| | King James | | Diodati |
| 1 | And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them; | Lorsque Moïse eut achevé de dresser le Tabernacle, et qu'il l'eut oint et consacré avec tous ses ustensiles, lorsqu'il eut aussi oint et consacré l'autel et tous ses ustensiles, | Quando Mosè terminò di erigere il tabernacolo, lo unse e lo consacrò con tutti i suoi utensili, e unse pure l'altare e tutti i suoi utensili; così egli li unse e li consacrò. |
| 2 | That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered: | Les principaux d'Israël, chefs des familles de leurs pères, c'est-à-dire les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement, firent leur offrande. | Poi i principi d'Israele, capi delle case dei loro padri, che erano i principi delle tribù e presiedevano su quelli recensiti, presentarono un'offerta |
| 3 | And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle. | Ils amenèrent donc leur offrande devant l'Éternel: six chariots en forme de litières, et douze taureaux; un chariot pour deux princes, et un taureau pour chacun, et ils les offrirent devant le Tabernacle. | e portarono la loro offerta davanti all'Eterno: sei carri coperti e dodici buoi, un carro per ogni due principi e un bue per ognuno di essi; e li offrirono davanti al tabernacolo. |
| 4 | And the LORD spake unto Moses, saying, | Alors l'Éternel parla à Moïse, en disant: | Allora l'Eterno parlò a Mosè, dicendo: |
| 5 | Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service. | Prends d'eux ces choses, et qu'elles soient employées au service du tabernacle d'assignation; et donne-les aux Lévites, à chacun selon son service. | Accetta queste cose da loro per impiegarle al servizio della tenda di convegno, e le darai ai Leviti, a ciascuno secondo il suo servizio. |
| 6 | And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites. | Moïse prit donc les chariots et les taureaux, et les donna aux Lévites. | Mosè prese dunque i carri e i buoi e li diede ai Leviti. |
| 7 | Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service: | Il donna aux enfants de Guershon deux chariots et quatre taureaux, selon leur service. | Due carri e quattro buoi li diede ai figli di Ghershon secondo il loro servizio; |
| 8 | And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. | Et il donna aux enfants de Mérari quatre chariots et huit taureaux, selon leur service, sous la conduite d'Ithamar, fils d'Aaron, le sacrificateur. | quattro carri e otto buoi li diede ai figli di Merari secondo il loro servizio, sotto la sorveglianza d'Ithamar, figlio del sacerdote Aaronne; |
| 9 | But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders. | Mais il n'en donna point aux enfants de Kéhath parce qu'ils étaient chargés du service des choses saintes; ils les portaient sur leurs épaules. | ma ai figli di Kehath non diede niente perché avevano il servizio degli oggetti sacri, che essi portavano sulle spalle. |
| 10 | And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar. | Et les princes firent une offrande pour la dédicace de l'autel, au jour qu'il fut oint; les princes apportèrent leur offrande devant l'autel. | I principi presentarono la loro offerta per la dedicazione dell'altare, il giorno in cui fu unto; così i principi presentarono la loro offerta davanti all'altare. |
| 11 | And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar. | Et l'Éternel dit à Moïse: Qu'un prince apporte son offrande un jour, et un autre, un autre jour, pour la dédicace de l'autel. | Poi l'Eterno disse a Mosè: I principi presenteranno la loro offerta uno per giorno, per la dedicazione dell'altare. |
| 12 | And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah: | Et celui qui offrit son offrande le premier jour fut Nahasshon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda. | Colui che presentò la sua offerta il primo giorno fu Nahshon, figlio di Amminadab, della tribù di Giuda; |
| 13 | And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation; | la sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli e una bacinella d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario entrambi pieni di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo, |
| 14 | One spoon of ten shekels of gold, full of incense: | Une coupe d'or de dix sicles pleine de parfum; | una coppa d'oro di dieci sicli piena di incenso, |
| 15 | One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: | Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste; | un torello, un montone, un agnello di un anno come olocausto |
| 16 | One kid of the goats for a sin offering: | Un bouc pour le sacrifice pour le péché; | un capro come sacrificio per il peccato |
| 17 | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab. | Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nahasshon, fils d'Amminadab. | e, come sacrificio di ringraziamento, due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questa fu l'offerta di Nahshon, figlio di Amminadab. |
| 18 | On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer: | Le second jour, Nathanaël, fils de Tsuar, prince d'Issacar, fit son offrande; | Il secondo giorno, portò un'offerta Nethaneel, figlio di Tsuar, principe d'Issacar. |
| 19 | He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | Il offrit: un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation; | Egli presentò per sua offerta un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli e una bacinella d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, entrambi pieni di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo, |
| 20 | One spoon of gold of ten shekels, full of incense: | Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum; | una coppa d'oro di dieci sicli piena d'incenso, |
| 21 | One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: | Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste; | un torello, un montone e un agnello di un anno come olocausto, |
| 22 | One kid of the goats for a sin offering: | Un bouc pour le sacrifice pour le péché; | un capretto come sacrificio per il peccato |
| 23 | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar. | Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nathanaël, fils de Tsuar. | e, come sacrificio di ringraziamento, due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questa fu l'offerta di Nethaneel, figlio di Tsuar. |
| 24 | On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer: | Le troisième jour, ce fut le prince des enfants de Zabulon, Éliab, fils de Hélon. | Il terzo giorno fu il turno di Eliab, figlio di Helon, principe dei figli di Zabulon. |
| 25 | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation; | La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli e una bacinella d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, entrambi pieni di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo; |
| 26 | One golden spoon of ten shekels, full of incense: | Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum; | una coppa d'oro di dieci sicli piena d'incenso, |
| 27 | One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: | Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste; | un toro, un montone e un agnello di un anno come olocausto, |
| 28 | One kid of the goats for a sin offering: | Un bouc pour le sacrifice pour le péché; | un capretto come sacrificio per il peccato |
| 29 | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon. | Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Éliab, fils de Hélon. | e, come sacrificio di ringraziamento, due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questa fu l'offerta di Eliab, figlio di Helon. |
| 30 | On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer: | Le quatrième jour, ce fut le prince des enfants de Ruben, Elitsur, fils de Shedéur. | Il quarto giorno fu il turno di Elitsur, figlio di Scedeur, principe dei figli di Ruben. |
| 31 | His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation; | La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli e una bacinella d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, entrambi pieni di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo, |
| 32 | One golden spoon of ten shekels, full of incense: | Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum; | una coppa d'oro di dieci sicli piena d'incenso, |
| 33 | One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: | Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste; | un torello, un montone e un agnello di un anno come olocausto, |
| 34 | One kid of the goats for a sin offering: | Un bouc pour le sacrifice pour le péché; | un capretto come sacrificio per il peccato |
| 35 | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur. | Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elitsur, fils de Shedéur. | e, come sacrificio di ringraziamento, due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questa fu l'offerta di Elitsur, figlio di Scedeur. |
| 36 | On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer: | Le cinquième jour, ce fut le prince des enfants de Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï. | Il quinto giorno fu il turno di Scelumiel, figlio di Tsurishaddai, principe dei figli di Simeone. |
| 37 | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation; | La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli e una bacinella d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, entrambi pieni di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo, |
| 38 | One golden spoon of ten shekels, full of incense: | Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum; | una coppa d'oro di dieci sicli piena d'incenso, |
| 39 | One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: | Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste; | un torello, un montone e un agnello di un anno, come olocausto, |
| 40 | One kid of the goats for a sin offering: | Un bouc pour le sacrifice pour le péché; | un capretto come sacrificio per il peccato |
| 41 | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai. | Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Shelumiel, fils de Tsurishaddaï. | e, come sacrificio di ringraziamento, due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questa fu l'offerta di Scelumiel figlio di Tsurishaddai. |
| 42 | On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered: | Le sixième jour, ce fut le prince des enfants de Gad, Eliasaph, fils de Déhuël. | Il sesto giorno fu il turno di Eliasaf, figlio di Deuel, principe dei figli di Gad. |
| 43 | His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation; | La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli e una bacinella d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, entrambi pieni di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo, |
| 44 | One golden spoon of ten shekels, full of incense: | Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum; | una coppa d'oro di dieci sicli piena d'incenso, |
