| | | Diodati |
| 1 | L'Éternel parla encore à Moïse, en disant: | L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: |
| 2 | Commande aux enfants d'Israël, et dis-leur: Vous aurez soin de m'offrir, en son temps, mon offrande, ma nourriture, pour mes sacrifices faits par le feu, qui me sont d'une agréable odeur. | Da' quest'ordine ai figli d'Israele e di' loro: Avrete cura di presentarmi al tempo stabilito la mia offerta, il cibo dei miei sacrifici fatti col fuoco, come odore soave a me. |
| 3 | Tu leur diras donc: Voici le sacrifice fait par le feu, que vous offrirez à l'Éternel: Deux agneaux d'un an, sans défaut, tous les jours, en holocauste continuel. | E dirai loro: Questo è il sacrificio fatto col fuoco, che offrirete all'Eterno: due agnelli al giorno di un anno senza difetti, come olocausto perpetuo. |
| 4 | Tu sacrifieras l'un des agneaux le matin, et l'autre agneau entre les deux soirs; | Un agnello lo offrirai al mattino, mentre l'altro agnello lo offrirai sull'imbrunire; |
| 5 | Avec le dixième d'un épha de fine farine pour l'oblation, pétrie avec le quart d'un hin d'huile d'olives broyées. | e, come oblazione di cibo, un decimo d'efa di fior di farina, mescolata con un quarto di hin di olio vergine. |
| 6 | C'est l'holocauste continuel établi au mont Sinaï, en agréable odeur; c'est un sacrifice fait par le feu à l'Éternel. | E' un olocausto perpetuo, stabilito sul monte Sinai, un sacrificio fatto col fuoco, in odore soave all'Eterno. |
| 7 | Et la libation sera d'un quart de hin pour chaque agneau. Et tu feras dans le lieu saint la libation de vin à l'Éternel. | La sua libazione sarà di un quarto di hin per ciascun agnello; verserai la libazione di bevanda inebriante all'Eterno nel luogo santo. |
| 8 | Et tu sacrifieras l'autre agneau entre les deux soirs; tu feras la même oblation que le matin, et la même libation; c'est un sacrifice fait par le feu, en agréable odeur à l'Éternel. | L'altro agnello l'offrirai sull'imbrunire; l'offrirai come l'oblazione di cibo del mattino e la sua libazione; è un sacrificio fatto col fuoco, in odore soave all'Eterno. |
| 9 | Mais le jour du sabbat vous offrirez deux agneaux d'un an, sans défaut, et deux dixièmes de fine farine pétrie à l'huile, pour l'offrande avec sa libation. | Nel giorno di sabato offrirete due agnelli di un anno, senza difetto e, come oblazione di cibo, due decimi di fior di farina mescolata con olio con la sua libazione. |
| 10 | C'est l'holocauste du sabbat, pour chaque sabbat, outre l'holocauste continuel et sa libation. | E l'olocausto del sabato, per ogni sabato, otre l'olocausto perpetuo e la sua libazione. |
| 11 | Au commencement de vos mois, vous offrirez en holocauste à l'Éternel deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut; | Al principio dei vostri mesi offrirete come olocausto all'Eterno due torelli, un montone, sette agnelli dell'anno senza difetti |
| 12 | Et trois dixièmes de fine farine pétrie à l'huile, pour l'offrande, pour chaque taureau; et deux dixièmes de fine farine pétrie à l'huile pour l'offrande, pour le bélier; | e tre decimi di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo per ciascun torello, due decimi di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo per il montone, |
| 13 | Et un dixième de fine farine pétrie à l'huile, pour l'offrande, pour chaque agneau. C'est un holocauste d'agréable odeur, un sacrifice fait par le feu à l'Éternel. | e un decimo di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo per ogni agnello. E' un olocausto di odore soave, un sacrificio fatto col fuoco all'Eterno. |
| 14 | Et leurs libations seront de la moitié d'un hin de vin par taureau, d'un tiers de hin pour un bélier, et d'un quart de hin par agneau. C'est l'holocauste du commencement du mois, pour tous les mois de l'année. | Le libazioni saranno di un mezzo hin di vino per torello, di un terzo di hin per montone e di un quarto di hin per agnello. Questo è l'olocausto di ogni mese, per tutti i mesi dell'anno. |
| 15 | On offrira aussi à l'Éternel un bouc en sacrifice pour le péché, outre l'holocauste continuel, et sa libation. | E si offrirà all'Eterno un capretto come sacrificio per il peccato, oltre l'olocausto perpetuo e la sua libazione. |
| 16 | Et au quatorzième jour du premier mois, on célébrera la Pâque à l'Éternel. | Nel quattordicesimo giorno del primo mese sarà la Pasqua in onore dell'Eterno. |
| 17 | Et au quinzième jour du même mois, il y aura une fête; pendant sept jours on mangera des pains sans levain. | E il quindicesimo giorno di quel mese sarà festa. Per sette giorni si mangerà pane senza lievito. |
| 18 | Au premier jour, il y aura une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre servile; | Il primo giorno vi sarà una santa convocazione; non farete alcun lavoro servile, |
| 19 | Et vous offrirez en sacrifice fait par le feu, en holocauste à l'Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an, qui seront sans défaut; | ma offrirete come sacrificio fatto col fuoco, un olocausto all'Eterno: due torelli, un montone e sette agnelli di un anno, i quali devono essere senza difetto, |
| 20 | Leur oblation sera de fine farine pétrie à l'huile; vous en offrirez trois dixièmes pour un taureau; et deux dixièmes pour le bélier. | con la loro oblazione di cibo di fior di farina mescolata con olio; ne offrirete tre decimi per torello e due decimi per montone; |
| 21 | Tu en offriras un dixième pour chacun des sept agneaux; | ne offrirai un decimo per ciascuno dei sette agnelli, |
| 22 | Et un bouc en sacrifice pour le péché, afin de faire l'expiation pour vous. | e offrirai un capro come sacrificio per il peccato, per fare l'espiazione per voi. |
| 23 | Vous offrirez ces choses outre l'holocauste du matin, qui est un holocauste continuel. | Offrirete questi sacrifici oltre l'olocausto del mattino, che è un olocausto perpetuo. |
| 24 | Vous en offrirez autant chaque jour, pendant sept jours, comme aliment d'un sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à l'Éternel. On l'offrira, outre l'holocauste continuel, avec son aspersion. | Così offrirete ogni giorno, per sette giorni, il cibo del sacrificio fatto col fuoco, di odore soave all'Eterno. Lo si offrirà oltre l'olocausto perpetuo con la sua libazione". |
| 25 | Et au septième jour vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre servile. | Nel settimo giorno avrete una santa convocazione; non farete alcun lavoro servile. |
| 26 | Et au jour des premiers fruits, quand vous offrirez l'oblation nouvelle à l'Éternel, dans votre fête des semaines, vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre servile; | Il giorno delle primizie, quando presenterete all'Eterno una nuova oblazione di cibo, alla vostra festa delle settimane, avrete una santa convocazione; non farete alcun lavoro servile. |
| 27 | Et vous offrirez en holocauste, en agréable odeur à l'Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d'un an; | Allora offrirete, come olocausti di odore soave all'Eterno, due torelli, un montone e sette agnelli di un anno, |
| 28 | Et leur oblation sera de fine farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour chaque bélier, | con la loro oblazione di cibo di fior di farina mescolata con olio; tre decimi per ciascun torello, due decimi per il montone, |
| 29 | Un dixième pour chacun des sept agneaux; | e un decimo per ciascuno dei sette agnelli; |
| 30 | Vous offrirez aussi un bouc afin de faire l'expiation pour vous. | offrirete anche un capretto per fare l'espiazione per voi. |
| 31 | Vous les offrirez, outre l'holocauste continuel et son offrande; ils seront sans défaut, avec leurs libations. | Offrirete questi sacrifici, oltre l'olocausto perpetuo con la loro oblazione di cibo e le loro libazioni. Devono essere animali senza difetto. |