| | King James | Ostervald | American std |
| 1 | These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai. | Voici les descendants d'Aaron et de Moïse, au jour où l'Éternel parla à Moïse au mont Sinaï; | Now these are the generations of Aaron and Moses in the day that Jehovah spake with Moses in mount Sinai. |
| 2 | And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. | Voici les noms des fils d'Aaron: Nadab, le premier-né, Abihu, Éléazar et Ithamar. | And these are the names of the sons of Aaron: Nadab the first-born, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. |
| 3 | These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office. | Ce sont là les noms des fils d'Aaron, des sacrificateurs qui furent oints, qu'on institua pour exercer le sacerdoce. | These are the names of the sons of Aaron, the priests that were anointed, whom he consecrated to minister in the priest`s office. |
| 4 | And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father. | Or, Nadab et Abihu moururent devant l'Éternel, lorsqu'ils offrirent un feu étranger devant l'Éternel, au désert de Sinaï. Et ils n'avaient point d'enfants. Mais Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature, en présence d'Aaron, leur père. | And Nadab and Abihu died before Jehovah, when they offered strange fire before Jehovah, in the wilderness of Sinai, and they had no children; and Eleazar and Ithamar ministered in the priest`s office in the presence of Aaron their father. |
| 5 | And the LORD spake unto Moses, saying, | Alors l'Éternel parla à Moïse, en disant: | And Jehovah spake unto Moses, saying, |
| 6 | Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him. | Fais approcher la tribu de Lévi, et fais-la tenir devant Aaron, le sacrificateur, afin qu'ils le servent; | Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister unto him. |
| 7 | And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle. | Et qu'ils soignent tout ce qui est commis à ses soins et aux soins de toute l'assemblée, devant le tabernacle d'assignation, en faisant le service de la Demeure; | And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle. |
| 8 | And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. | Et qu'ils soignent tous les ustensiles du tabernacle d'assignation, et ce qui leur sera confié par les enfants d'Israël, pour faire le service de la Demeure. | And they shall keep all the furniture of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. |
| 9 | And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel. | Ainsi tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils; ils lui sont complètement donnés d'entre les enfants d'Israël. | And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him on the behalf of the children of Israel. |
| 10 | And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. | Tu établiras donc Aaron et ses fils, afin qu'ils gardent leur sacerdoce; et l'étranger qui en approchera sera puni de mort. | And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. |
| 11 | And the LORD spake unto Moses, saying, | Et l'Éternel parla à Moïse, en disant: | And Jehovah spake unto Moses, saying, |
| 12 | And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine; | Voici, j'ai pris les Lévites, d'entre les enfants d'Israël, à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et les Lévites seront à moi. | And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the first-born that openeth the womb among the children of Israel; and the Levites shall be mine: |
| 13 | Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD. | Car tout premier-né m'appartient; au jour où je frappai tout premier-né dans le pays d'Égypte, je me suis consacré tout premier-né en Israël, depuis les hommes jusqu'aux bêtes; ils seront à moi: je suis l'Éternel. | for all the first-born are mine; on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt I hallowed unto me all the first-born in Israel, both man and beast; mine they shall be: I am Jehovah. |
| 14 | And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying, | L'Éternel parla aussi à Moïse, au désert de Sinaï, en disant: | And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying, |
| 15 | Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them. | Dénombre les enfants de Lévi, selon les maisons de leurs pères, selon leurs familles, en comptant tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus. | Number the children of Levi by their fathers` houses, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them. |
| 16 | And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded. | Et Moïse les dénombra, selon le commandement de l'Éternel, ainsi qu'il lui avait été ordonné. | And Moses numbered them according to the word of Jehovah, as he was commanded. |
| 17 | And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari. | Voici quels sont les fils de Lévi, par leurs noms: Guershon, Kéhath et Mérari. | And these were the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari. |
| 18 | And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei. | Et voici les noms des fils de Guershon, selon leurs familles: Libni et Shimeï. | And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei. |
| 19 | And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel. | Et les fils de Kéhath, selon leurs familles: Amram, Jitshar, Hébron et Uziel. | And the sons of Kohath by their families: Amram, and Izhar, Hebron, and Uzziel. |
| 20 | And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers. | Et les fils de Mérari, selon leurs familles: Machli et Mushi. Telles sont les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères. | And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers` houses. |
| 21 | Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites. | A Guershon appartient la famille des Libnites, et la famille des Simhites. Telles sont les familles des Guershonites. | Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimeites: these are the families of the Gershonites. |
| 22 | Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred. | Ceux d'entre eux qui furent dénombrés, en comptant tous les mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, étaient sept mille cinq cents. | Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred. |
| 23 | The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward. | Les familles des Guershonites campaient derrière la Demeure, vers l'Occident; | The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward. |
| 24 | And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael. | Et le chef de la maison des pères des Guershonites était Eliasaph, fils de Laël. | And the prince of the fathers` house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael. |
| 25 | And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation, | Et la charge des enfants de Guershon, quant au tabernacle d'assignation, était la Demeure et le tabernacle, sa couverture, et la tapisserie de l'entrée du tabernacle d'assignation, | And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting shall be the tabernacle, and the Tent, the covering thereof, and the screen for the door of the tent of meeting, |
| 26 | And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof. | Et les tentures du parvis, et la tapisserie de l'entrée du parvis, qui couvrent la Demeure et l'autel tout autour, et ses cordages pour tout son service. | and the hangings of the court, and the screen for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof. |
| 27 | And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites. | A Kéhath appartient la famille des Amramites, la famille des Jitseharites, la famille des Hébronites, et la famille des Uziélites. Telles sont les familles des Kéhathites. | And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites. |
| 28 | In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary. | En comptant tous les mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, ils étaient huit mille six cents, chargés des soins du sanctuaire. | According to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary. |
| 29 | The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward. | Les familles des enfants de Kéhath campaient sur le côté de la Demeure, vers le Midi; | The families of the sons of Kohath shall encamp on the side of the tabernacle southward. |
| 30 | And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel. | Et Elitsaphan, fils d'Uziel, était le chef de la maison des pères des familles des Kéhathites. | And the prince of the fathers` house of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel. |
| 31 | And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof. | Ils avaient en garde l'arche, la table, le chandelier, les autels et les ustensiles du sanctuaire avec lesquels on fait le service, et la tapisserie, et tout son service. | And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the screen, and all the service thereof. |
| 32 | And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary. | Et le chef des chefs des Lévites étaient Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur, qui était préposé à ceux qui étaient chargés des soins du sanctuaire. | And Eleazar the son of Aaron the priest shall be prince of the princes of the Levites, [and have] the oversight of them that keep the charge of the sanctuary. |
| 33 | Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari. | A Mérari appartient la famille des Mahlites, et la famille des Mushites. Telles sont les familles de Mérari. | Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari. |
| 34 | And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred. | Ceux d'entre eux qui furent dénombrés, en comptant tous les mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, étaient six mille deux cents. | And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred. |
| 35 | And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward. | Et Tsuriel, fils d'Abihaïl, était le chef de la maison des pères des familles des Mérarites; ils campaient sur le côté de la Demeure, vers le Nord. | And the prince of the fathers` house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: they shall encamp on the side of the tabernacle northward. |
| 36 | And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto, | Et les enfants de Mérari avaient la surveillance et le soin des planches de la Demeure, de ses traverses, de ses colonnes, de ses soubassements, de tous ses ustensiles, et de tout son service, | And the appointed charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the instruments thereof, and all the service thereof, |
| 37 | And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords. | Des colonnes du parvis tout autour, avec leurs soubassements, leurs pieux et leurs cordages. | and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords. |
| 38 | But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death. | Ceux qui campaient devant la Demeure, vers l'Orient, devant le tabernacle d'assignation, c'était Moïse, et Aaron, et ses fils, chargés du soin du sanctuaire pour les enfants d'Israël; et l'étranger qui en approcherait devait être puni de mort. | And those that encamp before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrising, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death. |
| 39 | All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand. | Tous les Lévites qui furent dénombrés, que Moïse et Aaron dénombrèrent, selon leurs familles, suivant le commandement de l'Éternel, tous les mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, étaient vingt-deux mille. | All that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of Jehovah, by their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand. |
| 40 | And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names. | Puis l'Éternel dit à Moïse: Fais le dénombrement de tous les premiers-nés mâles des enfants d'Israël, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, et fais le compte de leurs noms. | And Jehovah said unto Moses, Number all the first-born males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names. |
| 41 | And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel. | Tu prendras les Lévites pour moi, l'Éternel, à la place de tous les premiers-nés parmi les enfants d'Israël; et le bétail des Lévites, à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d'Israël. | And thou shalt take the Levites for me (I am Jehovah) instead of all the first-born among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel: |
| 42 | And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel. | Moïse dénombra donc, comme l'Éternel le lui avait commandé, tous les premiers-nés parmi les enfants d'Israël; | and Moses numbered, as Jehovah commanded him, all the first-born among the children of Israel. |
| 43 | And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen. | Et tous les premiers-nés mâles, en comptant par les noms depuis l'âge d'un mois et au-dessus, selon leur dénombrement, furent vingt-deux mille deux cent soixante et treize. | And all the first-born males according to the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen. |
| 44 | And the LORD spake unto Moses, saying, | Et l'Éternel parla à Moïse, en disant: | And Jehovah spake unto Moses, saying, |
| 45 | Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD. | Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail; et les Lévites seront à moi: je suis l'Éternel. | Take the Levites instead of all the first-born among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am Jehovah. |
| 46 | And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites; | Quant au rachat des premiers-nés des enfants d'Israël, savoir deux cent soixante et treize qui dépassent le nombre des Lévites, | And for the redemption of the two hundred and threescore and thirteen of the first-born of the children of Israel, that are over and above [the number of] the Levites, |
| 47 | Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:) | Tu prendras cinq sicles par tête; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire; le sicle est de vingt oboles. | thou shalt take five shekels apiece by the poll; after the shekel of the sanctuary shalt thou take them (the shekel is twenty gerahs): |
| 48 | And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons. | Et tu donneras l'argent à Aaron et à ses fils; c'est le rachat de ceux qu'il y avait en plus. | and thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is redeemed, unto Aaron and to his sons. |
| 49 | And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites: | Moïse prit donc l'argent du rachat de ceux qu'il y avait en plus, outre les rachetés par les Lévites. | And Moses took the redemption-money from them that were over and above them that were redeemed by the Levites; |
| 50 | Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary: | L'argent qu'il prit des premiers-nés des enfants d'Israël, fut de mille trois cent soixante-cinq sicles, selon le sicle du sanctuaire. | from the first-born of the children of Israel took he the money, a thousand three hundred and threescore and five [shekels], after the shekel of the sanctuary: |
| 51 | And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses. | Et Moïse donna l'argent du rachat à Aaron et à ses fils, sur l'ordre de l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. | and Moses gave the redemption-money unto Aaron and to his sons, according to the word of Jehovah, as Jehovah commanded Moses. |