| | Louis Segond | David Martin | American std |
| 1 | A la suite de cette plaie, l'Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils du sacrificateur Aaron : | Or il arriva après cette plaie-là, que l'Eternel parla à Moïse, et à Eléazar, fils d'Aaron, le Sacrificateur, en disant: | And it came to pass after the plague, that Jehovah spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying, |
| 2 | Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, de tous ceux d'Israël en état de porter les armes. | Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans, et au dessus, selon les maisons de leurs pères, savoir de tous ceux d'Israël qui peuvent aller à la guerre. | Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers` houses, all that are able to go forth to war in Israel. |
| 3 | Moïse et le sacrificateur Éléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent : | Moïse donc et Eléazar le Sacrificateur leur parlèrent dans les campagnes de Moab, auprès du Jourdain de Jéricho, en disant: | And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying, |
| 4 | On fera le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis du pays d'Égypte. | Qu'on fasse le dénombrement depuis l'âge de vingt ans, et au dessus, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse et aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis du pays d'Egypte. | [Take the sum of the people], from twenty years old and upward; as Jehovah commanded Moses and the children of Israel, that came forth out of the land of Egypt. |
| 5 | Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben : Hénoc de qui descend la famille des Hénokites ; Pallu, de qui descend la famille des Palluites ; | Ruben fut le premier-né d'Israël; et les enfants de Ruben furent Hénoc; de lui sortit la famille des Hénokites; de Pallu, la famille des Palluites. | Reuben, the first-born of Israel; the sons of Reuben: [of] Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites; |
| 6 | Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites ; Carmi, de qui descend la famille des Carmites. | De Hetsron, la famille des Hetsronites; de Carmi, la famille des Carmites. | of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites. |
| 7 | Ce sont là les familles des Rubénites : ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente. - | Ce sont là les familles des Rubénites, et ceux qui furent dénombrés étaient quarante-trois mille sept cent trente. | These are the families of the Reubenites; and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty. |
| 8 | Fils de Pallu : Éliab. | Et les enfants de Pallu, Eliab. | And the sons of Pallu: Eliab. |
| 9 | Fils d'Éliab : Nemuel, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux que l'on convoquait à l'assemblée, et qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans l'assemblée de Koré, lors de leur révolte contre l'Éternel. | Et les enfants d'Eliab, Némuel, Dathan et Abiram. Ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux qu'on appelait pour tenir l'assemblée, se mutinèrent contre Moïse et contre Aaron en l'assemblée de Coré, lorsqu'on se mutina contre l'Eternel; | And the sons of Eliab: Nemuel, and Dathan, and Abiram. These are that Dathan and Abiram, who were called of the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against Jehovah, |
| 10 | La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec Koré, quand moururent ceux qui s'étaient assemblés, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes : ils servirent au peuple d'avertissement. | Et lorsque la terre ouvrit sa bouche et les engloutit. Mais Coré fut enveloppé en la mort de ceux qui étaient assemblés avec lui, quand le feu consuma les deux cent cinquante hommes; et ils furent pour signe. | and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured two hundred and fifty men, and they became a sign. |
| 11 | Les fils de Koré ne moururent pas. | Mais les enfants de Coré ne moururent point. | Notwithstanding, the sons of Korah died not. |
| 12 | Fils de Siméon, selon leurs familles : de Nemuel descend la famille des Nemuélites ; de Jamin, la famille des Jaminites ; de Jakin, la famille des Jakinites ; | Les enfants de Siméon selon leurs familles. De Némuel, la famille des Némuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites; | The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites; |
| 13 | de Zérach, la famille des Zérachites ; de Saül, la famille des Saülites. | De Zérah, la famille des Zarhites; de Saül, la famille des Saülites. | of Zerah, the family of the Zerahites; of Shaul, the family of the Shaulites. |
| 14 | Ce sont là les familles des Siméonites ; vingt-deux mille deux cents. | Ce sont là les familles des Siméonites; qui furent vingt-deux mille deux cents. | These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred. |
| 15 | Fils de Gad, selon leurs familles : de Tsephon descend la famille des Tsephonites ; de Haggi, la famille des Haggites ; de Schuni, la famille des Schunites ; | Les enfants de Gad selon leurs familles. De Tséphon, la famille des Tséphonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Suni, la famille des Sunites; | The sons of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites; |
| 16 | d'Ozni, la famille des Oznites ; d'Éri, la famille des Érites ; | D'Ozni, la famille des Oznites; deHéri, la famille des Hérites; | of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites; |
| 17 | d'Arod, la famille des Arodites ; d'Areéli, la famille des Areélites. | D'Arod, la famille des Arodites; d'Aréel, la famille des Aréélites. | of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites. |
| 18 | Ce sont là les familles des fils de Gad, d'après leur dénombrement : quarante mille cinq cents. | Ce sont là les familles des enfants de Gad, selon leur dénombrement, qui fut de quarante mille cinq cents. | These are the families of the sons of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred. |
| 19 | Fils de Juda : Er et Onan ; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan. | Les enfants de Juda, Her, et Onan; mais Her et Onan moururent au pays de Canaan. | The sons of Judah: Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan. |
| 20 | Voici les fils de Juda, selon leurs familles : de Schéla descend la famille des Schélanites ; de Pérets, la famille des Péretsites ; de Zérach, la famille des Zérachites. | Ainsi les enfants de Juda distingués par leurs familles, furent, de Séla, la famille des Sélanites; de Pharès, la famille des Pharésites; de Zara, la famille des Zarhites. | And the sons of Judah after their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Perezites; of Zerah, the family of the Zerahites. |
| 21 | Les fils de Pérets furent : Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites ; Hamul, de qui descend la famille des Hamulites. | Et les enfants de Pharès furent, de Hetsron, la famille des Hetsronites; et de Hamul, la famille des Hamulites. | And the sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites. |
| 22 | Ce sont là les familles de Juda, d'après leur dénombrement : soixante-seize mille cinq cents. | Ce sont là les familles de Juda, selon leur dénombrement, qui fut de soixante et seize mille cinq cents. | These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred. |
| 23 | Fils d'Issacar, selon leurs familles : de Thola descend la famille des Tholaïtes ; de Puva, la famille des Puvites ; | Les enfants d'Issacar selon leurs familles. De Tolah, la famille des Tolahites; de Puva, la famille des Puvites. | The sons of Issachar after their families: [of] Tola, the family of the Tolaites; of Puvah, the family of the Punites; |
| 24 | de Jaschub, la famille des Jaschubites ; de Schimron, la famille des Schimronites. | De Jasub, la famille des Jasubites; de Simron, la famille des Simronites. | of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites. |
| 25 | Ce sont là les familles d'Issacar, d'après leur dénombrement : soixante quatre mille trois cents. | Ce sont là les familles d'Issacar, selon leur dénombrement, qui fut de soixante-quatre mille trois cents. | These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred. |
| 26 | Fils de Zabulon, selon leurs familles : de Séred descend la famille des Sardites ; d'Élon, la famille des Élonites ; de Jahleel, la famille des Jahleélites. | Les enfants de Zabulon, selon leurs familles. De Séred, la famille des Sérédites; d'Elon, la famille des Elonites; de Jahléel, la famille des Jahléélites. | The sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Seredites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites. |
| 27 | Ce sont là les familles des Zabulonites, d'après leur dénombrement : soixante mille cinq cents. | Ce sont là les familles des Zabulonites, selon leur dénombrement, qui fut de soixante mille cinq cents. | These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred. |
| 28 | Fils de Joseph, selon leurs familles : Manassé et Éphraïm. | Les enfants de Joseph, selon leurs familles, furent Manassé et Ephraïm. | The sons of Joseph after their families: Manasseh and Ephraim. |
| 29 | Fils de Manassé : de Makir descend la famille des Makirites. -Makir engendra Galaad. De Galaad descend la famille des Galaadites. | Les enfants de Manassé. De Makir, la famille des Makirites; et Makir engendra Galaad; de Galaad, la famille des Galaadites. | The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir begat Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites. |
| 30 | Voici les fils de Galaad : Jézer, de qui descend la famille des Jézerites ; Hélek, la famille des Hélekites ; | Ce sont ici les enfants de Galaad; de Ihézer, la famille des Ihézérites; de Hélek, la famille des Hélékites. | These are the sons of Gilead: [of] Iezer, the family of the Iezerites; of Helek, the family of the Helekites; |
| 31 | Asriel, la famille des Asriélites ; Sichem, la famille des Sichémites ; | D'Asriel, la famille des Asriélites; de Sékem, la famille des Sékémites. | and [of] Asriel, the family of the Asrielites; and [of] Shechem, the family of the Shechemites; |
| 32 | Schemida, la famille des Schemidaïtes ; Hépher, la famille des Héphrites. | De Semidah, la famille des Semidahites; de Hépher, la famille des Héphrites. | and [of] Shemida, the family of the Shemidaites; and [of] Hepher, the family of the Hepherites. |
| 33 | Tselophchad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Tselophchad : Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirsta. | Or Tsélophcad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais des filles: et les noms des filles de Tsélophcad sont Mahla, Noha, Hogla, Milca, et Tirtsa. | And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. |
| 34 | Ce sont là les familles de Manassé, d'après leur dénombrement : cinquante-deux mille sept cents. | Ce sont là les familles de Manassé, et leur dénombrement fut de cinquante-deux mille sept cents. | These are the families of Manasseh; and they that were numbered of them were fifty and two thousand and seven hundred. |
| 35 | Voici les fils d'Éphraïm, selon leurs familles : de Schutélach descend la famille des Schutalchites ; de Béker, la famille des Bakrites ; de Thachan, la famille des Thachanites. - | Ce sont ici les enfants d'Ephraïm, selon leurs familles. De Suthélah, la famille des Suthélahites; de Béker, la famille des Bakrites; de Tahan, la famille des Tahanites. | These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites; of Becher, the family of the Becherites; of Tahan, the family of the Tahanites. |
| 36 | Voici les fils de Schutélach : d'Éran est descendue la famille des Éranites. | Et ce sont ici les enfants de Suthélah; de Héran, la famille des Héranites. | And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites. |
| 37 | Ce sont là les familles des fils d'Éphraïm, d'après leur dénombrement : trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles. | Ce sont là les familles des enfants d'Ephraïm, selon leur dénombrement, qui furent trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les enfants de Joseph, selon leurs familles. | These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families. |
| 38 | Fils de Benjamin, selon leurs familles : de Béla descend la famille des Balites ; d'Aschbel, la famille des Aschbélites ; d'Achiram, la famille des Achiramites ; | Les enfants de Benjamin, selon leurs familles. De Bélah, la famille des Balhites; d'Asbel, la famille des Asbélites; d'Ahiram, la famille des Ahiramites. | The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites; |
| 39 | de Schupham, la famille des Schuphamites ; de Hupham, la famille des Huphamites. - | De Séphupham, la famille des Séphuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites. | of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites. |
| 40 | Les fils de Béla furent : Ard et Naaman. D'Ard descend la famille des Ardites ; de Naaman, la famille des Naamanites. | Et les enfants de Bélah furent Ard et Nahaman; d'Ard, la famille des Ardites; et de Nahaman, la famille des Nahamanites. | And the sons of Bela were Ard and Naaman: [of Ard], the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites. |
| 41 | Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles et d'après leur dénombrement ; quarante-cinq mille six cents. | Ce sont là les enfants de Benjamin, selon leurs familles; et leur dénombrement fut de quarante-cinq mille six cents. | These are the sons of Benjamin after their families; and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred. |
| 42 | Voici les fils de Dan, selon leurs familles : de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles. | Ce sont ici les enfants de Dan, selon leurs familles. De Suham, la famille des Suhamites; ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles. | These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families. |
| 43 | Total pour les familles des Schuchamites, d'après leur dénombrement : soixante-quatre mille quatre cents. | Toutes les familles des Suhamites, selon leur dénombrement, furent soixante-quatre mille, et quatre cents. | All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred. |
| 44 | Fils d'Aser, selon leurs familles : de Jimna descend la famille des Jimnites ; de Jischvi, la famille des Jischvites ; de Beria, la famille des Beriites. | Les enfants d'Aser, selon leurs familles. De Jimna, la famille des Jimnaïtes; de Jisui, la famille des Jisuites; de Bériah, la famille des Bériahites. | The sons of Asher after their families: of Imnah, the family of the Imnites; of Ishvi, the family of the Ishvites; of Beriah, the family of the Berites. |
| 45 | Des fils de Beria descendent : de Héber, la famille des Hébrites ; de Malkiel, la famille des Malkiélites. | Des enfants de Bériah, de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites. | Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites. |
| 46 | Le nom de la fille d'Aser était Sérach. | Et le nom de la fille d'Aser, fut Sérah. | And the name of the daughter of Asher was Serah. |
| 47 | Ce sont là les familles des fils d'Aser, d'après leur dénombrement : cinquante-trois mille quatre cents. | Ce sont là les familles des enfants d'Aser, selon leur dénombrement, qui furent cinquante-trois mille quatre cents. | These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them, fifty and three thousand and four hundred. |
| 48 | Fils de Nephthali, selon leurs familles : de Jahtseel descend la famille des Jahtseélites ; de Guni, la famille des Gunites ; | Les enfants de Nephthali, selon leurs familles. De Jahtséel, la famille des Jahtséélites; de Guni, la famille des Gunites. | The sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites; |
| 49 | de Jetser, la famille des Jitsrites ; de Schillem, la famille des Schillémites. | De Jetser la famille des Jitsrites; de Sillem, la famille des Sillémites. | of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites. |
| 50 | Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles et d'après leur dénombrement : quarante-cinq mille quatre cents. | Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles, et leur dénombrement fut de quarante-cinq mille quatre cents. | These are the families of Naphtali according to their families; and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred. |
| 51 | Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement : six cent un mille sept cent trente. | Ce sont là les dénombrés des enfants d'Israël, qui furent six cent et un mille sept cent trente. Et l'Eternel parla à Moïse, en disant: | These are they that were numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty. |
| 52 | L'Éternel parla à Moïse, et dit : | ); | And Jehovah spake unto Moses, saying, |
| 53 | Le pays sera partagé entre eux, pour être leur propriété, selon le nombre des noms. | Le pays sera partagé à ceux-ci par héritage, selon le nombre des noms. | Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names. |
| 54 | A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite ; on donnera à chacun sa portion d'après le dénombrement. | A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras plus d'héritage, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras moins d'héritage; on donnera à chacun son héritage selon le nombre de ses dénombrés. | To the more thou shalt give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: to every one according to those that were numbered of him shall his inheritance be given. |
| 55 | Mais le partage du pays aura lieu par le sort ; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pères. | Toutefois que le pays soit divisé par sort, et qu'ils prennent leur héritage selon les noms des Tribus de leurs pères. | Notwithstanding, the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit. |
| 56 | C'est par le sort que le pays sera partagé entre ceux qui sont en grand nombre et ceux qui sont en petit nombre. | L'héritage de chacun sera selon que le sort le montrera, et on aura égard au plus grand et au plus petit nombre. | According to the lot shall their inheritance be divided between the more and the fewer. |
| 57 | Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles : de Guerschon descend la famille des Guerschonites ; de Kehath, la famille des Kehathites ; de Merari, la famille des Merarites. | Et ce sont ici les dénombrés de Lévi selon leurs familles; de Guerson, la famille des Guersonites; de Kéhath, la famille des Kéhathites; de Mérari, la famille des Mérarites. | And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites. |
| 58 | Voici les familles de Lévi : la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Muschites, la famille des Korites. Kehath engendra Amram. | Ce sont donc ici les familles de Lévi; la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Mahlites, la famille des Musites, la famille des Corhites. Or Kéhath engendra Hamram. | These are the families of Levi: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. And Kohath begat Amram. |
| 59 | Le nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi, en Égypte ; elle enfanta à Amram : Aaron, Moïse, et Marie, leur soeur. | Et le nom de la femme de Hamram, fut Jokébed, fille de Lévi, qui naquit à Lévi en Egypte, et elle enfanta à Hamram, Aaron, Moïse, et Marie leur soeur. | And the name of Amram`s wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister. |
| 60 | Il naquit à Aaron : Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar. | Et à Aaron naquirent Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar. | And unto Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar. |
| 61 | Nadab et Abihu moururent, lorsqu'ils apportèrent devant l'Éternel du feu étranger. | Et Nadab et Abihu moururent en offrant du feu étranger devant l'Eternel. | And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before Jehovah. |
| 62 | Ceux dont on fit le dénombrement, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Ils ne furent pas compris dans le dénombrement des enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point donné de possession au milieu des enfants d'Israël. | Et tous les dénombrés des Lévites furent vingt-trois mille, tous mâles, depuis l'âge d'un mois, et au dessus, qui ne furent point dénombrés avec les autres enfants d'Israël, car on ne leur donna point d'héritage entre les enfants d'Israël. | And they that were numbered of them were twenty and three thousand, every male from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel. |
| 63 | Tels sont ceux des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Éléazar firent le dénombrement dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. | Ce sont là ceux qui furent dénombrés par Moïse et Eléazar le Sacrificateur, qui firent le dénombrement des enfants d'Israël aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho. | These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho. |
| 64 | Parmi eux, il n'y avait aucun des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Aaron avaient fait le dénombrement dans le désert de Sinaï. | Entre lesquels il ne s'en trouva aucun de ceux qui avaient été dénombrés par Moïse et Aaron Sacrificateur, quand ils firent le dénombrement des enfants d'Israël au désert de Sinaï. | But among these there was not a man of them that were numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai. |
| 65 | Car l'Éternel avait dit : ils mourront dans le désert, et il n'en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun. | Car l'Eternel avait dit d'eux, que certainement ils mourraient au désert; et ainsi il n'en resta pas un, excepté Caleb, fils de Jéphunné, et Josué, fils de Nun. | For Jehovah had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. |