Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Nombres


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Nombres

- chapitre 34 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Ostervald ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyAbbé CramponDiodati
1L'Éternel parla à Moïse, et dit :Et l'Éternel parla à Moïse, disant:Yahweh parla à Moïse, en disant : «Commande aux enfants d'Israël et dis-leur : L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
2Donne cet ordre aux enfants d'Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.Commande aux fils d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce sera ici le pays qui vous écherra en héritage, le pays de Canaan selon ses limites.Quand vous serez entrés dans le pays de Chanaan, voici le pays qui vous tombera en partage : le pays de Chanaan, selon ses limites, savoir : Comanda ai figli d'Israele e di' loro: Quando entrerete nel paese di Canaan, questo è il paese che vi toccherà in eredità, il paese di Canaan con questi particolari confini:
3Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d'Édom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l'extrémité de la mer Salée, vers l'orient ;Votre côté méridional sera depuis le désert de Tsin, le long d'Édom, et votre frontière méridionale sera depuis le bout de la mer Salée, vers l'orient;Le côté du midi sera pour vous le désert de Sin, jusqu'à Edom, et votre frontière méridionale partira de l'extrémité méridionale de la mer Salée, vers l'orient, La vostra frontiera meridionale avrà inizio dal deserto di Tsin, lungo il confine di Edom; così la vostra frontiera meridionale si estenderà dalla estremità del mar Salato, verso oriente;
4elle tournera au sud de la montée d'Akrabbim, passera par Tsin, et s'étendra jusqu'au midi de Kadès Barnéa ; elle continuera par Hatsar Addar, et passera vers Atsmon ;et votre frontière tournera au midi de la montée d'Akrabbim, et passera vers Tsin; et elle s'étendra au midi de Kadès-Barnéa, et sortira par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon;et votre frontière inclinera au sud par la montée d'Akrabbim, passera par Sin, et arrivera jusqu'au midi de Cadès-Barné; elle continuera par Hatsar-Adar et passera vers Asemon;la vostra frontiera volgerà poi dal sud della salita di Akrabbim, passerà per Tsin e si estenderà a mezzogiorno di Kadesh-Barnea; continuerà poi verso Hatsar-Addar e passerà per Atsmon.
5depuis Atsmon, elle tournera jusqu'au torrent d'Égypte, pour aboutir à la mer.et la frontière tournera depuis Atsmon vers le torrent d'Égypte, et aboutira à la mer.et depuis Asemon, la frontière arrivera jusqu'au Torrent d'Egypte, pour arriver à la mer.Da Atsmon la frontiera girerà fino al torrente d'Egitto e finirà al mare.
6Votre limite occidentale sera la grande mer : ce sera votre limite à l'occident.Et, pour frontière occidentale, vous aurez la grande mer et ses côtes; ce sera là votre frontière occidentale.Quant à la frontière occidentale, vous aurez pour frontière la grande mer : ce sera votre limite à l'occident.La vostra frontiera a occidente sarà il Mar Grande; questa sarà la vostra frontiera occidentale.
7Voici quelle sera votre limite septentrionale : à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu'à la montagne de Hor ;Et ce sera ici votre frontière septentrionale: depuis la grande mer vous marquerez pour vous la montagne de Hor;Voici quelle sera votre frontière septentrionale : à partir de la grande mer, Questa invece sarà la vostra frontiera settentrionale: partendo dal Mar Grande traccerete la vostra frontiera fino al monte Hor,
8depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad ;depuis la montagne de Hor vous tracerez jusqu'à l'entrée de Hamath, et la frontière aboutira vers Tsedad;vous la tracerez pour vous par le mont Hor; depuis le mont Hor, vous la tracerez jusqu'à l'entrée de Hamath, et la frontière arrivera à Sedada;dal monte Hor traccerete la vostra frontiera fino all'ingresso di Hamath e l'estremità della frontiera sarà a Tsedad;
9elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar Énan : ce sera votre limite au septentrion.et la frontière sortira vers Ziphron, et aboutira à Hatsar-Énan; ce sera là votre frontière septentrionale.et la frontière continuera par Zéphron, pour arriver à Hatsar-Enan : ce sera votre limite au septentrion.la frontiera continuerà poi fino a Zifron, per finire a Hatsar-Enan; questa sarà la vostra frontiera settentrionale.
10Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar Énan à Schepham ;Et vous vous tracerez, pour frontière orientale, depuis Hatsar-Énan à Shepham;Vous tracerez votre frontière orientale de Hatsar-Enan à Sépham;Traccerete la vostra frontiera orientale da Hatsar-Enan a Scefam;
11elle descendra de Schepham vers Ribla, à l'orient d'Aïn ; elle descendra, et s'étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l'orient ;et la frontière descendra de Shepham vers Ribla, à l'orient d'Aïn; et la frontière descendra, et touchera l'extrémité de la mer de Kinnéreth, à l'orient;et la frontière descendra de Sépham vers Rébla, à l'est d'Aïn; et la frontière descendra et s'étendra le long des collines qui flanquent la mer de Cénéreth à l'orient, la frontiera scenderà da Scefam verso Riblah, a est di Ain; poi la frontiera scenderà e si estenderà fino a toccare la sponda orientale del mare di Kinnereth;
12elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.et la frontière descendra au Jourdain, et aboutira à la mer Salée. Ce sera là votre pays, selon ses limites, tout autour.et la frontière descendra le long du Jourdain, pour arriver à la mer Salée. Tel sera votre pays selon les frontières tout autour.»la frontiera scenderà quindi verso il Giordano, per finire al Mar Salato. Questo sarà il vostro paese con le sue frontiere tutt'intorno.
13Moïse transmit cet ordre aux enfants d'Israël, et dit : C'est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l'Éternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.Et Moïse commanda aux fils d'Israël, disant: C'est là le pays que vous recevrez en héritage par le sort, lequel l'Éternel a commandé de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu;Moïse donna cet ordre aux enfants d'Israël, en disant : «C'est là le pays que vous partagerez par le sort, et que Yahweh a ordonné de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.Così Mosè trasmise quest'ordine ai figli d'Israele e disse loro: Questo è il paese che riceverete in eredità tirando a sorte, e che l'Eterno ha comandato di dare alle nove tribù e mezzo,
14Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères ; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.car la tribu des fils des Rubénites, selon leurs maisons de pères, et la tribu des fils des Gadites, selon leurs maisons de pères, et la demi-tribu de Manassé, ont pris leur héritage.Car la tribu des fils de Ruben, selon leurs maisons patriarcales, et la tribu des fils de Gad, selon leurs maisons patriarcales, ont reçu leur héritage; la demi-tribu de Manassé a reçu son héritage.poiché le tribù dei figli di Ruben, in base alle case dei loro padri, e la tribù dei figli di Gad, in base alle case dei loro padri, e la mezza tribù di Manasse hanno ricevuto la loro eredità.
15Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient.Les deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain de Jéricho, à l'orient, vers le levant.Les deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient, vers le levant.»Queste due tribù e mezzo hanno ricevuto la loro eredità a est del Giordano, sulla sponda opposta a Gerico, verso oriente.
16L'Éternel parla à Moïse, et dit :Et l'Éternel parla à Moïse, disant:Yahweh parla à Moïse, en disant : L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
17Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays : le sacrificateur Éléazar, et Josué, fils de Nun.Ce sont ici les noms des hommes qui vous partageront le pays: Éléazar le sacrificateur, et Josué, fils de Nun.«Voici les noms des hommes qui partageront le pays entre vous : Eléazar, le prêtre, et Josué, fils de Nun.Questi sono i nomi degli uomini che spartiranno il paese fra di voi: il sacerdote Eleazar e Giosuè, figlio di Nun.
18Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.-Et vous prendrez un prince de chaque tribu pour faire le partage du pays.Vous prendrez encore un prince de chaque tribu pour vous partager le pays.Prenderete anche un principe di ogni tribù, per fare la spartizione del paese.
19Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda : Caleb, fils de Jephunné ;Et ce sont ici les noms des hommes: pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Jephunné;Voici les noms de ces hommes : Pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Jéphoné;Questi sono i nomi degli uomini della tribù di Giuda, Caleb, figlio di Jefunneh;
20pour la tribu des fils de Siméon : Samuel, fils d'Ammihud ;et pour la tribu des fils de Siméon, Samuel, fils d'Ammihud;pour la tribu des fils de Siméon, Samuel, fils d'Ammiud;della tribù dei figli di Simeone, Scemuel, figlio di Ammihud;
21pour la tribu de Benjamin : Élidad, fils de Kislon ;pour la tribu de Benjamin, Élidad, fils de Kislon;pour la tribu de Benjamin, Elidad, fils de Chaselon;della tribù di Beniamino, Elidad, figlio di Kislon;
22pour la tribu des fils de Dan : le prince Buki, fils de Jogli ;et pour la tribu des fils de Dan, un prince, Bukki, fils de Jogli;pour la tribu des fils de Dan, le prince Bocci, fils de Jogli;della tribù dei figli di Dan, il principe Bukki, figlio di Jogli;
23pour les fils de Joseph, -pour la tribu des fils de Manassé : le prince Hanniel, fils d'Éphod ; -pour les fils de Joseph, pour la tribu des fils de Manassé, un prince, Hanniel, fils d'Éphod,pour les fils de Joseph : pour la tribu des fils de Manassé, le prince Hanniel, fils d'Ephod;per i figli di Giuseppe, della tribù dei figli di Manasse, il principe Hanniel, figlio di Efod;
24et pour la tribu des fils d'Éphraïm : le prince Kemuel, fils de Schiphtan ;et pour la tribu des fils d'Éphraïm, un prince Kemuel, fils de Shiphtan;et pour la tribu des fils d'Ephraïm, le prince Camuel, fils de Sephtan;e della tribù dei figli di Efraim, il principe Kemuel, figlio di Sciftan;
25pour la tribu des fils de Zabulon : le prince Élitsaphan, fils de Parnac ;et pour la tribu des fils de Zabulon, un prince, Élitsaphan, fils de Parnac;pour la tribu des fils de Zabulon, le prince Elisaphan, fils de Pharnach;della tribù dei figli di Zabulon, il principe Elitsafan, figlio di Parnak;
26pour la tribu des fils d'Issacar : le prince Paltiel, fils d'Azzan ;et pour la tribu des fils d'Issacar, un prince, Paltiel, fils d'Azzan;pour la tribu des fils d'Issachar, le prince Phaltiel, fils d'Ozan;della tribù dei figli di Issacar, il principe Paltiel, figlio di Azzan;
27pour la tribu des fils d'Aser : le prince Ahihud, fils de Schelomi ;et pour la tribu des fils d'Aser, un prince, Akhihud, fils de Shelomi;pour la tribu des fils d'Aser, le prince Ahiud, fils de Salomi;della tribù dei figli di Ascer, il principe Ahihud, figlio di Scelomi;
28pour la tribu des fils de Nephthali : le prince Pedahel, fils d'Ammihud.et pour la tribu des fils de Nephthali, un prince, Pedahel, fils d'Ammihud.pour la tribu des fils de Nephthali, le prince Phedaël, fils d'Ammiud.»e della tribù dei figli di Neftali, il principe Pedahel, figlio di Ammihud.
29Tels sont ceux à qui l'Éternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d'Israël.Ce sont là ceux auxquels l'Éternel commanda de distribuer l'héritage aux fils d'Israël dans le pays de Canaan.– Tels sont ceux à qui Yahweh ordonna de partager le pays de Chanaan entre les enfants d'Israël.Queste sono le persone alle quali l'Eterno ordinò di assegnare l'eredità ai figli d'Israele nel paese di Canaan.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -