Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Nombres


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Nombres

- chapitre 26 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Abbé Crampon ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondOstervaldAmerican stdDiodati
1A la suite de cette plaie, l'Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils du sacrificateur Aaron :Or il arriva, après cette plaie, que l'Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur:Or il arriva, après cette plaie, que l'Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur:And it came to pass after the plague, that Jehovah spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,Or dopo la calamità, avvenne che l'Eterno parlò a Mosè e ad Eleazar, figlio del sacerdote Aaronne, dicendo:
2Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, de tous ceux d'Israël en état de porter les armes.Faites le compte de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, tous ceux d'Israël qui peuvent aller à la guerre.Faites le compte de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, tous ceux d'Israël qui peuvent aller à la guerre.Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers` houses, all that are able to go forth to war in Israel.Fate il censimento di tutta l'assemblea dei figli d'Israele, dall'età di vent'anni in su, in base alle case dei loro padri, di tutti coloro che in Israele possono andare in guerra.
3Moïse et le sacrificateur Éléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent :Moïse et Éléazar, le sacrificateur, leur parlèrent donc dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico, en disant:Moïse et Éléazar, le sacrificateur, leur parlèrent donc dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico, en disant:And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,Così Mosè e il sacerdote Eleazar parlarono loro nelle pianure di Moab presso il Giordano sulla sponda opposta a Gerico, dicendo:
4On fera le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis du pays d'Égypte.Qu'on fasse le dénombrement depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel l'a commandé à Moïse et aux enfants d'Israël, sortis du pays d'Égypte.Qu'on fasse le dénombrement depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel l'a commandé à Moïse et aux enfants d'Israël, sortis du pays d'Égypte.[Take the sum of the people], from twenty years old and upward; as Jehovah commanded Moses and the children of Israel, that came forth out of the land of Egypt.Si faccia il censimento della gente dall'età di venti anni in su, come l'Eterno ha ordinato a Mosè e ai figli d'Israele, quando uscirono dal paese d'Egitto.
5Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben : Hénoc de qui descend la famille des Hénokites ; Pallu, de qui descend la famille des Palluites ;Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben: Hénoc; de lui sort la famille des Hénokites; de Pallu, la famille des Palluites;Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben: Hénoc; de lui sort la famille des Hénokites; de Pallu, la famille des Palluites;Reuben, the first-born of Israel; the sons of Reuben: [of] Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;Ruben era il primogenito d'Israele. I figli di Ruben furono: Hanok da cui discende la famiglia degli Hanokiti; Pallu, da cui discende la famiglia dei Palluiti;
6Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites ; Carmi, de qui descend la famille des Carmites.De Hetsron, la famille des Hetsronites; de Carmi, la famille des Carmites.De Hetsron, la famille des Hetsronites; de Carmi, la famille des Carmites.of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.Hetsron, da cui discende la famiglia degli Hetsroniti; Karmi da cui discende la famiglia dei Karmiti.
7Ce sont là les familles des Rubénites : ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente. -Telles sont les familles des Rubénites; et ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente.Telles sont les familles des Rubénites; et ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente.These are the families of the Reubenites; and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.Queste sono le famiglie dei Rubeniti: quelli tra loro recensiti furono quarantatremilasettecentotrenta.
8Fils de Pallu : Éliab.Et les fils de Pallu: Éliab.Et les fils de Pallu: Éliab.And the sons of Pallu: Eliab.Il figlio di Pallu fu Eliab.
9Fils d'Éliab : Nemuel, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux que l'on convoquait à l'assemblée, et qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans l'assemblée de Koré, lors de leur révolte contre l'Éternel.Et les fils d'Éliab: Némuël, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, convoqués à l'assemblée, qui se soulevèrent contre Moïse et contre Aaron, dans l'assemblée de Coré, quand ils se soulevèrent contre l'Éternel,Et les fils d'Éliab: Némuël, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, convoqués à l'assemblée, qui se soulevèrent contre Moïse et contre Aaron, dans l'assemblée de Coré, quand ils se soulevèrent contre l'Éternel,And the sons of Eliab: Nemuel, and Dathan, and Abiram. These are that Dathan and Abiram, who were called of the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against Jehovah,I figli di Eliab furono: Nemuel, Dathan ed Abiram. Questi sono quel Dathan e quell'Abiram, membri del consiglio, che si ribellarono contro Mosè e contro Aaronne con la gente di Kore, quando si ribellarono contro l'Eterno;
10La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec Koré, quand moururent ceux qui s'étaient assemblés, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes : ils servirent au peuple d'avertissement.Et que la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, avec Coré, alors que ceux qui s'étaient assemblés moururent, quand le feu dévora les deux cent cinquante hommes et qu'ils servirent d'exemple.Et que la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, avec Coré, alors que ceux qui s'étaient assemblés moururent, quand le feu dévora les deux cent cinquante hommes et qu'ils servirent d'exemple.and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured two hundred and fifty men, and they became a sign.e la terra aperse la sua bocca e li inghiottì insieme a Kore quando quella gente perì, e il fuoco divorò duecentocinquanta uomini, che servirono come segno di monito.
11Les fils de Koré ne moururent pas.Mais les fils de Coré ne moururent point.Mais les fils de Coré ne moururent point.Notwithstanding, the sons of Korah died not.Ma i figli di Kore non perirono.
12Fils de Siméon, selon leurs familles : de Nemuel descend la famille des Nemuélites ; de Jamin, la famille des Jaminites ; de Jakin, la famille des Jakinites ;Fils de Siméon, selon leurs familles: de Némuël, la famille des Némuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites;Fils de Siméon, selon leurs familles: de Némuël, la famille des Némuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites;The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;I figli di Simeone secondo le loro famiglie furono: da Nemuel, la famiglia dei Nemueliti; da Jamin, la famiglia dei Jaminiti; da Jakin, la famiglia dei Jakiniti;
13de Zérach, la famille des Zérachites ; de Saül, la famille des Saülites.De Zérach, la famille des Zérachites; de Saül, la famille des Saülites.De Zérach, la famille des Zérachites; de Saül, la famille des Saülites.of Zerah, the family of the Zerahites; of Shaul, the family of the Shaulites.da Zerah la famiglia degli Zerahiti; da Saul, la famiglia dei Sauliti.
14Ce sont là les familles des Siméonites ; vingt-deux mille deux cents.Telles sont les familles des Siméonites: vingt-deux mille deux cents.Telles sont les familles des Siméonites: vingt-deux mille deux cents.These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.Queste sono le famiglie dei Simeoniti: ventiduemiladuecento.
15Fils de Gad, selon leurs familles : de Tsephon descend la famille des Tsephonites ; de Haggi, la famille des Haggites ; de Schuni, la famille des Schunites ;Fils de Gad, selon leurs familles: de Tséphon, la famille des Tséphonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Shuni, la famille des Shunites;Fils de Gad, selon leurs familles: de Tséphon, la famille des Tséphonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Shuni, la famille des Shunites;The sons of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;I figli di Gad secondo le loro famiglie furono: da Tsefon, la famiglia degli Tsefoniti; da Hagghi, la famiglia degli Hagghiti; da Shuni, la famiglia degli Shuniti;
16d'Ozni, la famille des Oznites ; d'Éri, la famille des Érites ;D'Ozni, la famille des Oznites; d'Éri, la famille des Érites;D'Ozni, la famille des Oznites; d'Éri, la famille des Érites;of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;da Ozni, la famiglia degli Ozniti; da Eri, la famiglia degli Eriti;
17d'Arod, la famille des Arodites ; d'Areéli, la famille des Areélites.D'Arod, la famille des Arodites; d'Aréli, la famille des Arélites.D'Arod, la famille des Arodites; d'Aréli, la famille des Arélites.of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.da Arod, la famiglia degli Aroditi; da Areli, la famiglia degli Areliti.
18Ce sont là les familles des fils de Gad, d'après leur dénombrement : quarante mille cinq cents.Telles sont les familles des fils de Gad, selon leur dénombrement: quarante mille cinq cents.Telles sont les familles des fils de Gad, selon leur dénombrement: quarante mille cinq cents.These are the families of the sons of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.Queste sono le famiglie dei figli di Gad, in base a quelli tra loro recensiti: quarantamilacinquecento.
19Fils de Juda : Er et Onan ; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan.Fils de Juda: Er et Onan; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan.Fils de Juda: Er et Onan; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan.The sons of Judah: Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.I figli di Giuda furono: Er e Onan; ma Er e Onan morirono nel paese di Canaan.
20Voici les fils de Juda, selon leurs familles : de Schéla descend la famille des Schélanites ; de Pérets, la famille des Péretsites ; de Zérach, la famille des Zérachites.Les fils de Juda, selon leurs familles, furent: de Shéla, la famille des Shélanites; de Pharets, la famille des Phartsites; de Zérach, la famille des Zérachites.Les fils de Juda, selon leurs familles, furent: de Shéla, la famille des Shélanites; de Pharets, la famille des Phartsites; de Zérach, la famille des Zérachites.And the sons of Judah after their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Perezites; of Zerah, the family of the Zerahites.I figli di Giuda secondo le loro famiglie furono: da Scelah, la famiglia degli Scelaniti; da Perets, la famiglia dei Peretsiti; da Zerah, la famiglia degli Zerahiti.
21Les fils de Pérets furent : Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites ; Hamul, de qui descend la famille des Hamulites.Et les fils de Pharets furent: de Hetsron, la famille des Hetsronites; et de Hamul, la famille des Hamulites.Et les fils de Pharets furent: de Hetsron, la famille des Hetsronites; et de Hamul, la famille des Hamulites.And the sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.I figli di Perets furono: da Hetsron, la famiglia degli Hetsroniti; da Hamul la famiglia degli Hamuliti.
22Ce sont là les familles de Juda, d'après leur dénombrement : soixante-seize mille cinq cents.Telles sont les familles de Juda, selon leur dénombrement: soixante et seize mille cinq cents.Telles sont les familles de Juda, selon leur dénombrement: soixante et seize mille cinq cents.These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.Queste sono le famiglie di Giuda in base a quelli tra loro recensiti: settantaseimilacinquecento.
23Fils d'Issacar, selon leurs familles : de Thola descend la famille des Tholaïtes ; de Puva, la famille des Puvites ;Fils d'Issacar, selon leurs familles: de Thola, la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Puvites;Fils d'Issacar, selon leurs familles: de Thola, la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Puvites;The sons of Issachar after their families: [of] Tola, the family of the Tolaites; of Puvah, the family of the Punites;I figli di Issacar secondo le loro famiglie furono: da Tola la famiglia dei Tolaiti; da Puvah, la famiglia dei Puviti;
24de Jaschub, la famille des Jaschubites ; de Schimron, la famille des Schimronites.De Jashub, la famille des Jashubites; de Shimron, la famille des Shimronites.De Jashub, la famille des Jashubites; de Shimron, la famille des Shimronites.of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.da Jashub, la famiglia degli Jashubiti; da Scimron, la famiglia degli Scimroniti.
25Ce sont là les familles d'Issacar, d'après leur dénombrement : soixante quatre mille trois cents.Telles sont les familles d'Issacar, selon leur dénombrement: soixante-quatre mille trois cents.Telles sont les familles d'Issacar, selon leur dénombrement: soixante-quatre mille trois cents.These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.Queste sono le famiglie di Issacar in base a quelli tra loro recensiti: sessantaquattromilatrecento.
26Fils de Zabulon, selon leurs familles : de Séred descend la famille des Sardites ; d'Élon, la famille des Élonites ; de Jahleel, la famille des Jahleélites.Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred, la famille des Sardites; d'Élon, la famille des Élonites; de Jahléel, la famille des Jahléélites.Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred, la famille des Sardites; d'Élon, la famille des Élonites; de Jahléel, la famille des Jahléélites.The sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Seredites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.I figli di Zabulon secondo le loro famiglie furono: da Sered, la famiglia dei Sarditi; da Elon, la famiglia degli Eloniti; da Jahleel, la famiglia degli Jahleeliti.
27Ce sont là les familles des Zabulonites, d'après leur dénombrement : soixante mille cinq cents.Telles sont les familles des Zabulonites, selon leur dénombrement: soixante mille cinq cents.Telles sont les familles des Zabulonites, selon leur dénombrement: soixante mille cinq cents.These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred.Queste sono le famiglie degli Zabuloniti in base a quelli tra loro recensiti: sessantamilacinquecento.
28Fils de Joseph, selon leurs familles : Manassé et Éphraïm.Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Éphraïm.Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Éphraïm.The sons of Joseph after their families: Manasseh and Ephraim.I figli di Giuseppe secondo le loro famiglie furono: Manasse ed Efraim.
29Fils de Manassé : de Makir descend la famille des Makirites. -Makir engendra Galaad. De Galaad descend la famille des Galaadites.Fils de Manassé: de Makir, la famille des Makirites; et Makir engendra Galaad; de Galaad, la famille des Galaadites.Fils de Manassé: de Makir, la famille des Makirites; et Makir engendra Galaad; de Galaad, la famille des Galaadites.The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir begat Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites.I figli di Manasse furono: da Makir, la famiglia dei Makiriti. Makir generò Galaad; da Galaad, la famiglia dei Galaaditi.
30Voici les fils de Galaad : Jézer, de qui descend la famille des Jézerites ; Hélek, la famille des Hélekites ;Voici les fils de Galaad: de Jézer, la famille des Jézerites; de Hélek, la famille des Helkites;Voici les fils de Galaad: de Jézer, la famille des Jézerites; de Hélek, la famille des Helkites;These are the sons of Gilead: [of] Iezer, the family of the Iezerites; of Helek, the family of the Helekites;Questi sono i figli di Galaad: da Jezer, la, famiglia degli Jezeriti; da Helek la famiglia degli Helekiti;
31Asriel, la famille des Asriélites ; Sichem, la famille des Sichémites ;D'Asriel, la famille des Asriélites; de Sichem, la famille des Sichémites;D'Asriel, la famille des Asriélites; de Sichem, la famille des Sichémites;and [of] Asriel, the family of the Asrielites; and [of] Shechem, the family of the Shechemites;da Asriel, la famiglia degli Asrieliti; da Scekem, la famiglia degli Scekemiti;
32Schemida, la famille des Schemidaïtes ; Hépher, la famille des Héphrites.De Shémida, la famille des Shémidaïtes; de Hépher, la famille des Héphrites.De Shémida, la famille des Shémidaïtes; de Hépher, la famille des Héphrites.and [of] Shemida, the family of the Shemidaites; and [of] Hepher, the family of the Hepherites.da Scemida, la famiglia dei Scemidaiti; da Hefer la famiglia degli Heferiti.
33Tselophchad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Tselophchad : Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirsta.Or, Tselophcad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais des filles. Et les noms des filles de Tselophcad étaient: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa.Or, Tselophcad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais des filles. Et les noms des filles de Tselophcad étaient: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa.And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.Or Tselofehad, figlio di Hefer, non ebbe maschi ma soltanto delle figlie; e i nomi delle figlie di Tselofehad furono: Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah e Thirtsah.
34Ce sont là les familles de Manassé, d'après leur dénombrement : cinquante-deux mille sept cents.Telles sont les familles de Manassé, et leur dénombrement fut de cinquante-deux mille sept cents.Telles sont les familles de Manassé, et leur dénombrement fut de cinquante-deux mille sept cents.These are the families of Manasseh; and they that were numbered of them were fifty and two thousand and seven hundred.Queste sono le famiglie di Manasse; quelli tra loro recensiti furono cinquantaduemilasettecento.
35Voici les fils d'Éphraïm, selon leurs familles : de Schutélach descend la famille des Schutalchites ; de Béker, la famille des Bakrites ; de Thachan, la famille des Thachanites. -Voici les fils d'Éphraïm, selon leurs familles: de Shuthélach, la famille des Shuthélachites; de Béker, la famille des Bakrites; de Thachan, la famille des Thachanites.Voici les fils d'Éphraïm, selon leurs familles: de Shuthélach, la famille des Shuthélachites; de Béker, la famille des Bakrites; de Thachan, la famille des Thachanites.These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites; of Becher, the family of the Becherites; of Tahan, the family of the Tahanites.Questi sono i figli di Efraim secondo le loro famiglie; da Shuthelah, la famiglia dei Shuthelahiti; da Beker, la famiglia dei Bekeriti; da Tahan, la famiglia dei Tahaniti.
36Voici les fils de Schutélach : d'Éran est descendue la famille des Éranites.Et voici les fils de Shuthélach: d'Éran, la famille des Éranites.Et voici les fils de Shuthélach: d'Éran, la famille des Éranites.And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.Questi sono i figli di Shuthelah: da Eran, la famiglia degli Eraniti.
37Ce sont là les familles des fils d'Éphraïm, d'après leur dénombrement : trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.Telles sont les familles des fils d'Éphraïm, selon leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.Telles sont les familles des fils d'Éphraïm, selon leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.Queste sono le famiglie dei figli di Efraim in base a quelli tra loro recensiti: trentaduemilacinquecento. Questi sono i figli di Giuseppe secondo le loro famiglie.
38Fils de Benjamin, selon leurs familles : de Béla descend la famille des Balites ; d'Aschbel, la famille des Aschbélites ; d'Achiram, la famille des Achiramites ;Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla, la famille des Balites; d'Ashbel, la famille des Ashbélites; d'Achiram, la famille des Achiramites;Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla, la famille des Balites; d'Ashbel, la famille des Ashbélites; d'Achiram, la famille des Achiramites;The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;I figli di Beniamino secondo le loro famiglie furono: da Bela, la famiglia dei Belaiti; da Ashbel la famiglia degli Ashbeliti; da Ahiram la famiglia degli Ahiramiti;
39de Schupham, la famille des Schuphamites ; de Hupham, la famille des Huphamites. -De Shéphupham, la famille des Shuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites.De Shéphupham, la famille des Shuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites.of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.da Shufam, la famiglia degli Shufamiti; da Hufam, la famiglia degli Hufamiti.
40Les fils de Béla furent : Ard et Naaman. D'Ard descend la famille des Ardites ; de Naaman, la famille des Naamanites.Les fils de Béla furent Ard et Naaman; d'Ard, la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamites.Les fils de Béla furent Ard et Naaman; d'Ard, la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamites.And the sons of Bela were Ard and Naaman: [of Ard], the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.I figli di Bela, furono: Ard e Naaman; da Ard, la famiglia degli Arditi; da Naaman, la famiglia dei Naamiti.
41Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles et d'après leur dénombrement ; quarante-cinq mille six cents.Tels sont les fils de Benjamin, selon leurs familles; et leur dénombrement fut de quarante-cinq mille six cents.Tels sont les fils de Benjamin, selon leurs familles; et leur dénombrement fut de quarante-cinq mille six cents.These are the sons of Benjamin after their families; and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.Questi sono i figli di Beniamino secondo le loro famiglie. Quelli tra loro recensiti furono quarantacinquemilaseicento.
42Voici les fils de Dan, selon leurs familles : de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Shucham, la famille des Shuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles;Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Shucham, la famille des Shuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles;These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.Questi sono i figli di Dan secondo le loro famiglie: da Shuham, la famiglia degli Shuhamiti. Questi sono i figli di Dan secondo le loro famiglie.
43Total pour les familles des Schuchamites, d'après leur dénombrement : soixante-quatre mille quatre cents.Toutes les familles des Shuchamites, selon leur dénombrement, furent soixante-quatre mille quatre cents.Toutes les familles des Shuchamites, selon leur dénombrement, furent soixante-quatre mille quatre cents.All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred.Il totale delle famiglie degli Shuhamiti in base a quelli tra loro recensiti fu: sessantaquattromilaquattrocento.
44Fils d'Aser, selon leurs familles : de Jimna descend la famille des Jimnites ; de Jischvi, la famille des Jischvites ; de Beria, la famille des Beriites.Fils d'Asser, selon leurs familles: de Jimma, la famille des Jimmites; de Jishvi, la famille des Jishvites; de Beria, la famille des Beriites.Fils d'Asser, selon leurs familles: de Jimma, la famille des Jimmites; de Jishvi, la famille des Jishvites; de Beria, la famille des Beriites.The sons of Asher after their families: of Imnah, the family of the Imnites; of Ishvi, the family of the Ishvites; of Beriah, the family of the Berites.I figli di Ascer secondo le loro famiglie furono: da Jimna, la famiglia degli Jimniti; da Jishvi, la famiglia degli Jishviti; da Beriah, la famiglia dei Beriaiti.
45Des fils de Beria descendent : de Héber, la famille des Hébrites ; de Malkiel, la famille des Malkiélites.Des fils de Beria: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites.Des fils de Beria: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites.Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.Dai figli di Beriah: da Heber, la famiglia degli Heberiti; da Malkiel, la famiglia dei Malkieliti.
46Le nom de la fille d'Aser était Sérach.Et le nom de la fille d'Asser, était Sérach.Et le nom de la fille d'Asser, était Sérach.And the name of the daughter of Asher was Serah.Il nome della figlia di Ascer era Serah.
47Ce sont là les familles des fils d'Aser, d'après leur dénombrement : cinquante-trois mille quatre cents.Telles sont les familles des fils d'Asser, selon leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents.Telles sont les familles des fils d'Asser, selon leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents.These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them, fifty and three thousand and four hundred.Queste sono le famiglie dei figli di Ascer in base a quelli tra loro recensiti: cinquantatremilaquattrocento.
