| | Louis Segond | Darby | American std |
| 1 | L'Éternel parla à Moïse, et dit : | Et l'Éternel parla à Moïse, disant: | And Jehovah spake unto Moses, saying, |
| 2 | Venge les enfants d'Israël sur les Madianites ; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple. | Exécute la vengeance des fils d'Israël sur les Madianites; ensuite tu seras recueilli vers tes peuples. | Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people. |
| 3 | Moïse parla au peuple, et dit : Équipez d'entre vous des hommes pour l'armée, et qu'ils marchent contre Madian, afin d'exécuter la vengeance de l'Éternel sur Madian. | Et Moïse parla au peuple, disant: Équipez d'entre vous des hommes pour l'armée, afin qu'ils marchent contre Madian pour exécuter la vengeance de l'Éternel sur Madian. | And Moses spake unto the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah`s vengeance on Midian. |
| 4 | Vous enverrez à l'armée mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël. | Vous enverrez à l'armée mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël. | Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war. |
| 5 | On leva d'entre les milliers d'Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes équipés pour l'armée. | Et on détacha d'entre les milliers d'Israël mille hommes par tribu, douze mille hommes équipés en guerre; | So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. |
| 6 | Moïse envoya à l'armée ces mille hommes par tribu, et avec eux le fils du sacrificateur Éléazar, Phinées, qui portait les instruments sacrés et les trompettes retentissantes. | et Moïse les envoya à l'armée, mille par tribu, à la guerre, eux et Phinées, fils d'Éléazar, le sacrificateur; et il avait en sa main les ustensiles du lieu saint, savoir les trompettes au son éclatant. | And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand. |
| 7 | Ils s'avancèrent contre Madian, selon l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse ; et ils tuèrent tous les mâles. | Et ils firent la guerre contre Madian, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse, et ils tuèrent tous les mâles. | And they warred against Midian, as Jehovah commanded Moses; and they slew every male. |
| 8 | Ils tuèrent les rois de Madian avec tous les autres, Évi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, cinq rois de Madian ; ils tuèrent aussi par l'épée Balaam, fils de Beor. | Et ils tuèrent les rois de Madian, outre ceux qui leur furent tués, Évi, et Rékem, et Tsur, et Hur, et Réba, cinq rois de Madian; et ils tuèrent par l'épée Balaam, fils de Béor. | And they slew the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword. |
| 9 | Les enfants d'Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et toutes leurs richesses. | Et les fils d'Israël emmenèrent captives les femmes de Madian et leurs petits enfants, et pillèrent tout leur bétail et tous leurs troupeaux et tout leur bien; | And the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey. |
| 10 | Ils incendièrent toutes les villes qu'ils habitaient et tous leurs enclos. | et ils brûlèrent par le feu toutes les villes de leurs habitations, et tous leurs campements; | And all their cities in the places wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire. |
| 11 | Ils prirent toutes les dépouilles et tout le butin, personnes et bestiaux ; | et ils emportèrent tout le butin et tout ce qu'ils avaient pris, en hommes et en bêtes; | And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast. |
| 12 | et ils amenèrent les captifs, le butin et les dépouilles, à Moïse, au sacrificateur Éléazar, et à l'assemblée des enfants d'Israël, campés dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. | et ils amenèrent les captifs, et ce qu'ils avaient pris, et le butin, à Moïse et à Éléazar, le sacrificateur, et à l'assemblée des fils d'Israël, au camp, dans les plaines de Moab, qui sont auprès du Jourdain de Jéricho. | And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho. |
| 13 | Moïse, le sacrificateur Éléazar, et tous les princes de l'assemblée, sortirent au-devant d'eux, hors du camp. | Et Moïse et Éléazar, le sacrificateur, et tous les princes de l'assemblée, sortirent à leur rencontre, hors du camp. | And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp. |
| 14 | Et Moïse s'irrita contre les commandants de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient de l'expédition. | Et Moïse se mit en colère contre les commandants de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient du service de la guerre. | And Moses was wroth with the officers of the host, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war. |
| 15 | Il leur dit : Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes ? | Et Moïse leur dit: Avez-vous laissé en vie toutes les femmes? | And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive? |
| 16 | Voici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d'Israël à l'infidélité envers l'Éternel, dans l'affaire de Peor ; et alors éclata la plaie dans l'assemblée de l'Éternel. | Voici, ce sont elles qui, à la parole de Balaam, ont donné occasion aux fils d'Israël de commettre une infidélité contre l'Éternel, dans l'affaire de Péor, et il y eut une plaie sur l'assemblée de l'Éternel. | Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Jehovah in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Jehovah. |
| 17 | Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme en couchant avec lui ; | Et maintenant, tuez tous les mâles parmi les enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme, en couchant avec lui; | Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him. |
| 18 | mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n'ont point connu la couche d'un homme. | et vous laisserez en vie, pour vous, tous les enfants, les jeunes filles qui n'ont pas eu compagnie d'homme. | But all the women-children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves. |
| 19 | Et vous, campez pendant sept jours hors du camp ; tous ceux d'entre vous qui ont tué quelqu'un, et tous ceux qui ont touché un mort, se purifieront le troisième et le septième jour, eux et vos prisonniers. | Et vous, demeurez hors du camp, sept jours, quiconque aura tué un homme, et quiconque aura touché quelqu'un de tué; vous vous purifierez le troisième jour et le septième jour, vous et vos captifs. | And encamp ye without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives. |
| 20 | Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois. | Et vous purifierez tout vêtement, et tout objet fait de peau, et tout ouvrage en poil de chèvres, et tout ustensile de bois. | And as to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats` [hair], and all things made of wood, ye shall purify yourselves. |
| 21 | Le sacrificateur Éléazar dit aux soldats qui étaient allés à la guerre : Voici ce qui est ordonné par la loi que l'Éternel a prescrite à Moïse. | Et Éléazar, le sacrificateur, dit aux hommes de l'armée, qui étaient allés à la guerre: C'est ici le statut de la loi que l'Éternel a commandée à Moïse: | And Eleazar the priest said unto the men of war that went to the battle, This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses: |
| 22 | L'or, l'argent, l'airain, le fer, l'étain et le plomb, | L'or, et l'argent, l'airain, le fer, l'étain, et le plomb, | howbeit the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead, |
| 23 | tout objet qui peut aller au feu, vous le ferez passer par le feu pour le rendre pur. Mais c'est par l'eau de purification que sera purifié tout ce qui ne peut aller au feu ; vous le ferez passer dans l'eau. | tout ce qui peut supporter le feu, vous le ferez passer par le feu, et ce sera pur; seulement, on le purifiera avec l'eau de séparation; et tout ce qui ne peut pas supporter le feu, vous le ferez passer par l'eau. | everything that may abide the fire, ye shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that abideth not the fire ye shall make to go through the water. |
| 24 | Vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez purs ; ensuite, vous pourrez entrer dans le camp. | Et vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez purs; et, après cela, vous entrerez dans le camp. | And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean; and afterward ye shall come into the camp. |
| 25 | L'Éternel dit à Moïse : | Et l'Éternel parla à Moïse, disant: | And Jehovah spake unto Moses, saying, |
| 26 | Fais, avec le sacrificateur Éléazar et les chefs de maison de l'assemblée, le compte du butin, de ce qui a été pris, personnes et bestiaux. | Relève la somme de ce qui a été pris et mené captif, en hommes et en bêtes, toi et Éléazar, le sacrificateur, et les chefs des pères de l'assemblée; | Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers` [houses] of the congregation; |
| 27 | Partage le butin entre les combattants qui sont allés à l'armée et toute l'assemblée. | et partage le butin par moitié entre ceux qui ont pris part à la guerre, qui sont allés à l'armée, et toute l'assemblée. | and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, that went out to battle, and all the congregation. |
