| | Louis Segond | Diodati |
| 1 | L'Éternel parla à Moïse, et dit : Donne cet ordre aux enfants d'Israël, et dis-leur : | L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: |
| 2 | Vous aurez soin de me présenter, au temps fixé, mon offrande, l'aliment de mes sacrifices consumés par le feu, et qui me sont d'une agréable odeur. | Da' quest'ordine ai figli d'Israele e di' loro: Avrete cura di presentarmi al tempo stabilito la mia offerta, il cibo dei miei sacrifici fatti col fuoco, come odore soave a me. |
| 3 | Tu leur diras : Voici le sacrifice consumé par le feu que vous offrirez à l'Éternel : chaque jour, deux agneaux d'un an sans défaut, comme holocauste perpétuel. | E dirai loro: Questo è il sacrificio fatto col fuoco, che offrirete all'Eterno: due agnelli al giorno di un anno senza difetti, come olocausto perpetuo. |
| 4 | Tu offriras l'un des agneaux le matin, et l'autre agneau entre les deux soirs, | Un agnello lo offrirai al mattino, mentre l'altro agnello lo offrirai sull'imbrunire; |
| 5 | et, pour l'offrande, un dixième d'épha de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d'huile d'olives concassées. | e, come oblazione di cibo, un decimo d'efa di fior di farina, mescolata con un quarto di hin di olio vergine. |
| 6 | C'est l'holocauste perpétuel, qui a été offert à la montagne de Sinaï ; c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel. | E' un olocausto perpetuo, stabilito sul monte Sinai, un sacrificio fatto col fuoco, in odore soave all'Eterno. |
| 7 | La libation sera d'un quart de hin pour chaque agneau : c'est dans le lieu saint que tu feras la libation de vin à l'Éternel. | La sua libazione sarà di un quarto di hin per ciascun agnello; verserai la libazione di bevanda inebriante all'Eterno nel luogo santo. |
| 8 | Tu offriras le second agneau entre les deux soirs, avec une offrande et une libation semblables à celles du matin ; c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel. | L'altro agnello l'offrirai sull'imbrunire; l'offrirai come l'oblazione di cibo del mattino e la sua libazione; è un sacrificio fatto col fuoco, in odore soave all'Eterno. |
| 9 | Le jour du sabbat, vous offrirez deux agneaux d'un an sans défaut, et, pour l'offrande, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, avec la libation. | Nel giorno di sabato offrirete due agnelli di un anno, senza difetto e, come oblazione di cibo, due decimi di fior di farina mescolata con olio con la sua libazione. |
| 10 | C'est l'holocauste du sabbat, pour chaque sabbat, outre l'holocauste perpétuel et la libation. | E l'olocausto del sabato, per ogni sabato, otre l'olocausto perpetuo e la sua libazione. |
| 11 | Au commencement de vos mois, vous offrirez en holocauste à l'Éternel deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut ; | Al principio dei vostri mesi offrirete come olocausto all'Eterno due torelli, un montone, sette agnelli dell'anno senza difetti |
| 12 | et, comme offrande pour chaque taureau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile ; comme offrande pour le bélier, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile ; | e tre decimi di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo per ciascun torello, due decimi di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo per il montone, |
| 13 | comme offrande pour chaque agneau, un dixième de fleur de farine pétrie à l'huile. C'est un holocauste, un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel. | e un decimo di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo per ogni agnello. E' un olocausto di odore soave, un sacrificio fatto col fuoco all'Eterno. |
| 14 | Les libations seront d'un demi-hin de vin pour un taureau, d'un tiers de hin pour un bélier, et d'un quart de hin pour un agneau. C'est l'holocauste du commencement du mois, pour chaque mois, pour tous les mois de l'année. | Le libazioni saranno di un mezzo hin di vino per torello, di un terzo di hin per montone e di un quarto di hin per agnello. Questo è l'olocausto di ogni mese, per tutti i mesi dell'anno. |
| 15 | On offrira à l'Éternel un bouc, en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel et la libation. | E si offrirà all'Eterno un capretto come sacrificio per il peccato, oltre l'olocausto perpetuo e la sua libazione. |
| 16 | Le premier mois, le quatorzième jour du mois, ce sera la Pâque de l'Éternel. | Nel quattordicesimo giorno del primo mese sarà la Pasqua in onore dell'Eterno. |
| 17 | Le quinzième jour de ce mois sera un jour de fête. On mangera pendant sept jours des pains sans levain. | E il quindicesimo giorno di quel mese sarà festa. Per sette giorni si mangerà pane senza lievito. |
| 18 | Le premier jour, il y aura une sainte convocation : vous ne ferez aucune oeuvre servile. | Il primo giorno vi sarà una santa convocazione; non farete alcun lavoro servile, |
| 19 | Vous offrirez en holocauste à l'Éternel un sacrifice consumé par le feu : deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut. | ma offrirete come sacrificio fatto col fuoco, un olocausto all'Eterno: due torelli, un montone e sette agnelli di un anno, i quali devono essere senza difetto, |
| 20 | Vous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour un taureau, deux dixièmes pour un bélier, | con la loro oblazione di cibo di fior di farina mescolata con olio; ne offrirete tre decimi per torello e due decimi per montone; |
| 21 | et un dixième pour chacun des sept agneaux. | ne offrirai un decimo per ciascuno dei sette agnelli, |
| 22 | Vous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, afin de faire pour vous l'expiation. | e offrirai un capro come sacrificio per il peccato, per fare l'espiazione per voi. |
| 23 | Vous offrirez ces sacrifices, outre l'holocauste du matin, qui est un holocauste perpétuel. | Offrirete questi sacrifici oltre l'olocausto del mattino, che è un olocausto perpetuo. |
| 24 | Vous les offrirez chaque jour, pendant sept jours, comme l'aliment d'un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel. On les offrira, outre l'holocauste perpétuel et la libation. | Così offrirete ogni giorno, per sette giorni, il cibo del sacrificio fatto col fuoco, di odore soave all'Eterno. Lo si offrirà oltre l'olocausto perpetuo con la sua libazione". |
| 25 | Le septième jour, vous aurez une sainte convocation : vous ne ferez aucune oeuvre servile. | Nel settimo giorno avrete una santa convocazione; non farete alcun lavoro servile. |
| 26 | Le jour des prémices, où vous présenterez à l'Éternel une offrande, à votre fête des semaines, vous aurez une sainte convocation : vous ne ferez aucune oeuvre servile. | Il giorno delle primizie, quando presenterete all'Eterno una nuova oblazione di cibo, alla vostra festa delle settimane, avrete una santa convocazione; non farete alcun lavoro servile. |
| 27 | Vous offrirez en holocauste, d'une agréable odeur à l'Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an. | Allora offrirete, come olocausti di odore soave all'Eterno, due torelli, un montone e sette agnelli di un anno, |
| 28 | Vous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour le bélier, | con la loro oblazione di cibo di fior di farina mescolata con olio; tre decimi per ciascun torello, due decimi per il montone, |
| 29 | et un dixième pour chacun des sept agneaux. | e un decimo per ciascuno dei sette agnelli; |
| 30 | Vous offrirez un bouc, afin de faire pour vous l'expiation. | offrirete anche un capretto per fare l'espiazione per voi. |
| 31 | Vous offrirez ces sacrifices, outre l'holocauste perpétuel et l'offrande. Vous aurez des agneaux sans défaut, et vous joindrez les libations. | Offrirete questi sacrifici, oltre l'olocausto perpetuo con la loro oblazione di cibo e le loro libazioni. Devono essere animali senza difetto. |