| | King James | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | And the LORD spake unto Moses, saying, | Yahweh parla à Moïse, en disant : | Poi l'Eterno parlò a Mosè, dicendo: Vendica i figli d'Israele contro i Madianiti; |
| 2 | Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people. | «Venge les enfants d'Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple.» | poi sarai riunito al tuo popolo. |
| 3 | And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. | Moïse parla au peuple, en disant : «Armez pour la guerre des hommes d'entre vous, et qu'ils marchent contre Madian, pour exécuter la vengeance de Yahweh sur Madian. | Allora Mosè parlò al popolo, dicendo: Alcuni uomini fra di voi si armino per la guerra e marcino contro Madian per eseguire la vendetta dell'Eterno su Madian. |
| 4 | Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war. | Vous enverrez à la guerre mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël.» | Manderete in guerra mille uomini per tribù, di tutte le tribù d'Israele. |
| 5 | So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. | On leva donc d'entre les milliers d'Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes armés pour la guerre. | Così furono reclutati fra le divisioni d'Israele mille uomini per tribù, cioè dodicimila uomini, armati per la guerra. |
| 6 | And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand. | Moïse les envoya au combat, mille hommes par tribu, eux et Phinées, le fils d'Eléazar, le prêtre, qui avait avec lui les instruments sacrés et les trompettes retentissantes. | Mosè li mandò quindi in guerra, mille uomini per tribù, assieme a Finehas, figlio del sacerdote Eleazar, che aveva in mano gli strumenti sacri e le trombe d'allarme. |
| 7 | And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males. | Ils s'avancèrent contre Madian, selon l'ordre que Yahweh avait donné à Moïse, et ils tuèrent tous les mâles. | E combatterono contro Madian come l'Eterno aveva ordinato a Mosè, e uccisero tutti i maschi. |
| 8 | And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword. | Outre ceux qui étaient tombés dans la bataille, ils tuèrent les rois de Madian : Evi, Récem, Sur, Hur et Rebé, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l'épée Balaam, fils de Béor. | Assieme alle vittime a loro fatte, essi uccisero anche i re di Madian: Evi, Rekem, Tsur, Hur e Reba, i cinque re di Madian; uccisero pure con la spada Balaam, figlio di Beor. |
| 9 | And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods. | Les enfants d'Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent toutes leurs bêtes de somme, tous leurs troupeaux et tous leurs biens. | I figli d'Israele presero prigioniere anche le donne di Madian e i loro fanciulli, e depredarono tutto il loro bestiame, tutte le loro greggi e tutti i loro beni; |
| 10 | And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire. | Ils livrèrent aux flammes toutes les villes du pays qu'ils habitaient et tous leurs campements. | poi incendiarono tutte le città dove abitavano e tutte le loro fortezze, |
| 11 | And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts. | Ayant pris tout le butin et toutes les dépouilles, gens et bestiaux, | e presero tutte le spoglie e tutta la preda, gente e bestiame; |
| 12 | And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho. | ils amenèrent les prisonniers, les dépouilles et le butin à Moïse, à Eléazar, le prêtre, et à l'assemblée des enfants d'Israël, au camp, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. | quindi portarono i prigionieri, la preda e le spoglie a Mosè, al sacerdote Eleazar e all'assemblea dei figli d'Israele, accampati nelle pianure di Moab, presso il Giordano, sulla sponda opposta a Gerico. |
| 13 | And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp. | Moïse, Eléazar, le prêtre, et tous les princes de l'assemblée sortirent au-devant | Mosè, il sacerdote Eleazar e tutti i principi dell'assemblea uscirono ad incontrarli fuori dell'accampamento. |
| 14 | And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle. | d'eux, hors du camp. Et Moïse s'irrita contre les commandants de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient du combat. | Ma Mosè si adirò contro i comandanti dell'esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, che tornavano da quella spedizione di guerra. |
| 15 | And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive? | Il leur dit : «Avez-vous donc laissé la vie à toutes les femmes ? | Mosè disse loro: Avete lasciato in vita tutte le donne? |
| 16 | Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD. | Voici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d'Israël à l'infidélité envers Yahweh, dans l'affaire de Phogor; et alors la plaie fut dans l'assemblée de Yahweh. | Furono esse, dietro suggerimento di Balaam, a far peccare i figli d'Israele contro l'Eterno, nel fatto di Peor per cui scoppiò la calamità nell'assemblea dell'Eterno. |
| 17 | Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him. | Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu la couche d'un homme; | Or dunque uccidete ogni maschio tra i fanciulli e uccidete ogni donna che ha avuto rapporti sessuali con un uomo, |
| 18 | But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves. | mais toutes les filles qui n'ont pas connu la couche d'un homme, laissez-les vivre pour vous. | ma conservate in vita per voi tutte le fanciulle che non hanno avuto rapporti sessuali con uomini. |
| 19 | And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day. | Et vous, campez hors du camp pendant sept jours; quiconque a tué quelqu'un et quiconque a touché un mort se purifiera le troisième jour et le septième jour, lui et vos prisonniers. | Voi invece rimanete fuori dell'accampamento per sette giorni; chiunque ha ucciso qualcuno e chiunque ha toccato una persona uccisa, si purifichi nel terzo e nel settimo giorno; e questo tanto per voi che per i vostri prigionieri. |
| 20 | And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood. | Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois.» | Purificherete anche ogni veste ogni oggetto di pelle, ogni lavoro di pelo di capra e ogni utensile di legno. |
| 21 | And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses; | Eléazar, le prêtre, dit aux hommes de guerre qui étaient allés au combat : «Voici ce qui est commandé par la loi que Yahweh a prescrite à Moïse : | Poi il sacerdote Eleazar disse ai soldati che erano andati alla guerra: Questa è la norma di legge che l'Eterno ha prescritta a Mosè: |
| 22 | Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead, | l'or, l'argent, l'airain, le fer, l'étain et le plomb, | solo l'oro, l'argento, il bronzo, il ferro, lo stagno e il piombo |
| 23 | Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water. | tout objet qui va au feu, vous le ferez passer par le feu, et il sera pur; toutefois il sera purifié encore par l'eau de purification. Tout ce qui ne va pas au feu, vous le ferez passer par l'eau. | tutto ciò che resiste al fuoco, lo farete passare per il fuoco e sarà reso puro; ma sarà purificato anche con l'acqua di purificazione per l'impurità; invece tutto ciò che non può resistere al fuoco, o farete passare per l'acqua. |
| 24 | And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp. | Vous laverez vos vêtements, le septième jour, et vous serez purs; vous pourrez ensuite entrer dans le camp. | E nel settimo giorno laverete le vostre vesti, e sarete puri; poi potrete entrare nell'accampamento. |
| 25 | And the LORD spake unto Moses, saying, | Yahweh parla à Moïse, en disant : | L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: |
| 26 | Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation: | «Fais, toi et Eléazar, le prêtre, et les chefs de maisons de l'assemblée, le compte de ce qui a été pris des dépouilles en hommes et en bestiaux, | Tu, col sacerdote Eleazar e con i capi-famiglia dell'assemblea, fa' il conto di tutto il bottino fatto, della gente e del bestiame; |
| 27 | And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation: | et partage les dépouilles entre les combattants qui sont allés à la guerre et toute l'assemblée. | e dividi il bottino fra quelli che hanno preso parte alla guerra e che sono andati a combattere e tutta l'assemblea. |
| 28 | And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep: | Tu prélèveras sur la part des soldats qui sont allés à la guerre un tribut pour Yahweh, savoir un sur cinq cents, gens, boeufs, ânes et brebis. | Preleverai dagli uomini di guerra che sono andati a combattere un tributo per l'Eterno: cioè uno su cinquecento delle persone, della mandria, degli asini e del gregge. |
| 29 | Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD. | Vous le prendrez sur leur moitié et tu le donneras à Eléazar, le prêtre, comme prélèvement de Yahweh. | Lo prenderai dalla loro metà e lo darai al sacerdote Eleazar come un'offerta all'Eterno. |
| 30 | And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD. | Sur la moitié qui revient aux enfants d'Israël, tu mettras à part un sur cinquante, gens, boeufs, ânes, brebis et tout bétail, et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde de la Demeure de Yahweh.» | E dalla metà che spetta ai figli d'Israele prenderai uno su cinquanta, delle persone, della mandria, degli asini e del gregge, di tutto il bestiame, e lo darai ai Leviti, che hanno la responsabilità del tabernacolo dell'Eterno. |
| 31 | And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses. | Moïse et Eléazar, le prêtre, firent comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse. | E Mosè e il sacerdote Eleazar fecero come l'Eterno aveva ordinato a Mosè. |
| 32 | And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep, | Les dépouilles, le reste du butin qu'avaient fait les combattants étaient de six cent soixante-quinze mille brebis, | Or il bottino che rimaneva della razzia fatta dagli uomini di guerra consisteva in seicentosettantacinquemila pecore, |
| 33 | And threescore and twelve thousand beeves, | soixante-douze mille boeufs, soixante et un mille ânes, | settantaduemila buoi, |
| 34 | And threescore and one thousand asses, | et trente-deux mille d'entre les femmes | sessantunomila asini, |
| 35 | And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him. | qui n'avaient pas connu la couche d'un homme. | e trentaduemila persone in tutto, cioè di donne che non avevano avuto rapporti sessuali con uomini. |
| 36 | And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep: | La moitié, part de ceux qui étaient allés à la guerre, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis, | La metà, cioè la parte per quelli che erano andati alla guerra, fu di trecentotrentasettemilacinquecento pecore, |
| 37 | And the LORD's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen. | six cent soixante-quinze brebis pour le tribut de Yahweh; | delle quali seicentosettantacinque per il tributo all'Eterno; |
| 38 | And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD's tribute was threescore and twelve. | trente-six mille boeufs, dont soixante-douze pour le tribut de Yahweh; | trentaseimila buoi, dei quali settantadue per il tributo all'Eterno; |
| 39 | And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD's tribute was threescore and one. | trente mille cinq cents ânes, dont soixante et un pour le tribut de Yahweh; | trentamila cinquecento asini, dei quali sessantuno per il tributo all'Eterno; |
| 40 | And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute was thirty and two persons. | et seize mille personnes, trente-deux personnes pour le tribut de Yahweh. | e sedicimila persone, delle quali trentadue per il tributo all'Eterno. |
| 41 | And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses. | Moïse donna à Eléazar, le prêtre, le tribut prélevé pour Yahweh, ainsi que Yahweh l'avait ordonné à Moïse. | Così Mosè diede il tributo, che era l'offerta elevata dell'Eterno, al sacerdote Eleazar, come l'Eterno gli aveva ordinato. |
| 42 | And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred, | Quant à la moitié revenant aux enfants d'Israël, que Moïse avait séparée de celle des combattants, | La metà che spettava ai figli d'Israele, che Mosè aveva separato dalla parte che toccava agli uomini andati alla guerra, |
| 43 | (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep, | cette moitié formant la part de l'assemblée fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis, | la metà che spettava all'assemblea, fu di trecentotrentasettemilacinquecento pecore, |
| 44 | And thirty and six thousand beeves, | trente-six mille boeufs, | trentaseimila buoi, |
| 45 | And thirty thousand asses and five hundred, | trente mille cinq cents ânes | trentamilacinquecento asini, |
| 46 | And sixteen thousand persons;) | et seize mille personnes. | e sedicimila persone. |
| 47 | Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses. | Sur cette moitié qui revenait aux enfants d'Israël, Moïse prit un sur cinquante et le donna aux Lévites, qui ont la garde de la Demeure de Yahweh, ainsi que Yahweh l'avait ordonné à Moïse. | Dalla metà che spettava ai figli d'Israele, Mosè prese uno su cinquanta, degli uomini e degli animali, e li diede ai Leviti che hanno la responsabilità del tabernacolo dell'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè. |
| 48 | And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses: | Les commandants des milliers de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de | I comandanti delle migliaia dell'esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, si avvicinarono a Mosè; |
| 49 | And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us. | centaines, s'approchèrent de Moïse et lui dirent : «Tes serviteurs ont compté les combattants qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d'entre nous. | e loro dissero a Mosè: I tuoi servi hanno fatto il conto degli uomini di guerra che erano ai nostri ordini, e non ne mancava neppure uno. |
| 50 | We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD. | C'est pourquoi nous apportons comme offrande à Yahweh les objets d'or que chacun de nous a trouvés, bracelets, chaînettes, anneaux, pendants d'oreilles et colliers, pour faire l'expiation pour nous devant Yahweh.» | Perciò noi portiamo, come offerta all'Eterno, quel che ciascuno ha trovato di oggetti d'oro: catenelle, braccialetti, anelli, orecchini e collane, per fare l'espiazione per noi davanti all'Eterno. |
| 51 | And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels. | Moïse et Eléazar, le prêtre, reçurent d'eux cet or, tous ces objets bien travaillés. | Così Mosè e il sacerdote Eleazar presero dalle loro mani tutti gli oggetti lavorati. |
| 52 | And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. | tout l'or prélevé qu'ils présentèrent à Yahweh de la part des chefs de milliers et des chefs de centaines, fut de seize mille sept cent cinquante sicles. | Tutto l'oro dell'offerta che essi presentarono all'Eterno, da parte dei capi di migliaia e dei capi di centinaia, pesava sedicimilasettecentocinquanta sicli. |
| 53 | (For the men of war had taken spoil, every man for himself.) | Les hommes de la troupe eurent chacun leur butin pour eux. | (Or gli uomini dell'esercito tennero ognuno per sé il bottino che avevano fatto). |
| 54 | And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD. | Moïse et Eléazar, le prêtre, ayant pris l'or des chefs de milliers et des chefs de centaines, l'apportèrent dans la tente de réunion, comme mémorial pour les enfants d'Israël devant Yahweh. | Mosè e il sacerdote Eleazar presero quindi l'oro dai capi di migliaia e di centinaia e lo portarono nella tenda di convegno, come ricordo per i figli d'Israele davanti all'Eterno. |