| 28 | Tu prélèveras sur la portion des soldats qui sont allés à l'armée un tribut pour l'Éternel, savoir : un sur cinq cents, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis. | Et tu lèveras pour l'Éternel un tribut sur les hommes de guerre qui sont allés à l'armée, un sur cinq cents, tant des hommes que du gros bétail, et des ânes, et du menu bétail; | And levy a tribute unto Jehovah of the men of war that went out to battle: one soul of five hundred, [both] of the persons, and of the oxen, and of the asses, and of the flocks: |
| 29 | Vous le prendrez sur leur moitié, et tu le donneras au sacrificateur Éléazar comme une offrande à l'Éternel. | vous le prendrez de leur moitié, et tu le donneras à Éléazar, le sacrificateur, comme offrande élevée à l'Éternel. | take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for Jehovah`s heave-offering. |
| 30 | Et sur la moitié qui revient aux enfants d'Israël tu prendras un sur cinquante, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis, de tout animal ; et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l'Éternel. | Et de la moitié qui revient aux fils d'Israël, tu prendras une part sur cinquante des hommes, du gros bétail, des ânes, et du menu bétail, de toutes les bêtes, et tu les donneras aux Lévites, qui vaquent au service du tabernacle de l'Éternel. | And of the children of Israel`s half, thou shalt take one drawn out of every fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the flocks, [even] of all the cattle, and give them unto the Levites, that keep the charge of the tabernacle of Jehovah. |
| 31 | Moïse et le sacrificateur Éléazar firent ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse. | Et Moïse et Éléazar, le sacrificateur, firent comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. | And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah commanded Moses. |
| 32 | Le butin, reste du pillage de ceux qui avaient fait partie de l'armée, était de six cent soixante-quinze mille brebis, | Et ce qui fut pris, le reste du pillage dont le peuple de l'armée s'était emparé, était de six cent soixante-quinze mille têtes de menu bétail, | Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep, |
| 33 | soixante-douze mille boeufs, | soixante-douze mille têtes de gros bétail, | and threescore and twelve thousand oxen, |
| 34 | soixante et un mille ânes, | soixante et un mille ânes, | and threescore and one thousand asses, |
| 35 | et trente-deux mille personnes ou femmes qui n'avaient point connu la couche d'un homme. - | et les personnes, les femmes qui n'avaient pas eu compagnie d'homme, en tout, trente-deux mille âmes. | and thirty and two thousand persons in all, of the women that had not known man by lying with him. |
| 36 | La moitié, formant la part de ceux qui étaient allés à l'armée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis, | Et la moitié, la part de ceux qui étaient allés à l'armée, fut, en nombre, de trois cent trente-sept mille cinq cents têtes de menu bétail, | And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep: |
| 37 | dont six cent soixante-quinze pour le tribut à l'Éternel ; | -et le tribut pour l'Éternel, du menu bétail, fut de six cent soixante-quinze; | and Jehovah`s tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen. |
| 38 | trente-six mille boeufs, dont soixante-douze pour le tribut à l'Éternel ; | -et trente-six mille têtes de de gros bétail, dont le tribut pour l'Éternel fut de soixante-douze; | And the oxen were thirty and six thousand; of which Jehovah`s tribute was threescore and twelve. |
| 39 | trente mille cinq cents ânes, dont soixante et un pour le tribut à l'Éternel ; | et trente mille cinq cents ânes, dont le tribut pour l'Éternel fut de soixante et un; | And the asses were thirty thousand and five hundred; of which Jehovah`s tribute was threescore and one. |
| 40 | et seize mille personnes, dont trente-deux pour le tribut à l'Éternel. | et seize mille personnes, dont le tribut pour l'Éternel fut de trente-deux âmes. | And the persons were sixteen thousand; of whom Jehovah`s tribute was thirty and two persons. |
| 41 | Moïse donna au sacrificateur Éléazar le tribut réservé comme offrande à l'Éternel, selon ce que l'Éternel lui avait ordonné. - | Et Moïse donna le tribu de l'offrande élevée de l'Éternel à Éléazar, le sacrificateur, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. | And Moses gave the tribute, which was Jehovah`s heave-offering, unto Eleazar the priest, as Jehovah commanded Moses. |
| 42 | La moitié qui revenait aux enfants d'Israël, séparée par Moïse de celle des hommes de l'armée, | Et de la moitié qui revenait aux fils d'Israël, que Moïse avait séparée de celle des hommes qui avaient été à la guerre, | And of the children of Israel`s half, which Moses divided off from the men that warred |
| 43 | et formant la part de l'assemblée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis, | (or la moitié qui était à l'assemblée fut de trois cent trente-sept mille cinq cents têtes de menu bétail, | (now the congregation`s half was three hundred thousand and thirty thousand, seven thousand and five hundred sheep, |
| 44 | trente-six mille boeufs, | trente-six mille têtes de gros bétail, | and thirty and six thousand oxen, |
| 45 | trente mille cinq cents ânes, | trente mille cinq cents ânes, | and thirty thousand and five hundred asses, |
| 46 | et seize mille personnes. | et seize mille personnes),.... | and sixteen thousand persons), |
| 47 | Sur cette moitié qui revenait aux enfants d'Israël, Moïse prit un sur cinquante, tant des personnes que des animaux ; et il le donna aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l'Éternel, selon ce que l'Éternel lui avait ordonné. | de cette moitié qui était aux fils d'Israël, Moïse prit une part sur cinquante tant des hommes que du bétail, et les donna aux Lévites, qui vaquent au service du tabernacle de l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. | even of the children of Israel`s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, that kept the charge of the tabernacle of Jehovah; as Jehovah commanded Moses. |
| 48 | Les commandants des milliers de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s'approchèrent de Moïse, | Et ceux qui étaient préposés sur les milliers de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s'approchèrent de Moïse; | And the officers that were over the thousands of the host, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near unto Moses; |
| 49 | et lui dirent : Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d'entre nous. | et ils dirent à Moïse: Tes serviteurs ont relevé la somme des hommes de guerre qui sont sous notre main, et il ne manque pas un seul homme d'entre nous. | and they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacketh not one man of us. |
| 50 | Nous apportons, comme offrande à l'Éternel, chacun les objets d'or que nous avons trouvés, chaînettes, bracelets, anneaux, pendants d'oreilles, et colliers, afin de faire pour nos personnes l'expiation devant l'Éternel. | Et nous présentons une offrande à l'Éternel, chacun ce qu'il a trouvé, des objets d'or, des bracelets pour les bras, et des bracelets pour les mains, des anneaux, des pendants d'oreilles, et des colliers, afin de faire propitiation pour nos âmes devant l'Éternel. | And we have brought Jehovah`s oblation, what every man hath gotten, of jewels of gold, ankle-chains, and bracelets, signet-rings, ear-rings, and armlets, to make atonement for our souls before Jehovah. |
| 51 | Moïse et le sacrificateur Éléazar reçurent d'eux tous ces objets travaillés en or. | Et Moïse et Éléazar, le sacrificateur, prirent d'eux cet or, tous les objets ouvragés. | And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels. |
| 52 | Tout l'or, que les chefs de milliers et les chefs de centaines présentèrent à l'Éternel en offrande par élévation, pesait seize mille sept cent cinquante sicles. | Et tout l'or de l'offrande élevée, qu'ils avaient offert à l'Éternel, fut de seize mille sept cent cinquante sicles, de la part des chefs de milliers et des chefs de centaines; | And all the gold of the heave-offering that they offered up to Jehovah, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. |
| 53 | Les hommes de l'armée gardèrent chacun le butin qu'ils avaient fait. | (les hommes de l'armée avaient pillé chacun pour soi). | ([For] the men of war had taken booty, every man for himself.) |
| 54 | Moïse et le sacrificateur Éléazar prirent l'or des chefs de milliers et des chefs de centaines, et l'apportèrent à la tente d'assignation, comme souvenir pour les enfants d'Israël devant l'Éternel. | Et Moïse et Éléazar, le sacrificateur, prirent l'or des chefs de milliers et des chefs de centaines, et l'apportèrent à la tente d'assignation, comme mémorial pour les fils d'Israël, devant l'Éternel. | And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before Jehovah. |