| | King James | David Martin | Abbé Crampon |
| 1 | And the LORD spake unto Moses, saying, | L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant: | Yahweh parla à Moïse, en disant : «Commande aux enfants d'Israël et dis-leur : |
| 2 | Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:) | Commande aux enfants d'Israël, et leur dis: Parce que vous allez entrer au pays de Canaan, ce sera ici le pays qui vous écherra en héritage, le pays de Canaan selon ses limites. | Quand vous serez entrés dans le pays de Chanaan, voici le pays qui vous tombera en partage : le pays de Chanaan, selon ses limites, savoir : |
| 3 | Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward: | Votre frontière du côté du Midi sera depuis le désert de Tsin, le long d'Edom; tellement que votre frontière du côté du Midi commencera au bout de la mer Salée vers l'Orient. | Le côté du midi sera pour vous le désert de Sin, jusqu'à Edom, et votre frontière méridionale partira de l'extrémité méridionale de la mer Salée, vers l'orient, |
| 4 | And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon: | Et cette frontière tournera du Midi vers la montée de Hakrabbim, et passera jusqu'à Tsin; et elle aboutira du côté du Midi, à Kadès-barné, et sortira aussi en Hatsar-addar, et passera jusqu'à Hatsmon. | et votre frontière inclinera au sud par la montée d'Akrabbim, passera par Sin, et arrivera jusqu'au midi de Cadès-Barné; elle continuera par Hatsar-Adar et passera vers Asemon; |
| 5 | And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea. | Et cette frontière tournera depuis Hatsmon jusqu'au torrent d'Egypte; et elle aboutira à la mer. | et depuis Asemon, la frontière arrivera jusqu'au Torrent d'Egypte, pour arriver à la mer. |
| 6 | And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border. | Et quant à la frontière d'Occident, vous aurez la grande mer, et ses limites; ce vous sera la frontière Occidentale. | Quant à la frontière occidentale, vous aurez pour frontière la grande mer : ce sera votre limite à l'occident. |
| 7 | And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor: | Et ce sera ici votre frontière du Septentrion; depuis la grande mer vous marquerez pour vos limites la montagne de Hor. | Voici quelle sera votre frontière septentrionale : à partir de la grande mer, |
| 8 | From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad: | Et de la montagne de Hor vous marquerez pour vos limites l'entrée de Hamath; et cette frontière se rendra vers Tsédad. | vous la tracerez pour vous par le mont Hor; depuis le mont Hor, vous la tracerez jusqu'à l'entrée de Hamath, et la frontière arrivera à Sedada; |
| 9 | And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border. | Et cette frontière passera jusqu'à Ziphron, et elle aboutira à Hatsar-hénan; telle sera votre frontière du Septentrion. | et la frontière continuera par Zéphron, pour arriver à Hatsar-Enan : ce sera votre limite au septentrion. |
| 10 | And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham: | Puis vous marquerez pour vos limites vers l'Orient depuis Hatsar-hénan vers Sepham. | Vous tracerez votre frontière orientale de Hatsar-Enan à Sépham; |
| 11 | And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward: | Et cette frontière descendra de Sepham à Riblat, du côté de l'Orient de Hajin; et cette frontière descendra et s'étendra le long de la mer de Kinnereth vers l'Orient. | et la frontière descendra de Sépham vers Rébla, à l'est d'Aïn; et la frontière descendra et s'étendra le long des collines qui flanquent la mer de Cénéreth à l'orient, |
| 12 | And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about. | Et cette frontière descendra au Jourdain, et se rendra à la mer salée; tel sera le pays que vous aurez selon ses limites tout autour. | et la frontière descendra le long du Jourdain, pour arriver à la mer Salée. Tel sera votre pays selon les frontières tout autour.» |
| 13 | And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe: | Et Moïse commanda aux enfants d'Israël, en disant: C'est là le pays que vous hériterez par sort, lequel l'Eternel a commandé de donner à neuf Tribus, et à la moitié d'une Tribu. | Moïse donna cet ordre aux enfants d'Israël, en disant : «C'est là le pays que vous partagerez par le sort, et que Yahweh a ordonné de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu. |
| 14 | For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance: | Car la Tribu des enfants de Ruben selon les familles de leurs pères, et la Tribu des enfants de Gad, selon les familles de leurs pères, ont pris leur héritage; et la demi-Tribu de Manassé a pris aussi son héritage. | Car la tribu des fils de Ruben, selon leurs maisons patriarcales, et la tribu des fils de Gad, selon leurs maisons patriarcales, ont reçu leur héritage; la demi-tribu de Manassé a reçu son héritage. |
| 15 | The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising. | Deux tribus, dis-je, et la moitié d'une Tribu, ont pris leur héritage au deçà du Jourdain de Jéricho, du côté du Levant. | Les deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient, vers le levant.» |
| 16 | And the LORD spake unto Moses, saying, | Et l'Eternel parla à Moïse, en disant: | Yahweh parla à Moïse, en disant : |
| 17 | These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun. | Ce sont ici les noms des hommes qui vous partageront le pays, Eléazar, le Sacrificateur, et Josué, fils de Nun. | «Voici les noms des hommes qui partageront le pays entre vous : Eléazar, le prêtre, et Josué, fils de Nun. |
| 18 | And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance. | Vous prendrez aussi un des principaux de chaque Tribu pour faire le partage du pays. | Vous prendrez encore un prince de chaque tribu pour vous partager le pays. |
| 19 | And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. | Et ce sont ici les noms de ces hommes-là. Pour la Tribu de Juda, Caleb, fils de Jéphunné. | Voici les noms de ces hommes : Pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Jéphoné; |
| 20 | And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud. | Pour la Tribu des enfants de Siméon, Samuel, fils de Hammiud. | pour la tribu des fils de Siméon, Samuel, fils d'Ammiud; |
| 21 | Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon. | Pour la Tribu de Benjamin, Elidad, fils de Kislon. | pour la tribu de Benjamin, Elidad, fils de Chaselon; |
| 22 | And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli. | Pour la Tribu des enfants de Dan, celui qui en est le chef, Bukki, fils de Jogli. | pour la tribu des fils de Dan, le prince Bocci, fils de Jogli; |
| 23 | The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod. | Des enfants de Joseph, pour la Tribu des enfants de Manassé, celui qui en est le chef, Hanniel, fils d'Ephod. | pour les fils de Joseph : pour la tribu des fils de Manassé, le prince Hanniel, fils d'Ephod; |
| 24 | And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan. | Pour la Tribu des enfants d'Ephraïm, celui qui en est le chef, Kémuel, fils de Siphthan. | et pour la tribu des fils d'Ephraïm, le prince Camuel, fils de Sephtan; |
| 25 | And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach. | Pour la Tribu des enfants de Zabulon, celui qui en est le chef, Elitsaphan, fils de Parnac. | pour la tribu des fils de Zabulon, le prince Elisaphan, fils de Pharnach; |
| 26 | And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan. | Pour la Tribu des enfants d'Issacar, celui qui en est le chef, Paltiel, fils de Hazan. | pour la tribu des fils d'Issachar, le prince Phaltiel, fils d'Ozan; |
| 27 | And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi. | Pour la Tribu des enfants d'Aser, celui qui en est le chef, Ahihud, fils de Sélomi. | pour la tribu des fils d'Aser, le prince Ahiud, fils de Salomi; |
| 28 | And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud. | Et pour la Tribu des enfants de Nephthali, celui qui en est le chef, Pédahel, fils de Hammiud. | pour la tribu des fils de Nephthali, le prince Phedaël, fils d'Ammiud.» |
| 29 | These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan. | Ce sont là ceux auxquels l'Eternel commanda de partager l'héritage aux enfants d'Israël dans le pays de Canaan. | – Tels sont ceux à qui Yahweh ordonna de partager le pays de Chanaan entre les enfants d'Israël. |