Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Nombres


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Nombres

- chapitre 30 -

Enlever Ostervald

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 OstervaldAmerican std
1Moïse parla aussi aux chefs des tribus des enfants d'Israël, en disant: Voici ce que l'Éternel a commandé:And Moses spake unto the heads of the tribes of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah hath commanded.
2Quand un homme aura fait un voeu à l'Éternel, ou se sera par serment imposé une obligation à lui-même, il ne violera point sa parole; il fera selon tout ce qui est sorti de sa bouche.When a man voweth a vow unto Jehovah, or sweareth an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
3Mais quand une femme aura fait un voeu à l'Éternel, et qu'elle se sera imposé une obligation, en sa jeunesse, dans la maison de son père;Also when a woman voweth a vow unto Jehovah, and bindeth herself by a bond, being in her father`s house, in her youth,
4Et que son père aura entendu son voeu et l'obligation qu'elle s'est imposée à elle-même, et ne lui aura rien dit, tous ses voeux seront valables, et toute obligation qu'elle se sera imposée sera valable;and her father heareth her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father holdeth his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.
5Mais si son père la désavoue le jour où il l'a entendue, tous ses voeux et toutes les obligations qu'elle s'est imposés à elle-même, seront nuls, et l'Éternel lui pardonnera; car son père l'a désavouée.But if her father disallow her in the day that he heareth, none of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and Jehovah will forgive her, because her father disallowed her.
6Si elle est mariée, et qu'elle soit engagée par des voeux ou par quelque parole échappée de ses lèvres, par laquelle elle se soit imposé une obligation à elle-même,And if she be [married] to a husband, while her vows are upon her, or the rash utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul,
7Si son mari l'a entendue, et que le jour où il l'a entendue, il ne lui en dise rien, ses voeux seront valables, et les obligations qu'elle se sera imposées à elle-même seront valables;and her husband hear it, and hold his peace at her in the day that he heareth it; then her vows shall stand, and her bonds wherewith she hath bound her soul shall stand.
8Mais si, au jour que son mari l'apprend, il la désavoue, il annulera le voeu par lequel elle s'était engagée et la parole échappée de ses lèvres, par laquelle elle s'était imposé une obligation à elle-même; et l'Éternel lui pardonnera.But if her husband disallow her in the day that he heareth it, then he shall make void her vow which is upon her, and the rash utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul: and Jehovah will forgive her.
9Mais le voeu d'une veuve ou d'une répudiée, tout ce à quoi elle se sera obligée, sera valable pour elle.But the vow of a widow, or of her that is divorced, [even] everything wherewith she hath bound her soul, shall stand against her.
10Si c'est donc dans la maison de son mari qu'une femme a fait un voeu, ou qu'elle s'est imposé une obligation par serment,And if she vowed in her husband`s house, or bound her soul by a bond with an oath,
11Et que son mari l'ait entendue, et ne lui en ait rien dit, et ne l'ait point désavouée, tous ses voeux seront valables, et tout ce à quoi elle se sera obligée sera valable;and her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.
12Mais si son mari les annule le jour qu'il les a entendus, tout ce qui est sorti de ses lèvres relativement à ses voeux et à l'obligation dont elle s'était liée, sera nul; son mari les a annulés, et l'Éternel lui pardonnera.But if her husband made them null and void in the day that he heard them, then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and Jehovah will forgive her.
13Son mari pourra ratifier et son mari pourra annuler tout voeu et tout serment par lequel elle se sera obligée à affliger son âme.Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
14Si son mari ne lui en a rien dit, d'un jour à l'autre, il aura ratifié tous ses voeux ou toutes ses obligations; il les aura ratifiés, parce qu'il ne lui en a rien dit au jour qu'il les a entendus.But if her husband altogether hold his peace at her from day to day, then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he hath established them, because he held his peace at her in the day that he heard them.
15Mais s'il les annule quelque temps après les avoir entendus, il portera la peine du péché de sa femme.But if he shall make them null and void after that he hath heard them, then he shall bear her iniquity.
16Telles sont les ordonnances que l'Éternel commanda à Moïse, entre un mari et sa femme, entre un père et sa fille, quand elle est encore dans la maison de son père, en sa jeunesse.These are the statutes, which Jehovah commanded Moses, between a man and his wife, between a father and his daughter, being in her youth, in her father`s house.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -