| | Darby | King James | Abbé Crampon |
| 1 | Et l'Éternel parla à Moïse, disant: | And the LORD spake unto Moses, saying, | Yahweh parla à Moïse, en disant : «Commande aux enfants d'Israël et dis-leur : |
| 2 | Commande aux fils d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce sera ici le pays qui vous écherra en héritage, le pays de Canaan selon ses limites. | Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:) | Quand vous serez entrés dans le pays de Chanaan, voici le pays qui vous tombera en partage : le pays de Chanaan, selon ses limites, savoir : |
| 3 | Votre côté méridional sera depuis le désert de Tsin, le long d'Édom, et votre frontière méridionale sera depuis le bout de la mer Salée, vers l'orient; | Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward: | Le côté du midi sera pour vous le désert de Sin, jusqu'à Edom, et votre frontière méridionale partira de l'extrémité méridionale de la mer Salée, vers l'orient, |
| 4 | et votre frontière tournera au midi de la montée d'Akrabbim, et passera vers Tsin; et elle s'étendra au midi de Kadès-Barnéa, et sortira par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon; | And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon: | et votre frontière inclinera au sud par la montée d'Akrabbim, passera par Sin, et arrivera jusqu'au midi de Cadès-Barné; elle continuera par Hatsar-Adar et passera vers Asemon; |
| 5 | et la frontière tournera depuis Atsmon vers le torrent d'Égypte, et aboutira à la mer. | And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea. | et depuis Asemon, la frontière arrivera jusqu'au Torrent d'Egypte, pour arriver à la mer. |
| 6 | Et, pour frontière occidentale, vous aurez la grande mer et ses côtes; ce sera là votre frontière occidentale. | And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border. | Quant à la frontière occidentale, vous aurez pour frontière la grande mer : ce sera votre limite à l'occident. |
| 7 | Et ce sera ici votre frontière septentrionale: depuis la grande mer vous marquerez pour vous la montagne de Hor; | And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor: | Voici quelle sera votre frontière septentrionale : à partir de la grande mer, |
| 8 | depuis la montagne de Hor vous tracerez jusqu'à l'entrée de Hamath, et la frontière aboutira vers Tsedad; | From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad: | vous la tracerez pour vous par le mont Hor; depuis le mont Hor, vous la tracerez jusqu'à l'entrée de Hamath, et la frontière arrivera à Sedada; |
| 9 | et la frontière sortira vers Ziphron, et aboutira à Hatsar-Énan; ce sera là votre frontière septentrionale. | And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border. | et la frontière continuera par Zéphron, pour arriver à Hatsar-Enan : ce sera votre limite au septentrion. |
| 10 | Et vous vous tracerez, pour frontière orientale, depuis Hatsar-Énan à Shepham; | And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham: | Vous tracerez votre frontière orientale de Hatsar-Enan à Sépham; |
| 11 | et la frontière descendra de Shepham vers Ribla, à l'orient d'Aïn; et la frontière descendra, et touchera l'extrémité de la mer de Kinnéreth, à l'orient; | And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward: | et la frontière descendra de Sépham vers Rébla, à l'est d'Aïn; et la frontière descendra et s'étendra le long des collines qui flanquent la mer de Cénéreth à l'orient, |
| 12 | et la frontière descendra au Jourdain, et aboutira à la mer Salée. Ce sera là votre pays, selon ses limites, tout autour. | And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about. | et la frontière descendra le long du Jourdain, pour arriver à la mer Salée. Tel sera votre pays selon les frontières tout autour.» |
| 13 | Et Moïse commanda aux fils d'Israël, disant: C'est là le pays que vous recevrez en héritage par le sort, lequel l'Éternel a commandé de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu; | And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe: | Moïse donna cet ordre aux enfants d'Israël, en disant : «C'est là le pays que vous partagerez par le sort, et que Yahweh a ordonné de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu. |
| 14 | car la tribu des fils des Rubénites, selon leurs maisons de pères, et la tribu des fils des Gadites, selon leurs maisons de pères, et la demi-tribu de Manassé, ont pris leur héritage. | For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance: | Car la tribu des fils de Ruben, selon leurs maisons patriarcales, et la tribu des fils de Gad, selon leurs maisons patriarcales, ont reçu leur héritage; la demi-tribu de Manassé a reçu son héritage. |
| 15 | Les deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain de Jéricho, à l'orient, vers le levant. | The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising. | Les deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient, vers le levant.» |
| 16 | Et l'Éternel parla à Moïse, disant: | And the LORD spake unto Moses, saying, | Yahweh parla à Moïse, en disant : |
| 17 | Ce sont ici les noms des hommes qui vous partageront le pays: Éléazar le sacrificateur, et Josué, fils de Nun. | These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun. | «Voici les noms des hommes qui partageront le pays entre vous : Eléazar, le prêtre, et Josué, fils de Nun. |
| 18 | -Et vous prendrez un prince de chaque tribu pour faire le partage du pays. | And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance. | Vous prendrez encore un prince de chaque tribu pour vous partager le pays. |
| 19 | Et ce sont ici les noms des hommes: pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Jephunné; | And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. | Voici les noms de ces hommes : Pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Jéphoné; |
| 20 | et pour la tribu des fils de Siméon, Samuel, fils d'Ammihud; | And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud. | pour la tribu des fils de Siméon, Samuel, fils d'Ammiud; |
| 21 | pour la tribu de Benjamin, Élidad, fils de Kislon; | Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon. | pour la tribu de Benjamin, Elidad, fils de Chaselon; |
| 22 | et pour la tribu des fils de Dan, un prince, Bukki, fils de Jogli; | And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli. | pour la tribu des fils de Dan, le prince Bocci, fils de Jogli; |
| 23 | pour les fils de Joseph, pour la tribu des fils de Manassé, un prince, Hanniel, fils d'Éphod, | The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod. | pour les fils de Joseph : pour la tribu des fils de Manassé, le prince Hanniel, fils d'Ephod; |
| 24 | et pour la tribu des fils d'Éphraïm, un prince Kemuel, fils de Shiphtan; | And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan. | et pour la tribu des fils d'Ephraïm, le prince Camuel, fils de Sephtan; |
| 25 | et pour la tribu des fils de Zabulon, un prince, Élitsaphan, fils de Parnac; | And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach. | pour la tribu des fils de Zabulon, le prince Elisaphan, fils de Pharnach; |
| 26 | et pour la tribu des fils d'Issacar, un prince, Paltiel, fils d'Azzan; | And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan. | pour la tribu des fils d'Issachar, le prince Phaltiel, fils d'Ozan; |
| 27 | et pour la tribu des fils d'Aser, un prince, Akhihud, fils de Shelomi; | And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi. | pour la tribu des fils d'Aser, le prince Ahiud, fils de Salomi; |
| 28 | et pour la tribu des fils de Nephthali, un prince, Pedahel, fils d'Ammihud. | And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud. | pour la tribu des fils de Nephthali, le prince Phedaël, fils d'Ammiud.» |
| 29 | Ce sont là ceux auxquels l'Éternel commanda de distribuer l'héritage aux fils d'Israël dans le pays de Canaan. | These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan. | – Tels sont ceux à qui Yahweh ordonna de partager le pays de Chanaan entre les enfants d'Israël. |