Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Nombres


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Nombres

- chapitre 26 -

Enlever Louis Segond

Enlever King James

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondKing James
1A la suite de cette plaie, l'Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils du sacrificateur Aaron :And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,Or il arriva, après cette plaie, que l'Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur:
2Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, de tous ceux d'Israël en état de porter les armes.Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel.Faites le compte de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, tous ceux d'Israël qui peuvent aller à la guerre.
3Moïse et le sacrificateur Éléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent :And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,Moïse et Éléazar, le sacrificateur, leur parlèrent donc dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico, en disant:
4On fera le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis du pays d'Égypte.Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.Qu'on fasse le dénombrement depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel l'a commandé à Moïse et aux enfants d'Israël, sortis du pays d'Égypte.
5Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben : Hénoc de qui descend la famille des Hénokites ; Pallu, de qui descend la famille des Palluites ;Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites:Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben: Hénoc; de lui sort la famille des Hénokites; de Pallu, la famille des Palluites;
6Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites ; Carmi, de qui descend la famille des Carmites.Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites.De Hetsron, la famille des Hetsronites; de Carmi, la famille des Carmites.
7Ce sont là les familles des Rubénites : ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente. -These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.Telles sont les familles des Rubénites; et ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente.
8Fils de Pallu : Éliab.And the sons of Pallu; Eliab.Et les fils de Pallu: Éliab.
9Fils d'Éliab : Nemuel, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux que l'on convoquait à l'assemblée, et qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans l'assemblée de Koré, lors de leur révolte contre l'Éternel.And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD:Et les fils d'Éliab: Némuël, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, convoqués à l'assemblée, qui se soulevèrent contre Moïse et contre Aaron, dans l'assemblée de Coré, quand ils se soulevèrent contre l'Éternel,
10La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec Koré, quand moururent ceux qui s'étaient assemblés, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes : ils servirent au peuple d'avertissement.And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.Et que la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, avec Coré, alors que ceux qui s'étaient assemblés moururent, quand le feu dévora les deux cent cinquante hommes et qu'ils servirent d'exemple.
11Les fils de Koré ne moururent pas.Notwithstanding the children of Korah died not.Mais les fils de Coré ne moururent point.
12Fils de Siméon, selon leurs familles : de Nemuel descend la famille des Nemuélites ; de Jamin, la famille des Jaminites ; de Jakin, la famille des Jakinites ;The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites:Fils de Siméon, selon leurs familles: de Némuël, la famille des Némuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites;
13de Zérach, la famille des Zérachites ; de Saül, la famille des Saülites.Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites.De Zérach, la famille des Zérachites; de Saül, la famille des Saülites.
14Ce sont là les familles des Siméonites ; vingt-deux mille deux cents.These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.Telles sont les familles des Siméonites: vingt-deux mille deux cents.
15Fils de Gad, selon leurs familles : de Tsephon descend la famille des Tsephonites ; de Haggi, la famille des Haggites ; de Schuni, la famille des Schunites ;The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites:Fils de Gad, selon leurs familles: de Tséphon, la famille des Tséphonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Shuni, la famille des Shunites;
16d'Ozni, la famille des Oznites ; d'Éri, la famille des Érites ;Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites:D'Ozni, la famille des Oznites; d'Éri, la famille des Érites;
17d'Arod, la famille des Arodites ; d'Areéli, la famille des Areélites.Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites.D'Arod, la famille des Arodites; d'Aréli, la famille des Arélites.
18Ce sont là les familles des fils de Gad, d'après leur dénombrement : quarante mille cinq cents.These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.Telles sont les familles des fils de Gad, selon leur dénombrement: quarante mille cinq cents.
19Fils de Juda : Er et Onan ; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan.The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan.Fils de Juda: Er et Onan; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan.
20Voici les fils de Juda, selon leurs familles : de Schéla descend la famille des Schélanites ; de Pérets, la famille des Péretsites ; de Zérach, la famille des Zérachites.And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites.Les fils de Juda, selon leurs familles, furent: de Shéla, la famille des Shélanites; de Pharets, la famille des Phartsites; de Zérach, la famille des Zérachites.
21Les fils de Pérets furent : Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites ; Hamul, de qui descend la famille des Hamulites.And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites.Et les fils de Pharets furent: de Hetsron, la famille des Hetsronites; et de Hamul, la famille des Hamulites.
22Ce sont là les familles de Juda, d'après leur dénombrement : soixante-seize mille cinq cents.These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.Telles sont les familles de Juda, selon leur dénombrement: soixante et seize mille cinq cents.
23Fils d'Issacar, selon leurs familles : de Thola descend la famille des Tholaïtes ; de Puva, la famille des Puvites ;Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites:Fils d'Issacar, selon leurs familles: de Thola, la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Puvites;
24de Jaschub, la famille des Jaschubites ; de Schimron, la famille des Schimronites.Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites.De Jashub, la famille des Jashubites; de Shimron, la famille des Shimronites.
25Ce sont là les familles d'Issacar, d'après leur dénombrement : soixante quatre mille trois cents.These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.Telles sont les familles d'Issacar, selon leur dénombrement: soixante-quatre mille trois cents.
26Fils de Zabulon, selon leurs familles : de Séred descend la famille des Sardites ; d'Élon, la famille des Élonites ; de Jahleel, la famille des Jahleélites.Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites.Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred, la famille des Sardites; d'Élon, la famille des Élonites; de Jahléel, la famille des Jahléélites.
27Ce sont là les familles des Zabulonites, d'après leur dénombrement : soixante mille cinq cents.These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred.Telles sont les familles des Zabulonites, selon leur dénombrement: soixante mille cinq cents.
28Fils de Joseph, selon leurs familles : Manassé et Éphraïm.The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim.Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Éphraïm.
29Fils de Manassé : de Makir descend la famille des Makirites. -Makir engendra Galaad. De Galaad descend la famille des Galaadites.Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites.Fils de Manassé: de Makir, la famille des Makirites; et Makir engendra Galaad; de Galaad, la famille des Galaadites.
30Voici les fils de Galaad : Jézer, de qui descend la famille des Jézerites ; Hélek, la famille des Hélekites ;These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites:Voici les fils de Galaad: de Jézer, la famille des Jézerites; de Hélek, la famille des Helkites;
31Asriel, la famille des Asriélites ; Sichem, la famille des Sichémites ;And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites:D'Asriel, la famille des Asriélites; de Sichem, la famille des Sichémites;
32Schemida, la famille des Schemidaïtes ; Hépher, la famille des Héphrites.And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites.De Shémida, la famille des Shémidaïtes; de Hépher, la famille des Héphrites.
33Tselophchad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Tselophchad : Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirsta.And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.Or, Tselophcad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais des filles. Et les noms des filles de Tselophcad étaient: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa.
34Ce sont là les familles de Manassé, d'après leur dénombrement : cinquante-deux mille sept cents.These are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred.Telles sont les familles de Manassé, et leur dénombrement fut de cinquante-deux mille sept cents.
35Voici les fils d'Éphraïm, selon leurs familles : de Schutélach descend la famille des Schutalchites ; de Béker, la famille des Bakrites ; de Thachan, la famille des Thachanites. -These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites.Voici les fils d'Éphraïm, selon leurs familles: de Shuthélach, la famille des Shuthélachites; de Béker, la famille des Bakrites; de Thachan, la famille des Thachanites.
36Voici les fils de Schutélach : d'Éran est descendue la famille des Éranites.And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.Et voici les fils de Shuthélach: d'Éran, la famille des Éranites.
37Ce sont là les familles des fils d'Éphraïm, d'après leur dénombrement : trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.Telles sont les familles des fils d'Éphraïm, selon leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
38Fils de Benjamin, selon leurs familles : de Béla descend la famille des Balites ; d'Aschbel, la famille des Aschbélites ; d'Achiram, la famille des Achiramites ;The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites:Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla, la famille des Balites; d'Ashbel, la famille des Ashbélites; d'Achiram, la famille des Achiramites;
39de Schupham, la famille des Schuphamites ; de Hupham, la famille des Huphamites. -Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites.De Shéphupham, la famille des Shuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites.
40Les fils de Béla furent : Ard et Naaman. D'Ard descend la famille des Ardites ; de Naaman, la famille des Naamanites.And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites.Les fils de Béla furent Ard et Naaman; d'Ard, la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamites.
41Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles et d'après leur dénombrement ; quarante-cinq mille six cents.These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.Tels sont les fils de Benjamin, selon leurs familles; et leur dénombrement fut de quarante-cinq mille six cents.
42Voici les fils de Dan, selon leurs familles : de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Shucham, la famille des Shuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles;
43Total pour les familles des Schuchamites, d'après leur dénombrement : soixante-quatre mille quatre cents.All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred.Toutes les familles des Shuchamites, selon leur dénombrement, furent soixante-quatre mille quatre cents.
44Fils d'Aser, selon leurs familles : de Jimna descend la famille des Jimnites ; de Jischvi, la famille des Jischvites ; de Beria, la famille des Beriites.Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites.Fils d'Asser, selon leurs familles: de Jimma, la famille des Jimmites; de Jishvi, la famille des Jishvites; de Beria, la famille des Beriites.
45Des fils de Beria descendent : de Héber, la famille des Hébrites ; de Malkiel, la famille des Malkiélites.Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites.Des fils de Beria: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites.
46Le nom de la fille d'Aser était Sérach.And the name of the daughter of Asher was Sarah.Et le nom de la fille d'Asser, était Sérach.
47Ce sont là les familles des fils d'Aser, d'après leur dénombrement : cinquante-trois mille quatre cents.These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four hundred.Telles sont les familles des fils d'Asser, selon leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents.
48Fils de Nephthali, selon leurs familles : de Jahtseel descend la famille des Jahtseélites ; de Guni, la famille des Gunites ;Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites:Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseel, la famille des Jahtséelites; de Guni, la famille des Gunites;
49de Jetser, la famille des Jitsrites ; de Schillem, la famille des Schillémites.Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites.De Jetser, la famille des Jitsrites; de Shillem, la famille des Shillémites.
50Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles et d'après leur dénombrement : quarante-cinq mille quatre cents.These are the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred.Telles sont les familles de Nephthali, selon leurs familles; et leur dénombrement fut de quarante-cinq mille quatre cents.
51Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement : six cent un mille sept cent trente.These were the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty.Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement: six cent un mille sept cent trente.
52L'Éternel parla à Moïse, et dit :And the LORD spake unto Moses, saying,Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
53Le pays sera partagé entre eux, pour être leur propriété, selon le nombre des noms.Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.Le pays sera partagé entre ceux-ci en héritage, selon le nombre des noms;
54A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite ; on donnera à chacun sa portion d'après le dénombrement.To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.A ceux qui sont en grand nombre, tu donneras plus d'héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d'héritage; on donnera à chacun son héritage en proportion de son recensement.
55Mais le partage du pays aura lieu par le sort ; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pères.Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.Mais le pays sera partagé par le sort; ils recevront leur héritage selon les noms des tribus de leurs pères.
56C'est par le sort que le pays sera partagé entre ceux qui sont en grand nombre et ceux qui sont en petit nombre.According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few.L'héritage de chacun sera déterminé par le sort, en ayant égard au grand nombre ou au petit nombre.
57Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles : de Guerschon descend la famille des Guerschonites ; de Kehath, la famille des Kehathites ; de Merari, la famille des Merarites.And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites.Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles: de Guershon, la famille des Guershonites; de Kéhath, la famille des Kéhathites; de Mérari, la famille des Mérarites.
58Voici les familles de Lévi : la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Muschites, la famille des Korites. Kehath engendra Amram.These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram.Voici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Mushites, la famille des Corhites. Or Kéhath engendra Amram.
59Le nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi, en Égypte ; elle enfanta à Amram : Aaron, Moïse, et Marie, leur soeur.And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.Et le nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, qui naquit à Lévi en Égypte; elle enfanta à Amram, Aaron, Moïse et Marie leur sœur.
60Il naquit à Aaron : Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.Et à Aaron, naquirent Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
61Nadab et Abihu moururent, lorsqu'ils apportèrent devant l'Éternel du feu étranger.And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.Mais Nadab et Abihu moururent en offrant un feu étranger devant l'Éternel.
62Ceux dont on fit le dénombrement, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Ils ne furent pas compris dans le dénombrement des enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point donné de possession au milieu des enfants d'Israël.And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.Or ceux des Lévites qu'on dénombra furent vingt-trois mille, tous mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus; car ils ne furent point dénombrés avec les enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point donné d'héritage au milieu des enfants d'Israël.
63Tels sont ceux des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Éléazar firent le dénombrement dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.Tel est le dénombrement fait par Moïse et Éléazar; le sacrificateur, qui dénombrèrent les enfants d'Israël dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jérico;
64Parmi eux, il n'y avait aucun des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Aaron avaient fait le dénombrement dans le désert de Sinaï.But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.Et parmi ceux-ci il n'y avait aucun de ceux qui avaient été dénombrés par Moïse et Aaron, le sacrificateur, quand ils firent le dénombrement des enfants d'Israël au désert de Sinaï;
65Car l'Éternel avait dit : ils mourront dans le désert, et il n'en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.Car l'Éternel avait dit d'eux: Ils mourront dans le désert; et il n'en resta pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -