| | King James | American std | Diodati |
| 1 | And the LORD spake unto Moses, saying, | And Jehovah spake unto Moses, saying, | L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: |
| 2 | Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:) | Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan according to the borders thereof), | Comanda ai figli d'Israele e di' loro: Quando entrerete nel paese di Canaan, questo è il paese che vi toccherà in eredità, il paese di Canaan con questi particolari confini: |
| 3 | Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward: | then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward; | La vostra frontiera meridionale avrà inizio dal deserto di Tsin, lungo il confine di Edom; così la vostra frontiera meridionale si estenderà dalla estremità del mar Salato, verso oriente; |
| 4 | And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon: | and your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin; and the goings out thereof shall be southward of Kadesh-barnea; and it shall go forth to Hazar-addar, and pass along to Azmon; | la vostra frontiera volgerà poi dal sud della salita di Akrabbim, passerà per Tsin e si estenderà a mezzogiorno di Kadesh-Barnea; continuerà poi verso Hatsar-Addar e passerà per Atsmon. |
| 5 | And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea. | and the border shall turn about from Azmon unto the brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the sea. | Da Atsmon la frontiera girerà fino al torrente d'Egitto e finirà al mare. |
| 6 | And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border. | And for the western border, ye shall have the great sea and the border [thereof]: this shall be your west border. | La vostra frontiera a occidente sarà il Mar Grande; questa sarà la vostra frontiera occidentale. |
| 7 | And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor: | And this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor; | Questa invece sarà la vostra frontiera settentrionale: partendo dal Mar Grande traccerete la vostra frontiera fino al monte Hor, |
| 8 | From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad: | from mount Hor ye shall mark out unto the entrance of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad; | dal monte Hor traccerete la vostra frontiera fino all'ingresso di Hamath e l'estremità della frontiera sarà a Tsedad; |
| 9 | And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border. | and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan: this shall be your north border. | la frontiera continuerà poi fino a Zifron, per finire a Hatsar-Enan; questa sarà la vostra frontiera settentrionale. |
| 10 | And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham: | And ye shall mark out your east border from Hazar-enan to Shepham; | Traccerete la vostra frontiera orientale da Hatsar-Enan a Scefam; |
| 11 | And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward: | and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward; | la frontiera scenderà da Scefam verso Riblah, a est di Ain; poi la frontiera scenderà e si estenderà fino a toccare la sponda orientale del mare di Kinnereth; |
| 12 | And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about. | and the border shall go down to the Jordan, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to the borders thereof round about. | la frontiera scenderà quindi verso il Giordano, per finire al Mar Salato. Questo sarà il vostro paese con le sue frontiere tutt'intorno. |
| 13 | And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe: | And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which Jehovah hath commanded to give unto the nine tribes, and to the half-tribe; | Così Mosè trasmise quest'ordine ai figli d'Israele e disse loro: Questo è il paese che riceverete in eredità tirando a sorte, e che l'Eterno ha comandato di dare alle nove tribù e mezzo, |
| 14 | For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance: | for the tribe of the children of Reuben according to their fathers` houses, and the tribe of the children of Gad according to their fathers` houses, have received, and the half-tribe of Manasseh have received, their inheritance: | poiché le tribù dei figli di Ruben, in base alle case dei loro padri, e la tribù dei figli di Gad, in base alle case dei loro padri, e la mezza tribù di Manasse hanno ricevuto la loro eredità. |
| 15 | The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising. | the two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrising. | Queste due tribù e mezzo hanno ricevuto la loro eredità a est del Giordano, sulla sponda opposta a Gerico, verso oriente. |
| 16 | And the LORD spake unto Moses, saying, | And Jehovah spake unto Moses, saying, | L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: |
| 17 | These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun. | These are the names of the men that shall divide the land unto you for inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun. | Questi sono i nomi degli uomini che spartiranno il paese fra di voi: il sacerdote Eleazar e Giosuè, figlio di Nun. |
| 18 | And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance. | And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance. | Prenderete anche un principe di ogni tribù, per fare la spartizione del paese. |
| 19 | And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. | And these are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. | Questi sono i nomi degli uomini della tribù di Giuda, Caleb, figlio di Jefunneh; |
| 20 | And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud. | And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud. | della tribù dei figli di Simeone, Scemuel, figlio di Ammihud; |
| 21 | Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon. | Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon. | della tribù di Beniamino, Elidad, figlio di Kislon; |
| 22 | And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli. | And of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli. | della tribù dei figli di Dan, il principe Bukki, figlio di Jogli; |
| 23 | The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod. | Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh a prince, Hanniel the son of Ephod. | per i figli di Giuseppe, della tribù dei figli di Manasse, il principe Hanniel, figlio di Efod; |
| 24 | And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan. | And of the tribe of the children of Ephraim a prince, Kemuel the son of Shiphtan. | e della tribù dei figli di Efraim, il principe Kemuel, figlio di Sciftan; |
| 25 | And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach. | And of the tribe of the children of Zebulun a prince, Elizaphan the son of Parnach. | della tribù dei figli di Zabulon, il principe Elitsafan, figlio di Parnak; |
| 26 | And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan. | And of the tribe of the children of Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan. | della tribù dei figli di Issacar, il principe Paltiel, figlio di Azzan; |
| 27 | And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi. | And of the tribe of the children of Asher a prince, Ahihud the son of Shelomi. | della tribù dei figli di Ascer, il principe Ahihud, figlio di Scelomi; |
| 28 | And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud. | And of the tribe of the children of Naphtali a prince, Pedahel the son of Ammihud. | e della tribù dei figli di Neftali, il principe Pedahel, figlio di Ammihud. |
| 29 | These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan. | These are they whom Jehovah commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan. | Queste sono le persone alle quali l'Eterno ordinò di assegnare l'eredità ai figli d'Israele nel paese di Canaan. |