Tels furent les dons des princes d’Israël pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit : douze plats d’argent, douze coupes d’argents et douze godets d’or ; | This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve silver platters, twelve silver bowls, twelve golden spoons; |
| 85 | chaque plat d'argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l'argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire ; | Chaque plat d'argent était de cent trente sicles, et chaque bassin de soixante et dix. Tout l'argent des vases fut de deux mille quatre cents sicles selon le sicle du sanctuaire. | chaque plat d’argent pesait cent trente sicles, et chaque coupe soixante dix ; total de l’argent de ces ustensiles : deux mille quatre cent sicles, selon le sicle du sanctuaire ; | each silver platter [weighing] a hundred and thirty [shekels], and each bowl seventy; all the silver of the vessels two thousand and four hundred [shekels], after the shekel of the sanctuary; |
| 86 | les douze coupes d'or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l'or des coupes un total de cent vingt sicles. | Douze coupes d'or, pleines de parfum, chacune de dix sicles, selon le sicle du sanctuaire. Tout l'or des coupes fut de cent vingt sicles. | les douze godets d’or pleins de parfum, chacun de dix sicles, selon le sicle du sanctuaire ; total de l’or des godets : cent vingt sicles. | the twelve golden spoons, full of incense, [weighing] ten [shekels] apiece, after the shekel of the sanctuary; all the gold of the spoons a hundred and twenty [shekels]; |
| 87 | Total des animaux pour l'holocauste : douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d'expiation. | Tous les taureaux pour l'holocauste, furent douze jeunes taureaux, avec douze béliers, douze agneaux d'un an, avec leurs oblations, et douze boucs, pour le sacrifice pour le péché; | Total des animaux pour l’holocauste : douze jeunes taureaux, douze béliers et douze agneaux d’un an, avec leurs oblations. Douze boucs pour le sacrifice pour le péché. | all the oxen for the burnt-offering twelve bullocks, the rams twelve, the he-lambs a year old twelve, and their meal-offering; and the males of the goats for a sin-offering twelve; |
| 88 | Total des animaux pour le sacrifice d'actions de grâces : vingt-quatre boeufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l'autel, après qu'on l'eut oint. | Tous les taureaux du sacrifice de prospérités furent vingt-quatre jeunes taureaux, avec soixante béliers, soixante jeunes boucs, soixante agneaux d'un an. Telle fut la dédicace de l'autel, après qu'il eut été oint. | Total des animaux pour le sacrifice pacifique : vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs et soixante agneaux d’un an. Tels furent les dons offerts pour la dédicace de l’autel, après qu’on l’eut oint. | and all the oxen for the sacrifice of peace-offerings twenty and four bullocks, the rams sixty, the he-goats sixty, the he-lambs a year old sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed. |
| 89 | Lorsque Moïse entrait dans la tente d'assignation pour parler avec l'Éternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l'arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l'Éternel. | Or quand Moïse entrait au tabernacle d'assignation, pour parler avec Dieu, il entendait la voix lui parlant de dessus le propitiatoire, qui était sur l'arche du Témoignage, d'entre les deux chérubins; et il lui parlait. | Lorsque Moïse entrait dans la tente de réunion pour parler avec Yahweh, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire placé sur l’arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il lui parlait. | And when Moses went into the tent of meeting to speak with him, then he heard the Voice speaking unto him from above the mercy-seat that was upon the ark of the testimony, from between the two cherubim: and he spake unto him. |