| | King James | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them; | Le jour où Moïse acheva de dresser la Demeure, de l’oindre et de la sanctifier avec tous ses ustensiles, ainsi que l’autel avec tous ses ustensiles ; lorsqu’il les eut oints et sanctifiés, | Quando Mosè terminò di erigere il tabernacolo, lo unse e lo consacrò con tutti i suoi utensili, e unse pure l'altare e tutti i suoi utensili; così egli li unse e li consacrò. |
| 2 | That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered: | les princes d’Israël, chefs de leurs maisons patriarcales, présentèrent leurs offrandes : c’étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement. | Poi i principi d'Israele, capi delle case dei loro padri, che erano i principi delle tribù e presiedevano su quelli recensiti, presentarono un'offerta |
| 3 | And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle. | Ils amenèrent leur offrande devant Yahweh : six chars couverts et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince, et ils les présentèrent devant la Demeure. | e portarono la loro offerta davanti all'Eterno: sei carri coperti e dodici buoi, un carro per ogni due principi e un bue per ognuno di essi; e li offrirono davanti al tabernacolo. |
| 4 | And the LORD spake unto Moses, saying, | Yahweh parla à Moïse, en disant : | Allora l'Eterno parlò a Mosè, dicendo: |
| 5 | Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service. | « Reçois d’eux ces choses, et qu’elles soient employées pour les services de la tente de réunion ; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon les besoins de son service. » | Accetta queste cose da loro per impiegarle al servizio della tenda di convegno, e le darai ai Leviti, a ciascuno secondo il suo servizio. |
| 6 | And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites. | Moïse, ayant pris les chars et les bœufs, les remit aux Lévites. | Mosè prese dunque i carri e i buoi e li diede ai Leviti. |
| 7 | Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service: | Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Gerson, selon les besoins de leur service ; | Due carri e quattro buoi li diede ai figli di Ghershon secondo il loro servizio; |
| 8 | And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. | il donna quatre chars et huit bœufs aux fils de Mérari, selon les besoins de leur service, sous la surveillance d’Ithamar, fils d’Aaron, le prêtre. | quattro carri e otto buoi li diede ai figli di Merari secondo il loro servizio, sotto la sorveglianza d'Ithamar, figlio del sacerdote Aaronne; |
| 9 | But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders. | Mais il n’en donna pas aux fils de Caath, parce que, ayant le service des objets sacrés, ils devaient les porter sur leurs épaules. | ma ai figli di Kehath non diede niente perché avevano il servizio degli oggetti sacri, che essi portavano sulle spalle. |
| 10 | And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar. | Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit ; les princes présentèrent leur offrande devant l’autel. | I principi presentarono la loro offerta per la dedicazione dell'altare, il giorno in cui fu unto; così i principi presentarono la loro offerta davanti all'altare. |
| 11 | And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar. | Et Yahweh dit à Moïse : « Que chaque jour un prince vienne présenter son offrande pour la dédicace de l’autel. » | Poi l'Eterno disse a Mosè: I principi presenteranno la loro offerta uno per giorno, per la dedicazione dell'altare. |
| 12 | And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah: | Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nahasson, fils d’Aminadab, de la tribu de Juda. | Colui che presentò la sua offerta il primo giorno fu Nahshon, figlio di Amminadab, della tribù di Giuda; |
| 13 | And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | Il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; | la sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli e una bacinella d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario entrambi pieni di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo, |
| 14 | One spoon of ten shekels of gold, full of incense: | un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; | una coppa d'oro di dieci sicli piena di incenso, |
| 15 | One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: | un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; | un torello, un montone, un agnello di un anno come olocausto |
| 16 | One kid of the goats for a sin offering: | un bouc pour le sacrifice pour le péché, | un capro come sacrificio per il peccato |
| 17 | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab. | et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nahasson, fils d’Aminadab. | e, come sacrificio di ringraziamento, due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questa fu l'offerta di Nahshon, figlio di Amminadab. |
| 18 | On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer: | Le second jour, Nathanaël, fils de Suar, prince de la tribu d’Issachar, présenta son offrande. | Il secondo giorno, portò un'offerta Nethaneel, figlio di Tsuar, principe d'Issacar. |
| 19 | He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | Il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; | Egli presentò per sua offerta un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli e una bacinella d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, entrambi pieni di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo, |
| 20 | One spoon of gold of ten shekels, full of incense: | un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; | una coppa d'oro di dieci sicli piena d'incenso, |
| 21 | One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: | un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; | un torello, un montone e un agnello di un anno come olocausto, |
| 22 | One kid of the goats for a sin offering: | un bouc pour le sacrifice pour le péché, | un capretto come sacrificio per il peccato |
| 23 | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar. | et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nathanaël, fils de Suar. | e, come sacrificio di ringraziamento, due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questa fu l'offerta di Nethaneel, figlio di Tsuar. |
| 24 | On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer: | Le troisième jour vint le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon ; | Il terzo giorno fu il turno di Eliab, figlio di Helon, principe dei figli di Zabulon. |
| 25 | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; | La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli e una bacinella d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, entrambi pieni di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo; |
| 26 | One golden spoon of ten shekels, full of incense: | un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; | una coppa d'oro di dieci sicli piena d'incenso, |
| 27 | One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: | un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; | un toro, un montone e un agnello di un anno come olocausto, |
| 28 | One kid of the goats for a sin offering: | un bouc pour le sacrifice pour le péché, | un capretto come sacrificio per il peccato |
| 29 | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon. | et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Eliab, fils de Hélon. | e, come sacrificio di ringraziamento, due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questa fu l'offerta di Eliab, figlio di Helon. |
| 30 | On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer: | Le quatrième jour vint le prince des fils de Ruben, Elisur, fils de Sédéur ; | Il quarto giorno fu il turno di Elitsur, figlio di Scedeur, principe dei figli di Ruben. |
| 31 | His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; | La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli e una bacinella d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, entrambi pieni di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo, |
| 32 | One golden spoon of ten shekels, full of incense: | un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; | una coppa d'oro di dieci sicli piena d'incenso, |
| 33 | One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: | un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; | un torello, un montone e un agnello di un anno come olocausto, |
| 34 | One kid of the goats for a sin offering: | un bouc pour le sacrifice pour le péché, | un capretto come sacrificio per il peccato |
| 35 | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur. | et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elisur, fils de Sédéur. | e, come sacrificio di ringraziamento, due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questa fu l'offerta di Elitsur, figlio di Scedeur. |
| 36 | On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer: | Le cinquième jour vint le prince des fils de Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï ; | Il quinto giorno fu il turno di Scelumiel, figlio di Tsurishaddai, principe dei figli di Simeone. |
| 37 | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; | La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli e una bacinella d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, entrambi pieni di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo, |
| 38 | One golden spoon of ten shekels, full of incense: | un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; | una coppa d'oro di dieci sicli piena d'incenso, |
| 39 | One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: | un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; | un torello, un montone e un agnello di un anno, come olocausto, |
| 40 | One kid of the goats for a sin offering: | un bouc pour le sacrifice pour le péché, | un capretto come sacrificio per il peccato |
| 41 | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai. | et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Salamiel, fils de Surisaddaï. | e, come sacrificio di ringraziamento, due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questa fu l'offerta di Scelumiel figlio di Tsurishaddai. |
| 42 | On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered: | Le sixième jour vint le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Duel ; | Il sesto giorno fu il turno di Eliasaf, figlio di Deuel, principe dei figli di Gad. |
| 43 | His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; | La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli e una bacinella d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, entrambi pieni di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo, |
| 44 | One golden spoon of ten shekels, full of incense: | un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; | una coppa d'oro di dieci sicli piena d'incenso, |
| 45 | One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: | un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; | un torello, un montone e un agnello di un anno come olocausto, |
| 46 | One kid of the goats for a sin offering: | un bouc pour le sacrifice pour le péché, | un capretto come sacrificio per il peccato |
| 47 | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel. | et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Eliasaph, fils de Duel. | e, come sacrificio di ringraziamento, due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questa fu l'offerta di Eliasaf, figlio di Deuel. |
| 48 | On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered: | Le septième jour vint le prince des fils d’Ephraïm, Elisama, fils d’Ammiub ; | Il settimo giorno fu il turno di Elishama, figlio di Ammihud, principe dei figli di Efraim. |
| 49 | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; | La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli e una bacinella d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, entrambi pieni di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo, |
| 50 | One golden spoon of ten shekels, full of incense: | un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; | una coppa d'oro di dieci sicli piena d'incenso, |
| 51 | One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: | un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; | un torello, un montone e un agnello di un anno come olocausto, |
| 52 | One kid of the goats for a sin offering: | un bouc pour le sacrifice pour le péché, | un capretto come sacrificio per il peccato, |
| 53 | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud. | et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elisama, fils d’Ammiub. | e, come sacrificio di ringraziamento, due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. |
| 54 | On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh: | Le huitième jour vint le prince des fils de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur ; | L'ottavo giorno fu il turno i Gamaliel, figlio di Pedahtsur, principe dei figli di Manasse. |
| 55 | His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; | La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli e una bacinella d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, entrambi pieni di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo, |
| 56 | One golden spoon of ten shekels, full of incense: | un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; | una coppa d'oro di dieci sicli piena d'incenso, |
| 57 | One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: | un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; | un torello, un montone e un agnello di un anno come olocausto, |
| 58 | One kid of the goats for a sin offering: | un bouc pour le sacrifice pour le péché, | un capretto come sacrificio per il peccato |
| 59 | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur. | et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Gamaliel, fils de Phadassur. | e, come sacrificio di ringraziamento, due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questa fu l'offerta di Gamaliel, figlio di Pedahtsur. |
| 60 | On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered: | Le neuvième jour vint le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gédéon ; | Il nono giorno fu il turno i Abidan, figlio di Ghideoni, principe dei figli di Beniamino. |
| 61 | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; | La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli e una bacinella d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, entrambi pieni di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo, |
| 62 | One golden spoon of ten shekels, full of incense: | un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; | una coppa d'oro di dieci sicli piena d'incenso, |
| 63 | One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: | un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; | un torello, un montone e un agnello di un anno come olocausto, |
| 64 | One kid of the goats for a sin offering: | un bouc pour le sacrifice pour le péché, | un capretto come sacrificio per il peccato |
| 65 | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni. | et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Gédéon. | e, come sacrificio di ringraziamento, due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questa fu l'offerta di Abidan, figlio di Ghideoni. |
| 66 | On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered: | Le dixième jour vint le prince des fils de Dan, Ahiéser, fils d’Ammisaddaï ; | Il decimo giorno fu il turno di Ahiezer, figlio di Ammishaddai, principe dei figli di Dan. |
| 67 | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; | La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli e una bacinella d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, entrambi pieni di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo, |
| 68 | One golden spoon of ten shekels, full of incense: | un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; | una coppa d'oro di dieci sicli piena d'incenso, |
| 69 | One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: | un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; | un torello, un montone e un agnello di un anno come olocausto, |
| 70 | One kid of the goats for a sin offering: | un bouc pour le sacrifice pour le péché, | un capretto come sacrificio per il peccato |
| 71 | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai. | et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahiéser, fils d’Ammisaddaï. | e, come sacrificio di ringraziamento, due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questa fu l'offerta di Ahiezer, figlio di Ammishaddai. |
| 72 | On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered: | Le onzième jour vint le prince des fils d’Aser, Phégiel, fils d’Ochran ; | L'undicesimo giorno fu il turno di Paghiel, figlio di Okran, principe dei figli di Ascer. |
| 73 | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; | La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli e una bacinella d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, entrambi pieni di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo, |
| 74 | One golden spoon of ten shekels, full of incense: | un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; | una coppa d'oro di dieci sicli piena d'incenso, |
| 75 | One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: | un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; | un torello, un montone e un agnello di un anno come olocausto, |
| 76 | One kid of the goats for a sin offering: | un bouc pour le sacrifice pour le péché, | un capretto come sacrificio per il peccato |
| 77 | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran. | et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Phégiel, fils d’Ochran. | e, come sacrificio di ringraziamento, due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questa fu l'offerta di Paghiel, figlio di Okran. |
| 78 | On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered: | Le douzième jour vint le prince des fils de Nephtali, Ahira, fils d’Enan ; | Il dodicesimo giorno fu il turno di Ahira, figlio di Enan, principe dei figli di Neftali. |
| 79 | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; | La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli e una bacinella d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, entrambi pieni di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo, |
| 80 | One golden spoon of ten shekels, full of incense: | un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; | una coppa d'oro di dieci sicli piena d'incenso, |
| 81 | One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: | un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; | un torello, un montone e un agnello di un anno come olocausto, |
| 82 | One kid of the goats for a sin offering: | un bouc pour le sacrifice pour le péché, | un capretto come sacrificio per il peccato |
| 83 | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan. | et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahira, fils d’Enan. | e, come sacrificio di ringraziamento, due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questa fu l'offerta di Ahira, Figlio di Enan. |
| 84 | This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold: | Tels furent les dons des princes d’Israël pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit : douze plats d’argent, douze coupes d’argents et douze godets d’or ; | Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare, da parte dei principi d'Israele, quando esso fu unto: dodici piatti d'argento, dodici bacinelle d'argento, dodici coppe d'oro; |
| 85 | Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary: | chaque plat d’argent pesait cent trente sicles, et chaque coupe soixante dix ; total de l’argent de ces ustensiles : deux mille quatre cent sicles, selon le sicle du sanctuaire ; | ogni piatto d'argento pesava centotrenta sicli e ogni bacinella d'argento settanta sicli; il totale dell'argento dei vasi fu duemilaquattrocento sicli, secondo il siclo del santuario; |
| 86 | The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels. | les douze godets d’or pleins de parfum, chacun de dix sicles, selon le sicle du sanctuaire ; total de l’or des godets : cent vingt sicles. | le dodici coppe d'oro piene di profumo pesavano dieci sicli ognuna, secondo il siclo del santuario; tutto l'oro delle coppe pesava centoventi sicli. |
| 87 | All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve. | Total des animaux pour l’holocauste : douze jeunes taureaux, douze béliers et douze agneaux d’un an, avec leurs oblations. Douze boucs pour le sacrifice pour le péché. | Il totale degli animali per l'olocausto era di dodici torelli, dodici montoni, dodici agnelli di un anno con le oblazioni di cibo e dodici capretti come sacrificio per il peccato. |
| 88 | And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed. | Total des animaux pour le sacrifice pacifique : vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs et soixante agneaux d’un an. Tels furent les dons offerts pour la dédicace de l’autel, après qu’on l’eut oint. | Il totale degli animali per il sacrificio di ringraziamento era di ventiquattro torelli, sessanta montoni, sessanta capre sessanta agnelli d'un anno. Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare, dopo che fu unto. |
| 89 | And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him. | Lorsque Moïse entrait dans la tente de réunion pour parler avec Yahweh, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire placé sur l’arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il lui parlait. | Or quando Mosè entrava nella tenda di convegno per parlare con l'Eterno, udiva la sua voce che gli parlava dall'alto del propiziatorio che è sull'arca della testimonianza fra i due cherubini; l'Eterno gli parlava così. |