| | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | Yahweh parla à Moïse, en disant : | L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: |
| 2 | «Donne cet ordre aux enfants d'Israël et dis-leur : Vous aurez soin de me présenter, au temps fixé, mon offrande, mon aliment pour les sacrifices faits par le feu, qui sont pour moi d'agréable odeur. | Da' quest'ordine ai figli d'Israele e di' loro: Avrete cura di presentarmi al tempo stabilito la mia offerta, il cibo dei miei sacrifici fatti col fuoco, come odore soave a me. |
| 3 | Tu leur diras : Voici le sacrifice par le feu que vous offrirez à Yahweh : chaque jour, deux agneaux d'un an, sans défaut, comme holocauste perpétuel. | E dirai loro: Questo è il sacrificio fatto col fuoco, che offrirete all'Eterno: due agnelli al giorno di un anno senza difetti, come olocausto perpetuo. |
| 4 | Tu offriras l'un des agneaux le matin, et le deuxième agneau entre les deux soirs, | Un agnello lo offrirai al mattino, mentre l'altro agnello lo offrirai sull'imbrunire; |
| 5 | et, pour l'oblation, un dixième d'épha de fleur de farine, pétrie avec un quart de hin d'huile d'olives concassées. | e, come oblazione di cibo, un decimo d'efa di fior di farina, mescolata con un quarto di hin di olio vergine. |
| 6 | C'est l'holocauste perpétuel qui a été offert à la montagne de Sinaï, d'agréable odeur, un sacrifice par le feu à Yahweh. | E' un olocausto perpetuo, stabilito sul monte Sinai, un sacrificio fatto col fuoco, in odore soave all'Eterno. |
| 7 | Sa libation sera d'un quart de hin pour chaque agneau; c'est dans le lieu saint que tu feras la libation de vin pur à Yahweh. | La sua libazione sarà di un quarto di hin per ciascun agnello; verserai la libazione di bevanda inebriante all'Eterno nel luogo santo. |
| 8 | Tu offriras le second agneau entre les deux soirs; tu feras comme pour l'oblation du matin et sa libation : c'est un sacrifice par le feu, d'une agréable odeur à Yahweh. | L'altro agnello l'offrirai sull'imbrunire; l'offrirai come l'oblazione di cibo del mattino e la sua libazione; è un sacrificio fatto col fuoco, in odore soave all'Eterno. |
| 9 | Le jour du sabbat, vous offrirez deux agneaux d'un an, sans défaut, et, comme oblation, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, et sa libation. | Nel giorno di sabato offrirete due agnelli di un anno, senza difetto e, come oblazione di cibo, due decimi di fior di farina mescolata con olio con la sua libazione. |
| 10 | C'est l'holocauste du sabbat, pour chaque sabbat, outre l'holocauste perpétuel et sa libation. | E l'olocausto del sabato, per ogni sabato, otre l'olocausto perpetuo e la sua libazione. |
| 11 | Au commencement de vos mois, vous offrirez comme holocauste à Yahweh deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d'un an sans défaut, | Al principio dei vostri mesi offrirete come olocausto all'Eterno due torelli, un montone, sette agnelli dell'anno senza difetti |
| 12 | et, comme oblation pour chaque taureau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile; comme oblation pour le bélier, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile; | e tre decimi di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo per ciascun torello, due decimi di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo per il montone, |
| 13 | comme oblation pour chaque agneau, un dixième de fleur de farine pétrie à l'huile. C'est un holocauste d'agréable odeur, un | e un decimo di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo per ogni agnello. E' un olocausto di odore soave, un sacrificio fatto col fuoco all'Eterno. |
| 14 | sacrifice par le feu de Yahweh. Leurs libations seront d'un demi-hin de vin pour un taureau, d'un tiers de hin pour un bélier et d'un quart de hin pour un agneau. Tel est l'holocauste du commencement du mois, pour chaque mois, pour les mois de l'année. | Le libazioni saranno di un mezzo hin di vino per torello, di un terzo di hin per montone e di un quarto di hin per agnello. Questo è l'olocausto di ogni mese, per tutti i mesi dell'anno. |
| 15 | On offrira aussi à Yahweh un bouc en sacrifice pour le péché, outre l'holocauste perpétuel et sa libation. | E si offrirà all'Eterno un capretto come sacrificio per il peccato, oltre l'olocausto perpetuo e la sua libazione. |
| 16 | Au premier mois, le quatorzième jour du mois, ce sera la Pâque de Yahweh. | Nel quattordicesimo giorno del primo mese sarà la Pasqua in onore dell'Eterno. |
| 17 | Le quinzième jour de ce mois sera jour de fête. On mangera pendant sept jours des pains sans levain. | E il quindicesimo giorno di quel mese sarà festa. Per sette giorni si mangerà pane senza lievito. |
| 18 | Le premier jour, il y aura une sainte assemblée : vous ne ferez aucune oeuvre servile. | Il primo giorno vi sarà una santa convocazione; non farete alcun lavoro servile, |
| 19 | Vous offrirez en sacrifice par le feu un holocauste à Yahweh : deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d'un an, sans défaut, | ma offrirete come sacrificio fatto col fuoco, un olocausto all'Eterno: due torelli, un montone e sette agnelli di un anno, i quali devono essere senza difetto, |
| 20 | et, comme leur oblation, de la fleur de farine pétrie à l'huile : trois dixièmes pour un taureau, deux dixièmes pour un bélier, | con la loro oblazione di cibo di fior di farina mescolata con olio; ne offrirete tre decimi per torello e due decimi per montone; |
| 21 | et un dixième pour chacun des sept agneaux. | ne offrirai un decimo per ciascuno dei sette agnelli, |
| 22 | Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, pour faire l'expiation pour vous. | e offrirai un capro come sacrificio per il peccato, per fare l'espiazione per voi. |
| 23 | Vous ferez cela sans préjudice de l'holocauste du matin, qui est l'holocauste perpétuel. | Offrirete questi sacrifici oltre l'olocausto del mattino, che è un olocausto perpetuo. |
| 24 | Vous ferez cela chaque jour, pendant sept jours; c'est l'aliment d'un sacrifice par le feu, d'agréable odeur à Yahweh; ainsi sera-t-il fait sans préjudice de l'holocauste perpétuel et de sa libation. | Così offrirete ogni giorno, per sette giorni, il cibo del sacrificio fatto col fuoco, di odore soave all'Eterno. Lo si offrirà oltre l'olocausto perpetuo con la sua libazione". |
| 25 | Le septième jour, vous aurez une sainte assemblée : vous ne ferez aucune oeuvre servile. | Nel settimo giorno avrete una santa convocazione; non farete alcun lavoro servile. |
| 26 | Au jour des prémices, quand vous présenterez à Yahweh une oblation de la moisson nouvelle, à votre fête des Semaines, vous aurez une sainte assemblée : vous ne ferez aucune oeuvre servile. | Il giorno delle primizie, quando presenterete all'Eterno una nuova oblazione di cibo, alla vostra festa delle settimane, avrete una santa convocazione; non farete alcun lavoro servile. |
| 27 | Vous offrirez comme holocauste d'agréable odeur à Yahweh deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d'un an, | Allora offrirete, come olocausti di odore soave all'Eterno, due torelli, un montone e sette agnelli di un anno, |
| 28 | et, comme leur oblation, de la fleur de farine pétrie à l'huile : trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour le bélier, | con la loro oblazione di cibo di fior di farina mescolata con olio; tre decimi per ciascun torello, due decimi per il montone, |
| 29 | et un dixième pour chacun des sept agneaux. | e un decimo per ciascuno dei sette agnelli; |
| 30 | Vous offrirez aussi un bouc, pour faire l'expiation pour vous. Vous ferez cela sans préjudice de l'holocauste perpétuel et de son oblation. | offrirete anche un capretto per fare l'espiazione per voi. |
| 31 | Vous aurez des victimes sans défaut; et vous y joindrez leurs libations. | Offrirete questi sacrifici, oltre l'olocausto perpetuo con la loro oblazione di cibo e le loro libazioni. Devono essere animali senza difetto. |