| | Louis Segond | King James | Ostervald | David Martin |
| 1 | L'Éternel parla à Moïse, et dit : Donne cet ordre aux enfants d'Israël, et dis-leur : | And the LORD spake unto Moses, saying, | L'Éternel parla encore à Moïse, en disant: | L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant: |
| 2 | Vous aurez soin de me présenter, au temps fixé, mon offrande, l'aliment de mes sacrifices consumés par le feu, et qui me sont d'une agréable odeur. | Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season. | Commande aux enfants d'Israël, et dis-leur: Vous aurez soin de m'offrir, en son temps, mon offrande, ma nourriture, pour mes sacrifices faits par le feu, qui me sont d'une agréable odeur. | Commande aux enfants d'Israël, et leur dis: Vous prendrez garde à mes oblations, qui sont ma viande, savoir mes sacrifices faits par feu, qui sont mon odeur agréable, pour me les offrir en leur temps. |
| 3 | Tu leur diras : Voici le sacrifice consumé par le feu que vous offrirez à l'Éternel : chaque jour, deux agneaux d'un an sans défaut, comme holocauste perpétuel. | And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering. | Tu leur diras donc: Voici le sacrifice fait par le feu, que vous offrirez à l'Éternel: Deux agneaux d'un an, sans défaut, tous les jours, en holocauste continuel. | Tu leur diras donc: C'est ici le sacrifice fait par feu que vous offrirez à l'Eternel; deux agneaux d'un an sans tare, chaque jour, en holocauste continuel. |
| 4 | Tu offriras l'un des agneaux le matin, et l'autre agneau entre les deux soirs, | The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even; | Tu sacrifieras l'un des agneaux le matin, et l'autre agneau entre les deux soirs; | Tu sacrifieras l'un des agneaux le matin, et l'autre agneau entre les deux vêpres; |
| 5 | et, pour l'offrande, un dixième d'épha de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d'huile d'olives concassées. | And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil. | Avec le dixième d'un épha de fine farine pour l'oblation, pétrie avec le quart d'un hin d'huile d'olives broyées. | Et la dixième partie d'Epha de fine farine pour le gâteau, pétrie avec la quatrième partie d'un Hin d'huile vierge. |
| 6 | C'est l'holocauste perpétuel, qui a été offert à la montagne de Sinaï ; c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel. | It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. | C'est l'holocauste continuel établi au mont Sinaï, en agréable odeur; c'est un sacrifice fait par le feu à l'Éternel. | C'est l'holocauste continuel qui a été fait en la montagne de Sinaï, en bonne odeur, l'offrande faite par feu à l'Eternel. |
| 7 | La libation sera d'un quart de hin pour chaque agneau : c'est dans le lieu saint que tu feras la libation de vin à l'Éternel. | And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering. | Et la libation sera d'un quart de hin pour chaque agneau. Et tu feras dans le lieu saint la libation de vin à l'Éternel. | Et son aspersion sera d'une quatrième partie d'un Hin pour chaque agneau, et tu verseras dans le lieu saint l'aspersion de cervoise à l'Eternel. |
| 8 | Tu offriras le second agneau entre les deux soirs, avec une offrande et une libation semblables à celles du matin ; c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel. | And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD. | Et tu sacrifieras l'autre agneau entre les deux soirs; tu feras la même oblation que le matin, et la même libation; c'est un sacrifice fait par le feu, en agréable odeur à l'Éternel. | Et tu sacrifieras l'autre agneau entre les deux vêpres; tu feras le même gâteau qu'au matin, et la même aspersion, en sacrifice fait par feu en bonne odeur à l'Eternel. |
| 9 | Le jour du sabbat, vous offrirez deux agneaux d'un an sans défaut, et, pour l'offrande, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, avec la libation. | And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof: | Mais le jour du sabbat vous offrirez deux agneaux d'un an, sans défaut, et deux dixièmes de fine farine pétrie à l'huile, pour l'offrande avec sa libation. | Mais le jour du Sabbat vous offrirez deux agneaux d'un an sans tare, et deux dixièmes de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau, avec son aspersion. |
| 10 | C'est l'holocauste du sabbat, pour chaque sabbat, outre l'holocauste perpétuel et la libation. | This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering. | C'est l'holocauste du sabbat, pour chaque sabbat, outre l'holocauste continuel et sa libation. | C'est l'holocauste du Sabbat pour chaque Sabbat, outre l'holocauste continuel avec son aspersion. |
| 11 | Au commencement de vos mois, vous offrirez en holocauste à l'Éternel deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut ; | And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot; | Au commencement de vos mois, vous offrirez en holocauste à l'Éternel deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut; | Et au commencement de vos mois vous offrirez en holocauste à l'Eternel deux veaux pris du troupeau, un bélier, et sept agneaux d'un an, sans tare; |
| 12 | et, comme offrande pour chaque taureau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile ; comme offrande pour le bélier, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile ; | And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram; | Et trois dixièmes de fine farine pétrie à l'huile, pour l'offrande, pour chaque taureau; et deux dixièmes de fine farine pétrie à l'huile pour l'offrande, pour le bélier; | Et trois dixièmes de fine farine pétrie à l'huile, pour le gâteau pour chaque veau, et deux dixièmes de fine farine pétrie à l'huile, pour le gâteau pour le bélier. |
| 13 | comme offrande pour chaque agneau, un dixième de fleur de farine pétrie à l'huile. C'est un holocauste, un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel. | And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. | Et un dixième de fine farine pétrie à l'huile, pour l'offrande, pour chaque agneau. C'est un holocauste d'agréable odeur, un sacrifice fait par le feu à l'Éternel. | Et un dixième de fine farine pétrie à l'huile, pour le gâteau pour chaque agneau, en holocauste, de bonne odeur, et en sacrifice fait par feu à l'Eternel. |
| 14 | Les libations seront d'un demi-hin de vin pour un taureau, d'un tiers de hin pour un bélier, et d'un quart de hin pour un agneau. C'est l'holocauste du commencement du mois, pour chaque mois, pour tous les mois de l'année. | And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year. | Et leurs libations seront de la moitié d'un hin de vin par taureau, d'un tiers de hin pour un bélier, et d'un quart de hin par agneau. C'est l'holocauste du commencement du mois, pour tous les mois de l'année. | Et leurs aspersions seront de la moitié d'un Hin de vin pour chaque veau, et de la troisième partie d'un Hin pour le bélier, et de la quatrième partie d'un Hin pour chaque agneau, c'est l'holocauste du commencement de chaque mois, selon tous les mois de l'année. |
| 15 | On offrira à l'Éternel un bouc, en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel et la libation. | And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering. | On offrira aussi à l'Éternel un bouc en sacrifice pour le péché, outre l'holocauste continuel, et sa libation. | On sacrifiera aussi à l'Eternel un jeune bouc en offrande pour le péché, outre l'holocauste continuel, et son aspersion. |
| 16 | Le premier mois, le quatorzième jour du mois, ce sera la Pâque de l'Éternel. | And in the fourteenth day of the first month is the passover of the LORD. | Et au quatorzième jour du premier mois, on célébrera la Pâque à l'Éternel. | Et au quatorzième jour du premier mois sera la Pâque à l'Eternel. |
| 17 | Le quinzième jour de ce mois sera un jour de fête. On mangera pendant sept jours des pains sans levain. | And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten. | Et au quinzième jour du même mois, il y aura une fête; pendant sept jours on mangera des pains sans levain. | Et au quinzième jour du même mois sera la fête solennelle; on mangera durant sept jours des pains sans levain. |
| 18 | Le premier jour, il y aura une sainte convocation : vous ne ferez aucune oeuvre servile. | In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein: | Au premier jour, il y aura une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre servile; | Au premier jour il y aura une sainte convocation, vous ne ferez aucune oeuvre servile. |
| 19 | Vous offrirez en holocauste à l'Éternel un sacrifice consumé par le feu : deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut. | But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish: | Et vous offrirez en sacrifice fait par le feu, en holocauste à l'Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an, qui seront sans défaut; | Et vous offrirez un sacrifice fait par feu en holocauste à l'Eternel, savoir deux veaux pris du troupeau, et un bélier, et sept agneaux d'un an, qui seront sans tare. |
| 20 | Vous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour un taureau, deux dixièmes pour un bélier, | And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram; | Leur oblation sera de fine farine pétrie à l'huile; vous en offrirez trois dixièmes pour un taureau; et deux dixièmes pour le bélier. | Leur gâteau sera de fine farine pétrie à l'huile; vous en offrirez trois dixièmes pour chaque veau, et deux dixièmes pour le bélier; |
| 21 | et un dixième pour chacun des sept agneaux. | A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs: | Tu en offriras un dixième pour chacun des sept agneaux; | Tu en offriras aussi un dixième pour chacun des sept agneaux. |
| 22 | Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, afin de faire pour vous l'expiation. | And one goat for a sin offering, to make an atonement for you. | Et un bouc en sacrifice pour le péché, afin de faire l'expiation pour vous. | Et un bouc en offrande pour le péché afin de faire propitiation pour vous. |
| 23 | Vous offrirez ces sacrifices, outre l'holocauste du matin, qui est un holocauste perpétuel. | Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which is for a continual burnt offering. | Vous offrirez ces choses outre l'holocauste du matin, qui est un holocauste continuel. | Vous offrirez ces choses-là, outre l'holocauste du matin, qui est l'holocauste continuel. |
| 24 | Vous les offrirez chaque jour, pendant sept jours, comme l'aliment d'un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel. On les offrira, outre l'holocauste perpétuel et la libation. | After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering. | Vous en offrirez autant chaque jour, pendant sept jours, comme aliment d'un sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à l'Éternel. On l'offrira, outre l'holocauste continuel, avec son aspersion. | Vous offrirez selon ces choses-là en chacun de ces sept jours la viande du sacrifice fait par feu en bonne odeur à l'Eternel; on offrira cela outre l'holocauste continuel, et son aspersion. |
| 25 | Le septième jour, vous aurez une sainte convocation : vous ne ferez aucune oeuvre servile. | And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work. | Et au septième jour vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre servile. | Et au septième jour vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre servile. |
| 26 | Le jour des prémices, où vous présenterez à l'Éternel une offrande, à votre fête des semaines, vous aurez une sainte convocation : vous ne ferez aucune oeuvre servile. | Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: | Et au jour des premiers fruits, quand vous offrirez l'oblation nouvelle à l'Éternel, dans votre fête des semaines, vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre servile; | Et au jour des premiers fruits, quand vous offrirez à l'Eternel le nouveau gâteau, au bout de vos semaines, vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre servile. |
| 27 | Vous offrirez en holocauste, d'une agréable odeur à l'Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an. | But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year; | Et vous offrirez en holocauste, en agréable odeur à l'Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d'un an; | Et vous offrirez en holocauste de bonne odeur à l'Eternel, deux veaux pris du troupeau, un bélier, et sept agneaux d'un an. |
| 28 | Vous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour le bélier, | And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram, | Et leur oblation sera de fine farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour chaque bélier, | Et leur gâteau sera de fine farine pétrie à l'huile, de trois dixièmes pour chaque veau, et de deux dixièmes pour le bélier. |
| 29 | et un dixième pour chacun des sept agneaux. | A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs; | Un dixième pour chacun des sept agneaux; | Et d'un dixième pour chacun des sept agneaux. |
| 30 | Vous offrirez un bouc, afin de faire pour vous l'expiation. | And one kid of the goats, to make an atonement for you. | Vous offrirez aussi un bouc afin de faire l'expiation pour vous. | Et un jeune bouc, afin de faire propitiation pour vous. |
| 31 | Vous offrirez ces sacrifices, outre l'holocauste perpétuel et l'offrande. Vous aurez des agneaux sans défaut, et vous joindrez les libations. | Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings. | Vous les offrirez, outre l'holocauste continuel et son offrande; ils seront sans défaut, avec leurs libations. | Vous les offrirez outre l'holocauste continuel et son gâteau; ils seront sans tare, avec leurs aspersions. |