| | Darby | King James | Diodati |
| 1 | Et l'Éternel parla à Moïse, disant: | And the LORD spake unto Moses, saying, | L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: |
| 2 | Commande aux fils d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce sera ici le pays qui vous écherra en héritage, le pays de Canaan selon ses limites. | Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:) | Comanda ai figli d'Israele e di' loro: Quando entrerete nel paese di Canaan, questo è il paese che vi toccherà in eredità, il paese di Canaan con questi particolari confini: |
| 3 | Votre côté méridional sera depuis le désert de Tsin, le long d'Édom, et votre frontière méridionale sera depuis le bout de la mer Salée, vers l'orient; | Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward: | La vostra frontiera meridionale avrà inizio dal deserto di Tsin, lungo il confine di Edom; così la vostra frontiera meridionale si estenderà dalla estremità del mar Salato, verso oriente; |
| 4 | et votre frontière tournera au midi de la montée d'Akrabbim, et passera vers Tsin; et elle s'étendra au midi de Kadès-Barnéa, et sortira par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon; | And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon: | la vostra frontiera volgerà poi dal sud della salita di Akrabbim, passerà per Tsin e si estenderà a mezzogiorno di Kadesh-Barnea; continuerà poi verso Hatsar-Addar e passerà per Atsmon. |
| 5 | et la frontière tournera depuis Atsmon vers le torrent d'Égypte, et aboutira à la mer. | And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea. | Da Atsmon la frontiera girerà fino al torrente d'Egitto e finirà al mare. |
| 6 | Et, pour frontière occidentale, vous aurez la grande mer et ses côtes; ce sera là votre frontière occidentale. | And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border. | La vostra frontiera a occidente sarà il Mar Grande; questa sarà la vostra frontiera occidentale. |
| 7 | Et ce sera ici votre frontière septentrionale: depuis la grande mer vous marquerez pour vous la montagne de Hor; | And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor: | Questa invece sarà la vostra frontiera settentrionale: partendo dal Mar Grande traccerete la vostra frontiera fino al monte Hor, |
| 8 | depuis la montagne de Hor vous tracerez jusqu'à l'entrée de Hamath, et la frontière aboutira vers Tsedad; | From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad: | dal monte Hor traccerete la vostra frontiera fino all'ingresso di Hamath e l'estremità della frontiera sarà a Tsedad; |
| 9 | et la frontière sortira vers Ziphron, et aboutira à Hatsar-Énan; ce sera là votre frontière septentrionale. | And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border. | la frontiera continuerà poi fino a Zifron, per finire a Hatsar-Enan; questa sarà la vostra frontiera settentrionale. |
| 10 | Et vous vous tracerez, pour frontière orientale, depuis Hatsar-Énan à Shepham; | And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham: | Traccerete la vostra frontiera orientale da Hatsar-Enan a Scefam; |
| 11 | et la frontière descendra de Shepham vers Ribla, à l'orient d'Aïn; et la frontière descendra, et touchera l'extrémité de la mer de Kinnéreth, à l'orient; | And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward: | la frontiera scenderà da Scefam verso Riblah, a est di Ain; poi la frontiera scenderà e si estenderà fino a toccare la sponda orientale del mare di Kinnereth; |
| 12 | et la frontière descendra au Jourdain, et aboutira à la mer Salée. Ce sera là votre pays, selon ses limites, tout autour. | And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about. | la frontiera scenderà quindi verso il Giordano, per finire al Mar Salato. Questo sarà il vostro paese con le sue frontiere tutt'intorno. |
| 13 | Et Moïse commanda aux fils d'Israël, disant: C'est là le pays que vous recevrez en héritage par le sort, lequel l'Éternel a commandé de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu; | And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe: | Così Mosè trasmise quest'ordine ai figli d'Israele e disse loro: Questo è il paese che riceverete in eredità tirando a sorte, e che l'Eterno ha comandato di dare alle nove tribù e mezzo, |
| 14 | car la tribu des fils des Rubénites, selon leurs maisons de pères, et la tribu des fils des Gadites, selon leurs maisons de pères, et la demi-tribu de Manassé, ont pris leur héritage. | For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance: | poiché le tribù dei figli di Ruben, in base alle case dei loro padri, e la tribù dei figli di Gad, in base alle case dei loro padri, e la mezza tribù di Manasse hanno ricevuto la loro eredità. |
| 15 | Les deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain de Jéricho, à l'orient, vers le levant. | The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising. | Queste due tribù e mezzo hanno ricevuto la loro eredità a est del Giordano, sulla sponda opposta a Gerico, verso oriente. |
| 16 | Et l'Éternel parla à Moïse, disant: | And the LORD spake unto Moses, saying, | L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: |
| 17 | Ce sont ici les noms des hommes qui vous partageront le pays: Éléazar le sacrificateur, et Josué, fils de Nun. | These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun. | Questi sono i nomi degli uomini che spartiranno il paese fra di voi: il sacerdote Eleazar e Giosuè, figlio di Nun. |
| 18 | -Et vous prendrez un prince de chaque tribu pour faire le partage du pays. | And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance. | Prenderete anche un principe di ogni tribù, per fare la spartizione del paese. |
| 19 | Et ce sont ici les noms des hommes: pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Jephunné; | And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. | Questi sono i nomi degli uomini della tribù di Giuda, Caleb, figlio di Jefunneh; |
| 20 | et pour la tribu des fils de Siméon, Samuel, fils d'Ammihud; | And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud. | della tribù dei figli di Simeone, Scemuel, figlio di Ammihud; |
| 21 | pour la tribu de Benjamin, Élidad, fils de Kislon; | Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon. | della tribù di Beniamino, Elidad, figlio di Kislon; |
| 22 | et pour la tribu des fils de Dan, un prince, Bukki, fils de Jogli; | And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli. | della tribù dei figli di Dan, il principe Bukki, figlio di Jogli; |
| 23 | pour les fils de Joseph, pour la tribu des fils de Manassé, un prince, Hanniel, fils d'Éphod, | The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod. | per i figli di Giuseppe, della tribù dei figli di Manasse, il principe Hanniel, figlio di Efod; |
| 24 | et pour la tribu des fils d'Éphraïm, un prince Kemuel, fils de Shiphtan; | And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan. | e della tribù dei figli di Efraim, il principe Kemuel, figlio di Sciftan; |
| 25 | et pour la tribu des fils de Zabulon, un prince, Élitsaphan, fils de Parnac; | And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach. | della tribù dei figli di Zabulon, il principe Elitsafan, figlio di Parnak; |
| 26 | et pour la tribu des fils d'Issacar, un prince, Paltiel, fils d'Azzan; | And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan. | della tribù dei figli di Issacar, il principe Paltiel, figlio di Azzan; |
| 27 | et pour la tribu des fils d'Aser, un prince, Akhihud, fils de Shelomi; | And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi. | della tribù dei figli di Ascer, il principe Ahihud, figlio di Scelomi; |
| 28 | et pour la tribu des fils de Nephthali, un prince, Pedahel, fils d'Ammihud. | And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud. | e della tribù dei figli di Neftali, il principe Pedahel, figlio di Ammihud. |
| 29 | Ce sont là ceux auxquels l'Éternel commanda de distribuer l'héritage aux fils d'Israël dans le pays de Canaan. | These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan. | Queste sono le persone alle quali l'Eterno ordinò di assegnare l'eredità ai figli d'Israele nel paese di Canaan. |