| 45 | One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: | Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste; | un torello, un montone e un agnello di un anno come olocausto, |
| 46 | One kid of the goats for a sin offering: | Un bouc pour le sacrifice pour le péché; | un capretto come sacrificio per il peccato |
| 47 | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel. | Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliasaph, fils de Déhuël. | e, come sacrificio di ringraziamento, due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questa fu l'offerta di Eliasaf, figlio di Deuel. |
| 48 | On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered: | Le septième jour, ce fut le prince des enfants d'Éphraïm, Elishama, fils d'Ammihud. | Il settimo giorno fu il turno di Elishama, figlio di Ammihud, principe dei figli di Efraim. |
| 49 | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation; | La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli e una bacinella d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, entrambi pieni di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo, |
| 50 | One golden spoon of ten shekels, full of incense: | Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum; | una coppa d'oro di dieci sicli piena d'incenso, |
| 51 | One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: | Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste; | un torello, un montone e un agnello di un anno come olocausto, |
| 52 | One kid of the goats for a sin offering: | Un bouc pour le sacrifice pour le péché; | un capretto come sacrificio per il peccato, |
| 53 | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud. | Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elishama, fils d'Ammihud. | e, come sacrificio di ringraziamento, due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. |
| 54 | On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh: | Le huitième jour, ce fut le prince des enfants de Manassé, Gamaliel, fils de Pedahtsur. | L'ottavo giorno fu il turno i Gamaliel, figlio di Pedahtsur, principe dei figli di Manasse. |
| 55 | His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation; | La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli e una bacinella d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, entrambi pieni di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo, |
| 56 | One golden spoon of ten shekels, full of incense: | Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum, | una coppa d'oro di dieci sicli piena d'incenso, |
| 57 | One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: | Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste; | un torello, un montone e un agnello di un anno come olocausto, |
| 58 | One kid of the goats for a sin offering: | Un bouc pour le sacrifice pour le péché; | un capretto come sacrificio per il peccato |
| 59 | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur. | Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamaliel, fils de Pedahtsur. | e, come sacrificio di ringraziamento, due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questa fu l'offerta di Gamaliel, figlio di Pedahtsur. |
| 60 | On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered: | Le neuvième jour, ce fut le prince des enfants de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni. | Il nono giorno fu il turno i Abidan, figlio di Ghideoni, principe dei figli di Beniamino. |
| 61 | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation; | La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli e una bacinella d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, entrambi pieni di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo, |
| 62 | One golden spoon of ten shekels, full of incense: | Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum; | una coppa d'oro di dieci sicli piena d'incenso, |
| 63 | One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: | Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année pour l'holocauste; | un torello, un montone e un agnello di un anno come olocausto, |
| 64 | One kid of the goats for a sin offering: | Un bouc pour le sacrifice pour le péché; | un capretto come sacrificio per il peccato |
| 65 | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni. | Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guideoni. | e, come sacrificio di ringraziamento, due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questa fu l'offerta di Abidan, figlio di Ghideoni. |
| 66 | On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered: | Le dixième jour, ce fut le prince des enfants de Dan, Ahiézer, fils d'Ammishaddaï. | Il decimo giorno fu il turno di Ahiezer, figlio di Ammishaddai, principe dei figli di Dan. |
| 67 | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation; | La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli e una bacinella d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, entrambi pieni di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo, |
| 68 | One golden spoon of ten shekels, full of incense: | Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum; | una coppa d'oro di dieci sicli piena d'incenso, |
| 69 | One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: | Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste; | un torello, un montone e un agnello di un anno come olocausto, |
| 70 | One kid of the goats for a sin offering: | Un bouc pour le sacrifice pour le péché; | un capretto come sacrificio per il peccato |
| 71 | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai. | Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammishaddaï. | e, come sacrificio di ringraziamento, due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questa fu l'offerta di Ahiezer, figlio di Ammishaddai. |
| 72 | On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered: | Le onzième jour, ce fut le prince des enfants d'Asser, Paguiel, fils d'Ocran. | L'undicesimo giorno fu il turno di Paghiel, figlio di Okran, principe dei figli di Ascer. |
| 73 | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation; | La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli e una bacinella d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, entrambi pieni di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo, |
| 74 | One golden spoon of ten shekels, full of incense: | Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum; | una coppa d'oro di dieci sicli piena d'incenso, |
| 75 | One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: | Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste; | un torello, un montone e un agnello di un anno come olocausto, |
| 76 | One kid of the goats for a sin offering: | Un bouc pour le sacrifice pour le péché; | un capretto come sacrificio per il peccato |
| 77 | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran. | Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paguiel, fils d'Ocran. | e, come sacrificio di ringraziamento, due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questa fu l'offerta di Paghiel, figlio di Okran. |
| 78 | On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered: | Le douzième jour, ce fut le prince des enfants de Nephthali, Ahira, fils d'Enan. | Il dodicesimo giorno fu il turno di Ahira, figlio di Enan, principe dei figli di Neftali. |
| 79 | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation; | La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli e una bacinella d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, entrambi pieni di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo, |
| 80 | One golden spoon of ten shekels, full of incense: | Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum; | una coppa d'oro di dieci sicli piena d'incenso, |
| 81 | One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: | Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste; | un torello, un montone e un agnello di un anno come olocausto, |
| 82 | One kid of the goats for a sin offering: | Un bouc pour le sacrifice pour le péché; | un capretto come sacrificio per il peccato |
| 83 | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan. | Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Enan. | e, come sacrificio di ringraziamento, due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questa fu l'offerta di Ahira, Figlio di Enan. |
| 84 | This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold: | Voilà ce qu'on reçut des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, lorsqu'il fut oint: Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or; | Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare, da parte dei principi d'Israele, quando esso fu unto: dodici piatti d'argento, dodici bacinelle d'argento, dodici coppe d'oro; |
| 85 | Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary: | Chaque plat d'argent était de cent trente sicles, et chaque bassin de soixante et dix. Tout l'argent des vases fut de deux mille quatre cents sicles selon le sicle du sanctuaire. | ogni piatto d'argento pesava centotrenta sicli e ogni bacinella d'argento settanta sicli; il totale dell'argento dei vasi fu duemilaquattrocento sicli, secondo il siclo del santuario; |
| 86 | The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels. | Douze coupes d'or, pleines de parfum, chacune de dix sicles, selon le sicle du sanctuaire. Tout l'or des coupes fut de cent vingt sicles. | le dodici coppe d'oro piene di profumo pesavano dieci sicli ognuna, secondo il siclo del santuario; tutto l'oro delle coppe pesava centoventi sicli. |
| 87 | All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve. | Tous les taureaux pour l'holocauste, furent douze jeunes taureaux, avec douze béliers, douze agneaux d'un an, avec leurs oblations, et douze boucs, pour le sacrifice pour le péché; | Il totale degli animali per l'olocausto era di dodici torelli, dodici montoni, dodici agnelli di un anno con le oblazioni di cibo e dodici capretti come sacrificio per il peccato. |
| 88 | And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed. | Tous les taureaux du sacrifice de prospérités furent vingt-quatre jeunes taureaux, avec soixante béliers, soixante jeunes boucs, soixante agneaux d'un an. Telle fut la dédicace de l'autel, après qu'il eut été oint. | Il totale degli animali per il sacrificio di ringraziamento era di ventiquattro torelli, sessanta montoni, sessanta capre sessanta agnelli d'un anno. Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare, dopo che fu unto. |
| 89 | And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him. | Or quand Moïse entrait au tabernacle d'assignation, pour parler avec Dieu, il entendait la voix lui parlant de dessus le propitiatoire, qui était sur l'arche du Témoignage, d'entre les deux Voyants; et il lui parlait. | Or quando Mosè entrava nella tenda di convegno per parlare con l'Eterno, udiva la sua voce che gli parlava dall'alto del propiziatorio che è sull'arca della testimonianza fra i due cherubini; l'Eterno gli parlava così. |