48Fils de Nephthali, selon leurs familles : de Jahtseel descend la famille des Jahtseélites ; de Guni, la famille des Gunites ;Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseel, la famille des Jahtséelites; de Guni, la famille des Gunites;Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseel, la famille des Jahtséelites; de Guni, la famille des Gunites;The sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;I figli di Neftali secondo le loro famiglie furono: da Jahtseel, la famiglia dei Jahtseeliti; da Guni, la famiglia dei Guniti;
49de Jetser, la famille des Jitsrites ; de Schillem, la famille des Schillémites.De Jetser, la famille des Jitsrites; de Shillem, la famille des Shillémites.De Jetser, la famille des Jitsrites; de Shillem, la famille des Shillémites.of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.da Jetser, la famiglia degli Jetseriti; da Scillem, la famiglia degli Scillemiti.
50Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles et d'après leur dénombrement : quarante-cinq mille quatre cents.Telles sont les familles de Nephthali, selon leurs familles; et leur dénombrement fut de quarante-cinq mille quatre cents.Telles sont les familles de Nephthali, selon leurs familles; et leur dénombrement fut de quarante-cinq mille quatre cents.These are the families of Naphtali according to their families; and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred.Queste sono le famiglie di Neftali secondo le loro famiglie. Quelli tra loro recensiti furono quarantacinquemilaquattrocento.
51Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement : six cent un mille sept cent trente.Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement: six cent un mille sept cent trente.Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement: six cent un mille sept cent trente.These are they that were numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty.Questi furono quelli recensiti tra i figli d'Israele: seicentounomilasettecentotrenta.
52L'Éternel parla à Moïse, et dit :Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:And Jehovah spake unto Moses, saying,Allora l'Eterno parlò a Mosè dicendo:
53Le pays sera partagé entre eux, pour être leur propriété, selon le nombre des noms.Le pays sera partagé entre ceux-ci en héritage, selon le nombre des noms;Le pays sera partagé entre ceux-ci en héritage, selon le nombre des noms;Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.Il paese sarà diviso tra di loro come eredità, secondo il numero delle persone.
54A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite ; on donnera à chacun sa portion d'après le dénombrement.A ceux qui sont en grand nombre, tu donneras plus d'héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d'héritage; on donnera à chacun son héritage en proportion de son recensement.A ceux qui sont en grand nombre, tu donneras plus d'héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d'héritage; on donnera à chacun son héritage en proportion de son recensement.To the more thou shalt give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: to every one according to those that were numbered of him shall his inheritance be given.A quelli che sono in maggior numero darai in eredità una porzione maggiore; a quelli che sono in minor numero darai una porzione minore; si darà a ciascuno la sua porzione in base a quelli tra loro recensiti.
55Mais le partage du pays aura lieu par le sort ; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pères.Mais le pays sera partagé par le sort; ils recevront leur héritage selon les noms des tribus de leurs pères.Mais le pays sera partagé par le sort; ils recevront leur héritage selon les noms des tribus de leurs pères.Notwithstanding, the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.Ma la ripartizione del paese sarà fatta a sorte; essi riceveranno la loro eredità in base ai nomi delle loro tribù paterne.
56C'est par le sort que le pays sera partagé entre ceux qui sont en grand nombre et ceux qui sont en petit nombre.L'héritage de chacun sera déterminé par le sort, en ayant égard au grand nombre ou au petit nombre.L'héritage de chacun sera déterminé par le sort, en ayant égard au grand nombre ou au petit nombre.According to the lot shall their inheritance be divided between the more and the fewer.La ripartizione della eredità sarà fatta a sorte fra tutte le tribù, grandi e piccole.
57Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles : de Guerschon descend la famille des Guerschonites ; de Kehath, la famille des Kehathites ; de Merari, la famille des Merarites.Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles: de Guershon, la famille des Guershonites; de Kéhath, la famille des Kéhathites; de Mérari, la famille des Mérarites.Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles: de Guershon, la famille des Guershonites; de Kéhath, la famille des Kéhathites; de Mérari, la famille des Mérarites.And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.E questi furono quelli recensiti dei Leviti, secondo le loro famiglie: da Gershon, la famiglia dei Ghershoniti; da Kohath, la famiglia dei Kohathiti; da Merari, la famiglia dei Merariti.
