| | | American std | Diodati |
| 1 | L'Éternel parla encore à Moïse, en disant: | And Jehovah spake unto Moses, saying, | Poi l'Eterno parlò a Mosè, dicendo: Vendica i figli d'Israele contro i Madianiti; |
| 2 | Venge les enfants d'Israël des Madianites; puis tu seras recueilli vers tes peuples. | Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people. | poi sarai riunito al tuo popolo. |
| 3 | Moïse parla donc au peuple, en disant: Équipez d'entre vous des hommes pour la guerre; et qu'ils attaquent Madian, pour exécuter la vengeance de l'Éternel sur Madian. | And Moses spake unto the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah`s vengeance on Midian. | Allora Mosè parlò al popolo, dicendo: Alcuni uomini fra di voi si armino per la guerra e marcino contro Madian per eseguire la vendetta dell'Eterno su Madian. |
| 4 | Vous enverrez à la guerre mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël. | Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war. | Manderete in guerra mille uomini per tribù, di tutte le tribù d'Israele. |
| 5 | On leva donc, d'entre les milliers d'Israël, mille hommes par tribu, douze mille hommes équipés pour la guerre. | So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. | Così furono reclutati fra le divisioni d'Israele mille uomini per tribù, cioè dodicimila uomini, armati per la guerra. |
| 6 | Et Moïse les envoya à la guerre, mille par tribu, avec Phinées, fils d'Éléazar, le sacrificateur, qui avait les instruments sacrés, les trompettes éclatantes en sa main. | And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand. | Mosè li mandò quindi in guerra, mille uomini per tribù, assieme a Finehas, figlio del sacerdote Eleazar, che aveva in mano gli strumenti sacri e le trombe d'allarme. |
| 7 | Ils firent donc la guerre contre Madian, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse, et ils tuèrent tous les mâles. | And they warred against Midian, as Jehovah commanded Moses; and they slew every male. | E combatterono contro Madian come l'Eterno aveva ordinato a Mosè, e uccisero tutti i maschi. |
| 8 | Ils tuèrent aussi les rois de Madian, outre les autres qui furent tués: Évi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l'épée Balaam, fils de Béor. | And they slew the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword. | Assieme alle vittime a loro fatte, essi uccisero anche i re di Madian: Evi, Rekem, Tsur, Hur e Reba, i cinque re di Madian; uccisero pure con la spada Balaam, figlio di Beor. |
| 9 | Et les enfants d'Israël emmenèrent prisonnières les femmes de Madian et leurs petits enfants; et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux, et tous leurs biens. | And the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey. | I figli d'Israele presero prigioniere anche le donne di Madian e i loro fanciulli, e depredarono tutto il loro bestiame, tutte le loro greggi e tutti i loro beni; |
| 10 | Et ils brûlèrent toutes leurs villes, avec leurs habitations, et tous leurs bourgs; | And all their cities in the places wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire. | poi incendiarono tutte le città dove abitavano e tutte le loro fortezze, |
| 11 | Et ils prirent toutes les dépouilles, et tout le butin, en hommes et en bétail; | And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast. | e presero tutte le spoglie e tutta la preda, gente e bestiame; |
| 12 | Et ils amenèrent les prisonniers, les dépouilles et le butin, à Moïse, à Éléazar, le sacrificateur, et à l'assemblée des enfants d'Israël, au camp, dans les plaines de Moab, qui sont près du Jourdain de Jérico. | And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho. | quindi portarono i prigionieri, la preda e le spoglie a Mosè, al sacerdote Eleazar e all'assemblea dei figli d'Israele, accampati nelle pianure di Moab, presso il Giordano, sulla sponda opposta a Gerico. |
| 13 | Alors Moïse, Éléazar, le sacrificateur, et tous les principaux de l'assemblée, sortirent à leur rencontre hors du camp. | And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp. | Mosè, il sacerdote Eleazar e tutti i principi dell'assemblea uscirono ad incontrarli fuori dell'accampamento. |
| 14 | Et Moïse s'irrita contre les capitaines de l'armée, les chefs de milliers, et les chefs de centaines qui revenaient de cette expédition guerrière. | And Moses was wroth with the officers of the host, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war. | Ma Mosè si adirò contro i comandanti dell'esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, che tornavano da quella spedizione di guerra. |
| 15 | Et Moïse leur dit: Vous avez laissé la vie à toutes les femmes? | And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive? | Mosè disse loro: Avete lasciato in vita tutte le donne? |
| 16 | Voici, ce sont elles qui, d'après la parole de Balaam, ont donné occasion aux enfants d'Israël de commettre un crime contre l'Éternel dans l'affaire de Peor, ce qui attira la plaie sur l'assemblée de l'Éternel. | Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Jehovah in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Jehovah. | Furono esse, dietro suggerimento di Balaam, a far peccare i figli d'Israele contro l'Eterno, nel fatto di Peor per cui scoppiò la calamità nell'assemblea dell'Eterno. |
| 17 | Maintenant donc tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui aura eu compagnie d'homme; | Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him. | Or dunque uccidete ogni maschio tra i fanciulli e uccidete ogni donna che ha avuto rapporti sessuali con un uomo, |
| 18 | Mais laissez vivre, pour vous, toutes les jeunes filles qui n'ont point eu compagnie d'homme. | But all the women-children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves. | ma conservate in vita per voi tutte le fanciulle che non hanno avuto rapporti sessuali con uomini. |
| 19 | Quant à vous, campez sept jours hors du camp. Quiconque a tué quelqu'un, et quiconque a touché quelqu'un de tué, qu'il se purifie le troisième jour et le septième jour, lui et ses prisonniers. | And encamp ye without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives. | Voi invece rimanete fuori dell'accampamento per sette giorni; chiunque ha ucciso qualcuno e chiunque ha toccato una persona uccisa, si purifichi nel terzo e nel settimo giorno; e questo tanto per voi che per i vostri prigionieri. |
| 20 | Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage en poil de chèvre, et tout ustensile de bois. | And as to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats` [hair], and all things made of wood, ye shall purify yourselves. | Purificherete anche ogni veste ogni oggetto di pelle, ogni lavoro di pelo di capra e ogni utensile di legno. |
| 21 | Et Éléazar, le sacrificateur, dit aux hommes de l'armée qui étaient allés à la guerre: Voici l'ordonnance de la loi que l'Éternel a commandée à Moïse. | And Eleazar the priest said unto the men of war that went to the battle, This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses: | Poi il sacerdote Eleazar disse ai soldati che erano andati alla guerra: Questa è la norma di legge che l'Eterno ha prescritta a Mosè: |
| 22 | L'or, l'argent, l'airain, le fer, l'étain, et le plomb, tout ce qui peut aller au feu, | howbeit the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead, | solo l'oro, l'argento, il bronzo, il ferro, lo stagno e il piombo |
| 23 | Vous le ferez passer par le feu, et il sera pur; toutefois on le purifiera avec l'eau de purification. Mais tout ce qui ne va pas au feu, vous le ferez passer dans l'eau. | everything that may abide the fire, ye shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that abideth not the fire ye shall make to go through the water. | tutto ciò che resiste al fuoco, lo farete passare per il fuoco e sarà reso puro; ma sarà purificato anche con l'acqua di purificazione per l'impurità; invece tutto ciò che non può resistere al fuoco, o farete passare per l'acqua. |
| 24 | Vous laverez aussi vos vêtements le septième jour, et vous serez purs; ensuite, vous entrerez au camp. | And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean; and afterward ye shall come into the camp. | E nel settimo giorno laverete le vostre vesti, e sarete puri; poi potrete entrare nell'accampamento. |
| 25 | L'Éternel parla encore à Moïse, en disant: | And Jehovah spake unto Moses, saying, | L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: |
| 26 | Fais le compte du butin qu'on a emmené, en personnes et en bétail, toi, Éléazar le sacrificateur, et les chefs des maisons des pères de l'assemblée; | Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers` [houses] of the congregation; | Tu, col sacerdote Eleazar e con i capi-famiglia dell'assemblea, fa' il conto di tutto il bottino fatto, della gente e del bestiame; |
| 27 | Et partage le butin entre les combattants qui sont allés à la guerre et toute l'assemblée. | and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, that went out to battle, and all the congregation. | e dividi il bottino fra quelli che hanno preso parte alla guerra e che sono andati a combattere e tutta l'assemblea. |
| 28 | Et tu prélèveras sur les gens de guerre qui sont allés à la bataille, un tribut pour l'Éternel, un sur cinq cents, tant des personnes, que des boeufs, des ânes et des brebis. | And levy a tribute unto Jehovah of the men of war that went out to battle: one soul of five hundred, [both] of the persons, and of the oxen, and of the asses, and of the flocks: | Preleverai dagli uomini di guerra che sono andati a combattere un tributo per l'Eterno: cioè uno su cinquecento delle persone, della mandria, degli asini e del gregge. |
| 29 | Vous le prendrez sur leur moitié, et tu le donneras à Éléazar, le sacrificateur, en offrande à l'Éternel. | take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for Jehovah`s heave-offering. | Lo prenderai dalla loro metà e lo darai al sacerdote Eleazar come un'offerta all'Eterno. |
| 30 | Et de la moitié échue aux enfants d'Israël, tu mettras à part un sur cinquante, tant des personnes, que des boeufs, des ânes et des brebis, et de tout le bétail, et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde du Tabernacle de l'Éternel. | And of the children of Israel`s half, thou shalt take one drawn out of every fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the flocks, [even] of all the cattle, and give them unto the Levites, that keep the charge of the tabernacle of Jehovah. | E dalla metà che spetta ai figli d'Israele prenderai uno su cinquanta, delle persone, della mandria, degli asini e del gregge, di tutto il bestiame, e lo darai ai Leviti, che hanno la responsabilità del tabernacolo dell'Eterno. |
| 31 | Et Moïse et Éléazar, le sacrificateur, firent comme l'Éternel avait commandé à Moïse. | And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah commanded Moses. | E Mosè e il sacerdote Eleazar fecero come l'Eterno aveva ordinato a Mosè. |
| 32 | Or le butin, reste du pillage que le peuple qui était allé à la guerre avait fait, était de six cent soixante et quinze mille brebis, | Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep, | Or il bottino che rimaneva della razzia fatta dagli uomini di guerra consisteva in seicentosettantacinquemila pecore, |
| 33 | De soixante et douze mille bœufs, | and threescore and twelve thousand oxen, | settantaduemila buoi, |
| 34 | De soixante et un mille ânes. | and threescore and one thousand asses, | sessantunomila asini, |
| 35 | Quant aux femmes qui n'avaient point eu compagnie d'homme, elles étaient en tout trente-deux mille âmes. | and thirty and two thousand persons in all, of the women that had not known man by lying with him. | e trentaduemila persone in tutto, cioè di donne che non avevano avuto rapporti sessuali con uomini. |
| 36 | La moitié, la part de ceux qui étaient allés à la guerre, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis, | And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep: | La metà, cioè la parte per quelli che erano andati alla guerra, fu di trecentotrentasettemilacinquecento pecore, |
| 37 | Dont le tribut pour l'Éternel fut de six cent soixante-quinze; | and Jehovah`s tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen. | delle quali seicentosettantacinque per il tributo all'Eterno; |
| 38 | Et trente-six mille boeufs, dont le tribut pour l'Éternel fut de soixante et douze; | And the oxen were thirty and six thousand; of which Jehovah`s tribute was threescore and twelve. | trentaseimila buoi, dei quali settantadue per il tributo all'Eterno; |
| 39 | Et trente mille cinq cents ânes, dont le tribut pour l'Éternel fut de soixante et un; | And the asses were thirty thousand and five hundred; of which Jehovah`s tribute was threescore and one. | trentamila cinquecento asini, dei quali sessantuno per il tributo all'Eterno; |
| 40 | Et seize mille personnes, dont le tribut pour l'Éternel fut de trente-deux personnes. | And the persons were sixteen thousand; of whom Jehovah`s tribute was thirty and two persons. | e sedicimila persone, delle quali trentadue per il tributo all'Eterno. |
| 41 | Or Moïse donna à Éléazar, le sacrificateur, le tribut de l'offrande à l'Éternel, comme l'Éternel le lui avait commandé. | And Moses gave the tribute, which was Jehovah`s heave-offering, unto Eleazar the priest, as Jehovah commanded Moses. | Così Mosè diede il tributo, che era l'offerta elevata dell'Eterno, al sacerdote Eleazar, come l'Eterno gli aveva ordinato. |
| 42 | Puis, de la moitié appartenant aux enfants d'Israël, que Moïse avait séparée de celle des hommes qui étaient allés à la guerre, | And of the children of Israel`s half, which Moses divided off from the men that warred | La metà che spettava ai figli d'Israele, che Mosè aveva separato dalla parte che toccava agli uomini andati alla guerra, |
| 43 | (Or, cette moitié échue à l'assemblée était de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis, | (now the congregation`s half was three hundred thousand and thirty thousand, seven thousand and five hundred sheep, | la metà che spettava all'assemblea, fu di trecentotrentasettemilacinquecento pecore, |
| 44 | Trente-six mille bœufs, | and thirty and six thousand oxen, | trentaseimila buoi, |
| 45 | Trente mille cinq cents ânes, | and thirty thousand and five hundred asses, | trentamilacinquecento asini, |
| 46 | Et seize mille personnes), | and sixteen thousand persons), | e sedicimila persone. |
| 47 | De cette moitié, appartenant aux enfants d'Israël, Moïse en mit à part un sur cinquante, tant des personnes que du bétail, et il les donna aux Lévites qui avaient charge de garder le Tabernacle de l'Éternel, comme l'Éternel le lui avait commandé. | even of the children of Israel`s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, that kept the charge of the tabernacle of Jehovah; as Jehovah commanded Moses. | Dalla metà che spettava ai figli d'Israele, Mosè prese uno su cinquanta, degli uomini e degli animali, e li diede ai Leviti che hanno la responsabilità del tabernacolo dell'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè. |
| 48 | Et les capitaines des milliers de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s'approchèrent de Moïse, | And the officers that were over the thousands of the host, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near unto Moses; | I comandanti delle migliaia dell'esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, si avvicinarono a Mosè; |
| 49 | Et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des gens de guerre qui étaient sous nos ordres, et il n'en manque pas un seul. | and they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacketh not one man of us. | e loro dissero a Mosè: I tuoi servi hanno fatto il conto degli uomini di guerra che erano ai nostri ordini, e non ne mancava neppure uno. |
| 50 | Et nous avons apporté comme offrande à l'Éternel, chacun ce qu'il a trouvé d'objets d'or, chaînettes, bracelets, anneaux, pendants d'oreilles et colliers, afin de faire l'expiation pour nos personnes devant l'Éternel. | And we have brought Jehovah`s oblation, what every man hath gotten, of jewels of gold, ankle-chains, and bracelets, signet-rings, ear-rings, and armlets, to make atonement for our souls before Jehovah. | Perciò noi portiamo, come offerta all'Eterno, quel che ciascuno ha trovato di oggetti d'oro: catenelle, braccialetti, anelli, orecchini e collane, per fare l'espiazione per noi davanti all'Eterno. |
| 51 | Alors Moïse et Éléazar, le sacrificateur, reçurent d'eux l'or et tous les joyaux travaillés. | And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels. | Così Mosè e il sacerdote Eleazar presero dalle loro mani tutti gli oggetti lavorati. |
| 52 | Et tout l'or de l'offrande qu'on préleva pour l'Éternel, de la part des chefs de milliers et des chefs de centaines, fut de seize mille sept cent cinquante sicles. | And all the gold of the heave-offering that they offered up to Jehovah, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. | Tutto l'oro dell'offerta che essi presentarono all'Eterno, da parte dei capi di migliaia e dei capi di centinaia, pesava sedicimilasettecentocinquanta sicli. |
| 53 | Or les gens de l'armée avaient pillé chacun pour soi. | ([For] the men of war had taken booty, every man for himself.) | (Or gli uomini dell'esercito tennero ognuno per sé il bottino che avevano fatto). |
| 54 | Moïse et Éléazar, le sacrificateur, prirent donc l'or des chefs de milliers et de centaines, et le portèrent au tabernacle d'assignation, comme mémorial pour les enfants d'Israël, devant l'Éternel. | And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before Jehovah. | Mosè e il sacerdote Eleazar presero quindi l'oro dai capi di migliaia e di centinaia e lo portarono nella tenda di convegno, come ricordo per i figli d'Israele davanti all'Eterno. |