| | Darby | American std |
| 1 | Et au septième mois, le premier jour du mois, vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre de service; ce sera pour vous le jour du son éclatant des trompettes. | And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing of trumpets unto you. |
| 2 | Et vous offrirez un holocauste en odeur agréable à l'Éternel, un jeune taureau, un bélier, sept agneaux âgés d'un an, sans défaut; | And ye shall offer a burnt-offering for a sweet savor unto Jehovah: one young bullock, one ram, seven he-lambs a year old without blemish; |
| 3 | et leur offrande de gâteau de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier, | and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the ram, |
| 4 | et un dixième pour un agneau, pour les sept agneaux; | and one tenth part for every lamb of the seven lambs; |
| 5 | et un bouc en sacrifice pour le péché, afin de faire propitiation pour vous, | and one he-goat for a sin-offering, to make atonement for you; |
| 6 | -outre l'holocauste du mois, et son gâteau, et l'holocauste continuel et son gâteau, et leurs libations, selon leur ordonnance, en odeur agréable, un sacrifice par feu à l'Éternel. | besides the burnt-offering of the new moon, and the meal-offering thereof, and the continual burnt-offering and the meal-offering thereof, and their drink-offerings, according unto their ordinance, for a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah. |
| 7 | Et le dixième jour de ce septième mois, vous aurez une sainte convocation, et vous affligerez vos âmes; vous ne ferez aucune oeuvre. | And on the tenth day of this seventh month ye shall have a holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall do no manner of work; |
| 8 | Et vous présenterez à l'Éternel un holocauste d'odeur agréable, un jeune taureau, un bélier, sept agneaux âgés d'un an (vous les prendrez sans défaut); | but ye shall offer a burnt-offering unto Jehovah for a sweet savor: one young bullock, one ram, seven he-lambs a year old; they shall be unto you without blemish; |
| 9 | et leur offrande de gâteau de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier, un dixième par agneau, | and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the one ram, |
| 10 | pour les sept agneaux; | a tenth part for every lamb of the seven lambs: |
| 11 | et un bouc en sacrifice pour le péché, - outre le sacrifice de péché des propitiations, et l'holocauste continuel et son gâteau, et leurs libations. | one he-goat for a sin-offering; besides the sin-offering of atonement, and the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and their drink-offerings. |
| 12 | Et le quinzième jour du septième mois, vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre de service, et vous célébrerez une fête à l'Éternel pendant sept jours. | And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto Jehovah seven days: |
| 13 | Et vous présenterez un holocauste, un sacrifice par feu d'odeur agréable à l'Éternel, treize jeunes taureaux, deux béliers, quatorze agneaux âgés d'un an (ils seront sans défaut); | and ye shall offer a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah; thirteen young bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old; they shall be without blemish; |
| 14 | et leur offrande de gâteau de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes par taureau, pour les treize taureaux, deux dixièmes par bélier, pour les deux béliers, | and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for every bullock of the thirteen bullocks, two tenth parts for each ram of the two rams, |
| 15 | et un dixième par agneau, pour les quatorze agneaux; | and a tenth part for every lamb of the fourteen lambs; |
| 16 | et un bouc en sacrifice pour le péché, - outre l'holocauste continuel, son gâteau et sa libation. | and one he-goat for a sin-offering, besides the continual burnt-offering, the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof. |
| 17 | Et le second jour, vous présenterez douze jeunes taureaux, deux béliers, quatorze agneaux âgés d'un an, sans défaut; | And on the second day [ye shall offer] twelve young bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old without blemish; |
| 18 | et leur offrande de gâteau et leurs libations pour les taureaux, pour les béliers, et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon l'ordonnance; | and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance; |
| 19 | et un bouc en sacrifice pour le péché, - outre l'holocauste continuel et son gâteau, et leurs libations. | and one he-goat for a sin-offering; besides the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and their drink-offerings. |
| 20 | Et le troisième jour, onze taureaux, deux béliers, quatorze agneaux âgés d'un an, sans défaut; | And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old without blemish; |
| 21 | et leur offrande de gâteau et leurs libations pour les taureaux, pour les béliers, et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon l'ordonnance; | and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance; |
| 22 | et un bouc en sacrifice pour le péché, - outre l'holocauste continuel et son gâteau et sa libation. | and one he-goat for a sin-offering; besides the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof. |
| 23 | Et le quatrième jour, dix taureaux, deux béliers, quatorze agneaux âgés d'un an, sans défaut; | And on the fourth day ten bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old without blemish; |
| 24 | leur offrande de gâteau et leurs libations pour les taureaux, pour les béliers, et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon l'ordonnance; | their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance; |
| 25 | et un bouc en sacrifice pour le péché, - outre l'holocauste continuel, son gâteau et sa libation. | and one he-goat for a sin-offering; besides the continual burnt-offering, the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof. |
| 26 | Et le cinquième jour, neuf taureaux, deux béliers, quatorze agneaux âgés d'un an, sans défaut; | And on the fifth day nine bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old without blemish; |
| 27 | et leur offrande de gâteau et leurs libations pour les taureaux, pour les béliers, et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon l'ordonnance; | and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance; |
| 28 | et un bouc en sacrifice pour le péché, - outre l'holocauste continuel et son gâteau et sa libation. | and one he-goat for a sin-offering, besides the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof. |
| 29 | Et le sixième jour, huit taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an, sans défaut; | And on the sixth day eight bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old without blemish; |
| 30 | et leur offrande de gâteau et leurs libations pour les taureaux, pour les béliers, et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon l'ordonnance; | and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance; |
| 31 | et un bouc en sacrifice pour le péché, - outre l'holocauste continuel, son gâteau et ses libations. | and one he-goat for a sin-offering; besides the continual burnt-offering, the meal-offering thereof, and the drink-offerings thereof. |
| 32 | Et le septième jour, sept taureaux, deux béliers, quatorze agneaux âgés d'un an, sans défaut; | And on the seventh day seven bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old without blemish; |
| 33 | et leur offrande de gâteau et leurs libations pour les taureaux, pour les béliers, et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon leur ordonnance; | and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance; |
| 34 | et un bouc en sacrifice pour le péché, - outre l'holocauste continuel, son gâteau et sa libation. | and one he-goat for a sin-offering; besides the continual burnt-offering, the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof. |
| 35 | Le huitième jour, vous aurez une fête solennelle; vous ne ferez aucune oeuvre de service. | On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work; |
| 36 | Et vous présenterez un holocauste, un sacrifice par feu d'odeur agréable à l'Éternel, un taureau, un bélier, sept agneaux âgés d'un an, sans défaut; | but ye shall offer a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah: one bullock, one ram, seven he-lambs a year old without blemish; |
| 37 | leur offrande de gâteau et leurs libations pour le taureau, pour le bélier, et pour les agneaux, d'après leur nombre, selon l'ordonnance; | their meal-offering and their drink-offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the ordinance: |
| 38 | et un bouc en sacrifice pour le péché, - outre l'holocauste continuel et son gâteau et sa libation. | and one he-goat for a sin-offering, besides the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof. |
| 39 | Vous offrirez ces choses à l'Éternel dans vos jours solennels, outre vos voeux et vos offrandes volontaires en vos holocaustes et vos offrandes de gâteau, et vos libations, et vos sacrifices de prospérités. | These ye shall offer unto Jehovah in your set feasts, besides your vows, and your freewill-offerings, for your burnt-offerings, and for your meal-offerings, and for your drink-offerings, and for your peace-offerings. |
| 40 | Et Moïse parla aux fils d'Israël selon tout ce que l'Éternel avait commandé à Moïse. | And Moses told the children of Israel according to all that Jehovah commanded Moses. |