58Voici les familles de Lévi : la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Muschites, la famille des Korites. Kehath engendra Amram.Voici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Mushites, la famille des Corhites. Or Kéhath engendra Amram.Voici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Mushites, la famille des Corhites. Or Kéhath engendra Amram.These are the families of Levi: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. And Kohath begat Amram.Queste sono le famiglie di Levi: la famiglia dei Libniti, la famiglia degli Hebroniti, la famiglia dei Mahliti, la famiglia dei Musciti, la famiglia dei Korahiti. E Kohath generò Amram.
59Le nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi, en Égypte ; elle enfanta à Amram : Aaron, Moïse, et Marie, leur soeur.Et le nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, qui naquit à Lévi en Égypte; elle enfanta à Amram, Aaron, Moïse et Marie leur soeur.Et le nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, qui naquit à Lévi en Égypte; elle enfanta à Amram, Aaron, Moïse et Marie leur sœur.And the name of Amram`s wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.Il nome della moglie di Amram era Jokebed, figlia di Levi che nacque a Levi in Egitto; ad Amram essa partorì Aaronne, Mosè e Miriam loro sorella.
60Il naquit à Aaron : Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.Et à Aaron, naquirent Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.Et à Aaron, naquirent Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.And unto Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.Ad Aaronne nacquero Nadab e Abihu, Eleazar e Ithamar.
61Nadab et Abihu moururent, lorsqu'ils apportèrent devant l'Éternel du feu étranger.Mais Nadab et Abihu moururent en offrant un feu étranger devant l'Éternel.Mais Nadab et Abihu moururent en offrant un feu étranger devant l'Éternel.And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before Jehovah.Or Nadab e Abihu morirono quando presentarono all'Eterno fuoco illecito.
62Ceux dont on fit le dénombrement, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Ils ne furent pas compris dans le dénombrement des enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point donné de possession au milieu des enfants d'Israël.Or ceux des Lévites qu'on dénombra furent vingt-trois mille, tous mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus; car ils ne furent point dénombrés avec les enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point donné d'héritage au milieu des enfants d'Israël.Or ceux des Lévites qu'on dénombra furent vingt-trois mille, tous mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus; car ils ne furent point dénombrés avec les enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point donné d'héritage au milieu des enfants d'Israël.And they that were numbered of them were twenty and three thousand, every male from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.Quelli tra loro recensiti furono ventitremila: tutti maschi dall'età di un mese in su. Essi non furono recensiti con gli altri figli d'Israele, perché non fu loro data alcuna eredità tra i figli d'Israele.
63Tels sont ceux des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Éléazar firent le dénombrement dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.Tel est le dénombrement fait par Moïse et Éléazar; le sacrificateur, qui dénombrèrent les enfants d'Israël dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jérico;Tel est le dénombrement fait par Moïse et Éléazar; le sacrificateur, qui dénombrèrent les enfants d'Israël dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jérico;These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.Questi sono quelli recensiti da Mosè e dal sacerdote Eleazar, che recensirono i figli d'Israele nelle pianure di Moab presso il Giordano sulla sponda opposta a Gerico.
64Parmi eux, il n'y avait aucun des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Aaron avaient fait le dénombrement dans le désert de Sinaï.Et parmi ceux-ci il n'y avait aucun de ceux qui avaient été dénombrés par Moïse et Aaron, le sacrificateur, quand ils firent le dénombrement des enfants d'Israël au désert de Sinaï;Et parmi ceux-ci il n'y avait aucun de ceux qui avaient été dénombrés par Moïse et Aaron, le sacrificateur, quand ils firent le dénombrement des enfants d'Israël au désert de Sinaï;But among these there was not a man of them that were numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.Fra questi non vi era alcuno di quelli recensiti da Mosè e dal sacerdote Aaronne, quando essi recensirono i figli d'Israele nel deserto di Sinai.
65Car l'Éternel avait dit : ils mourront dans le désert, et il n'en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.Car l'Éternel avait dit d'eux: Ils mourront dans le désert; et il n'en resta pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.Car l'Éternel avait dit d'eux: Ils mourront dans le désert; et il n'en resta pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.For Jehovah had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.Poiché l'Eterno aveva detto di loro: Essi moriranno, moriranno nel deserto!. E di loro non rimase neppure uno, ad eccezione di Caleb, figlio di Jefunneh, e di Giosuè figlio di Nun.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -