Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Nombres


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Nombres

- chapitre 34 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Louis SegondDavid MartinDiodati
1L'Éternel parla à Moïse, et dit :L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant:L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
2Donne cet ordre aux enfants d'Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.Commande aux enfants d'Israël, et leur dis: Parce que vous allez entrer au pays de Canaan, ce sera ici le pays qui vous écherra en héritage, le pays de Canaan selon ses limites.Ordonne ceci aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous serez entrés au pays de Canaan, ce pays qui vous échoit en héritage, le pays de Canaan selon ses limites,Comanda ai figli d'Israele e di' loro: Quando entrerete nel paese di Canaan, questo è il paese che vi toccherà in eredità, il paese di Canaan con questi particolari confini:
3Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d'Édom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l'extrémité de la mer Salée, vers l'orient ;Votre frontière du côté du Midi sera depuis le désert de Tsin, le long d'Edom; tellement que votre frontière du côté du Midi commencera au bout de la mer Salée vers l'Orient.La région du Midi sera à vous depuis le désert de Tsin, le long d'Édom. Ainsi votre frontière du Midi partira du bout de la mer Salée, vers l'Orient.La vostra frontiera meridionale avrà inizio dal deserto di Tsin, lungo il confine di Edom; così la vostra frontiera meridionale si estenderà dalla estremità del mar Salato, verso oriente;
4elle tournera au sud de la montée d'Akrabbim, passera par Tsin, et s'étendra jusqu'au midi de Kadès Barnéa ; elle continuera par Hatsar Addar, et passera vers Atsmon ;Et cette frontière tournera du Midi vers la montée de Hakrabbim, et passera jusqu'à Tsin; et elle aboutira du côté du Midi, à Kadès-barné, et sortira aussi en Hatsar-addar, et passera jusqu'à Hatsmon.Et cette frontière tournera au midi de la montée d'Akrabbim, passera vers Tsin, et aboutira au midi de Kadès-Barnéa; puis elle sortira vers Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon.la vostra frontiera volgerà poi dal sud della salita di Akrabbim, passerà per Tsin e si estenderà a mezzogiorno di Kadesh-Barnea; continuerà poi verso Hatsar-Addar e passerà per Atsmon.
5depuis Atsmon, elle tournera jusqu'au torrent d'Égypte, pour aboutir à la mer.Et cette frontière tournera depuis Hatsmon jusqu'au torrent d'Egypte; et elle aboutira à la mer.D'Atsmon la frontière tournera vers le torrent d'Égypte, et aboutira à la mer.Da Atsmon la frontiera girerà fino al torrente d'Egitto e finirà al mare.
6Votre limite occidentale sera la grande mer : ce sera votre limite à l'occident.Et quant à la frontière d'Occident, vous aurez la grande mer, et ses limites; ce vous sera la frontière Occidentale.Et quant à la frontière d'Occident, vous aurez la grande mer pour limite; ce sera votre frontière occidentale.La vostra frontiera a occidente sarà il Mar Grande; questa sarà la vostra frontiera occidentale.
7Voici quelle sera votre limite septentrionale : à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu'à la montagne de Hor ;Et ce sera ici votre frontière du Septentrion; depuis la grande mer vous marquerez pour vos limites la montagne de Hor.Et voici quelle sera votre frontière du Nord: depuis la grande mer vous marquerez pour vos limites la montagne de Hor;Questa invece sarà la vostra frontiera settentrionale: partendo dal Mar Grande traccerete la vostra frontiera fino al monte Hor,
8depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad ;Et de la montagne de Hor vous marquerez pour vos limites l'entrée de Hamath; et cette frontière se rendra vers Tsédad.Puis de la montagne de Hor, vous marquerez pour vos limites l'entrée de Hamath, et la frontière aboutira à Tsedad.dal monte Hor traccerete la vostra frontiera fino all'ingresso di Hamath e l'estremità della frontiera sarà a Tsedad;
9elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar Énan : ce sera votre limite au septentrion.Et cette frontière passera jusqu'à Ziphron, et elle aboutira à Hatsar-hénan; telle sera votre frontière du Septentrion.Et cette frontière sortira vers Ziphron, et aboutira à Hatsar-Enan; telle sera votre frontière du Nord.la frontiera continuerà poi fino a Zifron, per finire a Hatsar-Enan; questa sarà la vostra frontiera settentrionale.
10Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar Énan à Schepham ;Puis vous marquerez pour vos limites vers l'Orient depuis Hatsar-hénan vers Sepham.Puis vous prendrez pour vos frontières, vers l'Orient, de Hatsar-Enan à Shepham.Traccerete la vostra frontiera orientale da Hatsar-Enan a Scefam;
11elle descendra de Schepham vers Ribla, à l'orient d'Aïn ; elle descendra, et s'étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l'orient ;Et cette frontière descendra de Sepham à Riblat, du côté de l'Orient de Hajin; et cette frontière descendra et s'étendra le long de la mer de Kinnereth vers l'Orient.Et la frontière descendra de Shepham à Ribla, à l'Orient d'Aïn; puis cette frontière descendra et atteindra la côte de la mer de Kinnéreth, vers l'Orient;la frontiera scenderà da Scefam verso Riblah, a est di Ain; poi la frontiera scenderà e si estenderà fino a toccare la sponda orientale del mare di Kinnereth;
12elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.Et cette frontière descendra au Jourdain, et se rendra à la mer salée; tel sera le pays que vous aurez selon ses limites tout autour.Enfin la frontière descendra vers le Jourdain, et aboutira à la mer Salée. Tel sera le pays que vous aurez, selon ses frontières tout autour.la frontiera scenderà quindi verso il Giordano, per finire al Mar Salato. Questo sarà il vostro paese con le sue frontiere tutt'intorno.
13Moïse transmit cet ordre aux enfants d'Israël, et dit : C'est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l'Éternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.Et Moïse commanda aux enfants d'Israël, en disant: C'est là le pays que vous hériterez par sort, lequel l'Eternel a commandé de donner à neuf Tribus, et à la moitié d'une Tribu.Et Moïse commanda aux enfants d'Israël, et leur dit: C'est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l'Éternel a commandé de donner aux neuf tribus et à la moitié d'une tribu.Così Mosè trasmise quest'ordine ai figli d'Israele e disse loro: Questo è il paese che riceverete in eredità tirando a sorte, e che l'Eterno ha comandato di dare alle nove tribù e mezzo,
14Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères ; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.Car la Tribu des enfants de Ruben selon les familles de leurs pères, et la Tribu des enfants de Gad, selon les familles de leurs pères, ont pris leur héritage; et la demi-Tribu de Manassé a pris aussi son héritage.Car la tribu des descendants de Ruben, selon les maisons de leurs pères, et la tribu des descendants de Gad, selon les maisons de leurs pères, et la demi-tribu de Manassé ont reçu leur héritage.poiché le tribù dei figli di Ruben, in base alle case dei loro padri, e la tribù dei figli di Gad, in base alle case dei loro padri, e la mezza tribù di Manasse hanno ricevuto la loro eredità.
15Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient.Deux tribus, dis-je, et la moitié d'une Tribu, ont pris leur héritage au deçà du Jourdain de Jéricho, du côté du Levant.Ces deux tribus et la demi-tribu ont reçu leur héritage de ce côté-ci du Jourdain de Jérico, à l'Orient, vers le Levant.Queste due tribù e mezzo hanno ricevuto la loro eredità a est del Giordano, sulla sponda opposta a Gerico, verso oriente.
16L'Éternel parla à Moïse, et dit :Et l'Eternel parla à Moïse, en disant:L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
17Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays : le sacrificateur Éléazar, et Josué, fils de Nun.Ce sont ici les noms des hommes qui vous partageront le pays, Eléazar, le Sacrificateur, et Josué, fils de Nun.Voici les noms des hommes qui vous partageront le pays: Éléazar, le sacrificateur, et Josué, fils de Nun.Questi sono i nomi degli uomini che spartiranno il paese fra di voi: il sacerdote Eleazar e Giosuè, figlio di Nun.
18Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.Vous prendrez aussi un des principaux de chaque Tribu pour faire le partage du pays.Vous prendrez aussi un chef de chaque tribu, pour partager le pays.Prenderete anche un principe di ogni tribù, per fare la spartizione del paese.
19Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda : Caleb, fils de Jephunné ;Et ce sont ici les noms de ces hommes-là. Pour la Tribu de Juda, Caleb, fils de Jéphunné.Voici les noms de ces hommes: Pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Jéphunné;Questi sono i nomi degli uomini della tribù di Giuda, Caleb, figlio di Jefunneh;
20pour la tribu des fils de Siméon : Samuel, fils d'Ammihud ;Pour la Tribu des enfants de Siméon, Samuel, fils de Hammiud.Pour la tribu des enfants de Siméon, Samuël, fils d'Ammihud;della tribù dei figli di Simeone, Scemuel, figlio di Ammihud;
21pour la tribu de Benjamin : Élidad, fils de Kislon ;Pour la Tribu de Benjamin, Elidad, fils de Kislon.Pour la tribu des enfants de Benjamin, Élidad, fils de Kislon;della tribù di Beniamino, Elidad, figlio di Kislon;
22pour la tribu des fils de Dan : le prince Buki, fils de Jogli ;Pour la Tribu des enfants de Dan, celui qui en est le chef, Bukki, fils de Jogli.Pour la tribu des enfants de Dan, un chef, Buki, fils de Jogli;della tribù dei figli di Dan, il principe Bukki, figlio di Jogli;
23pour les fils de Joseph, -pour la tribu des fils de Manassé : le prince Hanniel, fils d'Éphod ; -Des enfants de Joseph, pour la Tribu des enfants de Manassé, celui qui en est le chef, Hanniel, fils d'Ephod.Pour les enfants de Joseph: pour la tribu des enfants de Manassé, un chef, Hanniel, fils d'Éphod;per i figli di Giuseppe, della tribù dei figli di Manasse, il principe Hanniel, figlio di Efod;
24et pour la tribu des fils d'Éphraïm : le prince Kemuel, fils de Schiphtan ;Pour la Tribu des enfants d'Ephraïm, celui qui en est le chef, Kémuel, fils de Siphthan.Et pour la tribu des enfants d'Éphraïm, un chef, Kemuël, fils de Shiphtan;e della tribù dei figli di Efraim, il principe Kemuel, figlio di Sciftan;
25pour la tribu des fils de Zabulon : le prince Élitsaphan, fils de Parnac ;Pour la Tribu des enfants de Zabulon, celui qui en est le chef, Elitsaphan, fils de Parnac.Pour la tribu des enfants de Zabulon, un chef, Élitsaphan, fils de Parnac;della tribù dei figli di Zabulon, il principe Elitsafan, figlio di Parnak;
26pour la tribu des fils d'Issacar : le prince Paltiel, fils d'Azzan ;Pour la Tribu des enfants d'Issacar, celui qui en est le chef, Paltiel, fils de Hazan.Pour la tribu des enfants d'Issacar, un chef, Paltiel, fils d'Azzan;della tribù dei figli di Issacar, il principe Paltiel, figlio di Azzan;
27pour la tribu des fils d'Aser : le prince Ahihud, fils de Schelomi ;Pour la Tribu des enfants d'Aser, celui qui en est le chef, Ahihud, fils de Sélomi.Pour la tribu des enfants d'Asser, un chef, Ahihud, fils de Shelomi;della tribù dei figli di Ascer, il principe Ahihud, figlio di Scelomi;
28pour la tribu des fils de Nephthali : le prince Pedahel, fils d'Ammihud.Et pour la Tribu des enfants de Nephthali, celui qui en est le chef, Pédahel, fils de Hammiud.Et pour la tribu des enfants de Nephthali, un chef, Pedahel, fils d'Ammihud.e della tribù dei figli di Neftali, il principe Pedahel, figlio di Ammihud.
29Tels sont ceux à qui l'Éternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d'Israël.Ce sont là ceux auxquels l'Eternel commanda de partager l'héritage aux enfants d'Israël dans le pays de Canaan.Tels sont ceux auxquels l'Éternel commanda de partager l'héritage aux enfants d'Israël, dans le pays de Canaan.Queste sono le persone alle quali l'Eterno ordinò di assegnare l'eredità ai figli d'Israele nel paese di Canaan.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -