| | Louis Segond | Darby | King James | David Martin |
| 1 | A la suite de cette plaie, l'Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils du sacrificateur Aaron : | Et il arriva, après la plaie, que l'Éternel parla à Moïse et à Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur, disant: | And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying, | Or il arriva après cette plaie-là, que l'Eternel parla à Moïse, et à Eléazar, fils d'Aaron, le Sacrificateur, en disant: |
| 2 | Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, de tous ceux d'Israël en état de porter les armes. | Relevez la somme de toute l'assemblée des fils d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon leurs maisons de pères, tous ceux qui sont propres au service militaire en Israël. | Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel. | Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans, et au dessus, selon les maisons de leurs pères, savoir de tous ceux d'Israël qui peuvent aller à la guerre. |
| 3 | Moïse et le sacrificateur Éléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent : | Et Moïse, et Éléazar, le sacrificateur, leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant: | And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, | Moïse donc et Eléazar le Sacrificateur leur parlèrent dans les campagnes de Moab, auprès du Jourdain de Jéricho, en disant: |
| 4 | On fera le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis du pays d'Égypte. | -Depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel le commanda à Moïse et aux fils d'Israël, qui sortirent du pays d'Égypte. | Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt. | Qu'on fasse le dénombrement depuis l'âge de vingt ans, et au dessus, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse et aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis du pays d'Egypte. |
| 5 | Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben : Hénoc de qui descend la famille des Hénokites ; Pallu, de qui descend la famille des Palluites ; | Ruben, le premier-né d'Israël. Les fils de Ruben: de Hénoc, la famille des Hénokites; de Pallu, la famille des Palluites; | Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites: | Ruben fut le premier-né d'Israël; et les enfants de Ruben furent Hénoc; de lui sortit la famille des Hénokites; de Pallu, la famille des Palluites. |
| 6 | Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites ; Carmi, de qui descend la famille des Carmites. | de Hetsron, la famille des Hetsronites: de Carmi, la famille des Carmites. | Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites. | De Hetsron, la famille des Hetsronites; de Carmi, la famille des Carmites. |
| 7 | Ce sont là les familles des Rubénites : ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente. - | -Ce sont là les familles des Rubénites; Et leurs dénombrés furent quarante-trois mille sept cent trente. | These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty. | Ce sont là les familles des Rubénites, et ceux qui furent dénombrés étaient quarante-trois mille sept cent trente. |
| 8 | Fils de Pallu : Éliab. | -Et les fils de Pallu: Éliab; | And the sons of Pallu; Eliab. | Et les enfants de Pallu, Eliab. |
| 9 | Fils d'Éliab : Nemuel, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux que l'on convoquait à l'assemblée, et qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans l'assemblée de Koré, lors de leur révolte contre l'Éternel. | et les fils d'Éliab: Nemuel, et Dathan, et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, des principaux de l'assemblée, qui se soulevèrent contre Moïse et contre Aaron dans l'assemblée de Coré, lorsqu'ils se soulevèrent contre l'Éternel; | And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD: | Et les enfants d'Eliab, Némuel, Dathan et Abiram. Ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux qu'on appelait pour tenir l'assemblée, se mutinèrent contre Moïse et contre Aaron en l'assemblée de Coré, lorsqu'on se mutina contre l'Eternel; |
| 10 | La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec Koré, quand moururent ceux qui s'étaient assemblés, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes : ils servirent au peuple d'avertissement. | et la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, ainsi que Coré, lorsque l'assemblée mourut, quand le feu dévora les deux cent cinquante hommes; et ils furent pour signe. | And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign. | Et lorsque la terre ouvrit sa bouche et les engloutit. Mais Coré fut enveloppé en la mort de ceux qui étaient assemblés avec lui, quand le feu consuma les deux cent cinquante hommes; et ils furent pour signe. |
| 11 | Les fils de Koré ne moururent pas. | Mais les fils de Coré ne moururent pas. | Notwithstanding the children of Korah died not. | Mais les enfants de Coré ne moururent point. |
| 12 | Fils de Siméon, selon leurs familles : de Nemuel descend la famille des Nemuélites ; de Jamin, la famille des Jaminites ; de Jakin, la famille des Jakinites ; | Les fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel, la famille des Nemuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites; | The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites: | Les enfants de Siméon selon leurs familles. De Némuel, la famille des Némuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites; |
| 13 | de Zérach, la famille des Zérachites ; de Saül, la famille des Saülites. | de Zérakh, la famille des Zarkhites; de Saül, la famille des Saülites. | Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites. | De Zérah, la famille des Zarhites; de Saül, la famille des Saülites. |
| 14 | Ce sont là les familles des Siméonites ; vingt-deux mille deux cents. | -Ce sont là les familles des Siméonites, vingt-deux mille deux cents. | These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred. | Ce sont là les familles des Siméonites; qui furent vingt-deux mille deux cents. |
| 15 | Fils de Gad, selon leurs familles : de Tsephon descend la famille des Tsephonites ; de Haggi, la famille des Haggites ; de Schuni, la famille des Schunites ; | Les fils de Gad, selon leurs familles: de Tsephon, la famille des Tsephonites; de Haggui, la famille des Hagguites; de Shuni, la famille des Shunites; | The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites: | Les enfants de Gad selon leurs familles. De Tséphon, la famille des Tséphonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Suni, la famille des Sunites; |
| 16 | d'Ozni, la famille des Oznites ; d'Éri, la famille des Érites ; | d'Ozni, la famille des Oznites; d'Éri, la famille des Érites; | Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites: | D'Ozni, la famille des Oznites; deHéri, la famille des Hérites; |
| 17 | d'Arod, la famille des Arodites ; d'Areéli, la famille des Areélites. | d'Arod, la famille des Arodites; d'Areéli, la famille des Areélites. | Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites. | D'Arod, la famille des Arodites; d'Aréel, la famille des Aréélites. |
| 18 | Ce sont là les familles des fils de Gad, d'après leur dénombrement : quarante mille cinq cents. | Ce sont les familles des fils de Gad, selon leur dénombrement, quarante mille cinq cents. Ce sont les familles des fils de Gad, selon leur dénombrement, quarante mille cinq cents. | These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred. | Ce sont là les familles des enfants de Gad, selon leur dénombrement, qui fut de quarante mille cinq cents. |
| 19 | Fils de Juda : Er et Onan ; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan. | Les fils de Juda: Er et Onan; et Er et Onan moururent dans le pays de Canaan. | The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan. | Les enfants de Juda, Her, et Onan; mais Her et Onan moururent au pays de Canaan. |
| 20 | Voici les fils de Juda, selon leurs familles : de Schéla descend la famille des Schélanites ; de Pérets, la famille des Péretsites ; de Zérach, la famille des Zérachites. | Et les fils de Juda, selon leurs familles: de Shéla, la famille des Shélanites; de Pérets, la famille des Partsites; de Zérakh, la famille des Zarkhites. | And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites. | Ainsi les enfants de Juda distingués par leurs familles, furent, de Séla, la famille des Sélanites; de Pharès, la famille des Pharésites; de Zara, la famille des Zarhites. |
| 21 | Les fils de Pérets furent : Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites ; Hamul, de qui descend la famille des Hamulites. | Et les fils de Pérets: de Hetsron, la famille des Hetsronites; de Hamul, la famille des Hamulites. | And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites. | Et les enfants de Pharès furent, de Hetsron, la famille des Hetsronites; et de Hamul, la famille des Hamulites. |
| 22 | Ce sont là les familles de Juda, d'après leur dénombrement : soixante-seize mille cinq cents. | -Ce sont là les familles de Juda, selon leur dénombrement, soixante-seize mille cinq cents. | These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred. | Ce sont là les familles de Juda, selon leur dénombrement, qui fut de soixante et seize mille cinq cents. |
| 23 | Fils d'Issacar, selon leurs familles : de Thola descend la famille des Tholaïtes ; de Puva, la famille des Puvites ; | Les fils d'Issacar, selon leurs familles: de Thola, la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Punites; | Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites: | Les enfants d'Issacar selon leurs familles. De Tolah, la famille des Tolahites; de Puva, la famille des Puvites. |
| 24 | de Jaschub, la famille des Jaschubites ; de Schimron, la famille des Schimronites. | de Jashub, la famille des Jashubites; de Shimron, la famille des Shimronites. | Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites. | De Jasub, la famille des Jasubites; de Simron, la famille des Simronites. |
| 25 | Ce sont là les familles d'Issacar, d'après leur dénombrement : soixante quatre mille trois cents. | -Ce sont là les familles d'Issacar, selon leur dénombrement, soixante-quatre mille trois cents. | These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred. | Ce sont là les familles d'Issacar, selon leur dénombrement, qui fut de soixante-quatre mille trois cents. |
| 26 | Fils de Zabulon, selon leurs familles : de Séred descend la famille des Sardites ; d'Élon, la famille des Élonites ; de Jahleel, la famille des Jahleélites. | Les fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred, la famille des Sardites; d'Élon, la famille des Élonites; de Jakhleël, la famille des Jakhleélites. | Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites. | Les enfants de Zabulon, selon leurs familles. De Séred, la famille des Sérédites; d'Elon, la famille des Elonites; de Jahléel, la famille des Jahléélites. |
| 27 | Ce sont là les familles des Zabulonites, d'après leur dénombrement : soixante mille cinq cents. | -Ce sont là les familles des Zabulonites, selon leur dénombrement, soixante mille cinq cents. | These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred. | Ce sont là les familles des Zabulonites, selon leur dénombrement, qui fut de soixante mille cinq cents. |
| 28 | Fils de Joseph, selon leurs familles : Manassé et Éphraïm. | Les fils de Joseph, selon leurs familles, Manassé et Éphraïm. | The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim. | Les enfants de Joseph, selon leurs familles, furent Manassé et Ephraïm. |
| 29 | Fils de Manassé : de Makir descend la famille des Makirites. -Makir engendra Galaad. De Galaad descend la famille des Galaadites. | -Les fils de Manassé: de Makir, la famille des Makirites; et Makir engendra Galaad; de Galaad, la famille des Galaadites. | Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites. | Les enfants de Manassé. De Makir, la famille des Makirites; et Makir engendra Galaad; de Galaad, la famille des Galaadites. |
| 30 | Voici les fils de Galaad : Jézer, de qui descend la famille des Jézerites ; Hélek, la famille des Hélekites ; | -Ce sont ici les fils de Galaad: d' Ihézer, la famille des Ihézrites; de Hélek, la famille des Helkites; | These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites: | Ce sont ici les enfants de Galaad; de Ihézer, la famille des Ihézérites; de Hélek, la famille des Hélékites. |
| 31 | Asriel, la famille des Asriélites ; Sichem, la famille des Sichémites ; | d'Asriel, la famille des Asriélites; de Sichem, la famille des Sichémites; | And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites: | D'Asriel, la famille des Asriélites; de Sékem, la famille des Sékémites. |
| 32 | Schemida, la famille des Schemidaïtes ; Hépher, la famille des Héphrites. | de Shemida, la famille des Shemidaïtes; de Hépher, la famille des Héphrites. | And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites. | De Semidah, la famille des Semidahites; de Hépher, la famille des Héphrites. |
| 33 | Tselophchad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Tselophchad : Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirsta. | -Et Tselophkhad, fils de Hépher, n'eut pas de fils, mais des filles; et les noms des filles de Tselophkhad étaient: Makhla, et Noa, Hogla, Milca, et Thirtsa. | And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. | Or Tsélophcad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais des filles: et les noms des filles de Tsélophcad sont Mahla, Noha, Hogla, Milca, et Tirtsa. |
| 34 | Ce sont là les familles de Manassé, d'après leur dénombrement : cinquante-deux mille sept cents. | -Ce sont là les familles de Manassé; et leurs dénombrés, cinquante-deux mille sept cents. | These are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred. | Ce sont là les familles de Manassé, et leur dénombrement fut de cinquante-deux mille sept cents. |
| 35 | Voici les fils d'Éphraïm, selon leurs familles : de Schutélach descend la famille des Schutalchites ; de Béker, la famille des Bakrites ; de Thachan, la famille des Thachanites. - | Ce sont ici les fils d'Éphraïm, selon leurs familles: de Shuthélakh, la famille des Shuthalkhites; de Béker, la famille des Bacrites; de Thakhan, la famille des Thakhanites. | These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites. | Ce sont ici les enfants d'Ephraïm, selon leurs familles. De Suthélah, la famille des Suthélahites; de Béker, la famille des Bakrites; de Tahan, la famille des Tahanites. |
| 36 | Voici les fils de Schutélach : d'Éran est descendue la famille des Éranites. | -Et ce sont ici les fils de Shuthélakh: d'Éran, la famille des Éranites. | And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites. | Et ce sont ici les enfants de Suthélah; de Héran, la famille des Héranites. |
| 37 | Ce sont là les familles des fils d'Éphraïm, d'après leur dénombrement : trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles. | -Ce sont là les familles des fils d'Éphraïm, selon leur dénombrement, trente-deux mille cinq cents. - Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles. | These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families. | Ce sont là les familles des enfants d'Ephraïm, selon leur dénombrement, qui furent trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les enfants de Joseph, selon leurs familles. |
| 38 | Fils de Benjamin, selon leurs familles : de Béla descend la famille des Balites ; d'Aschbel, la famille des Aschbélites ; d'Achiram, la famille des Achiramites ; | Les fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla, la famille des Balites; d'Ashbel, la famille des Ashbélites; d'Akhiram, la famille des Akhiramites; | The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites: | Les enfants de Benjamin, selon leurs familles. De Bélah, la famille des Balhites; d'Asbel, la famille des Asbélites; d'Ahiram, la famille des Ahiramites. |
| 39 | de Schupham, la famille des Schuphamites ; de Hupham, la famille des Huphamites. - | de Shephupham, la famille des Shuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites. | Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites. | De Séphupham, la famille des Séphuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites. |
| 40 | Les fils de Béla furent : Ard et Naaman. D'Ard descend la famille des Ardites ; de Naaman, la famille des Naamanites. | -Et les fils de Béla furent Ard et Naaman: d'Ard, la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamites. | And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites. | Et les enfants de Bélah furent Ard et Nahaman; d'Ard, la famille des Ardites; et de Nahaman, la famille des Nahamanites. |
| 41 | Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles et d'après leur dénombrement ; quarante-cinq mille six cents. | -Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles; et leurs dénombrés, quarante cinq mille six cents. | These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred. | Ce sont là les enfants de Benjamin, selon leurs familles; et leur dénombrement fut de quarante-cinq mille six cents. |
| 42 | Voici les fils de Dan, selon leurs familles : de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles. | Ce sont ici les fils de Dan, selon leurs familles: de Shukham, la famille des Shukhamites. Ce sont là les familles de Dan selon leurs familles. | These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families. | Ce sont ici les enfants de Dan, selon leurs familles. De Suham, la famille des Suhamites; ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles. |
| 43 | Total pour les familles des Schuchamites, d'après leur dénombrement : soixante-quatre mille quatre cents. | -Toutes les familles des Shukhamites, selon leur dénombrement, soixante-quatre mille quatre cents. | All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred. | Toutes les familles des Suhamites, selon leur dénombrement, furent soixante-quatre mille, et quatre cents. |
| 44 | Fils d'Aser, selon leurs familles : de Jimna descend la famille des Jimnites ; de Jischvi, la famille des Jischvites ; de Beria, la famille des Beriites. | Les fils d'Aser, selon leurs familles: de Jimna, la famille des Jimna; de Jishvi, la famille des Jishvites; de Beriha, la famille des Berihites. | Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites. | Les enfants d'Aser, selon leurs familles. De Jimna, la famille des Jimnaïtes; de Jisui, la famille des Jisuites; de Bériah, la famille des Bériahites. |
| 45 | Des fils de Beria descendent : de Héber, la famille des Hébrites ; de Malkiel, la famille des Malkiélites. | -Des fils de Beriha: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites. | Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites. | Des enfants de Bériah, de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites. |
| 46 | Le nom de la fille d'Aser était Sérach. | -Et le nom de la fille d'Aser était Sérakh. | And the name of the daughter of Asher was Sarah. | Et le nom de la fille d'Aser, fut Sérah. |
| 47 | Ce sont là les familles des fils d'Aser, d'après leur dénombrement : cinquante-trois mille quatre cents. | Ce sont là les familles des fils d'Aser, selon leur dénombrement, cinquante-trois mille quatre cents. | These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four hundred. | Ce sont là les familles des enfants d'Aser, selon leur dénombrement, qui furent cinquante-trois mille quatre cents. |
| 48 | Fils de Nephthali, selon leurs familles : de Jahtseel descend la famille des Jahtseélites ; de Guni, la famille des Gunites ; | Les fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseël, la famille des Jahtseélites; de Guni, la famille des Gunites; | Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites: | Les enfants de Nephthali, selon leurs familles. De Jahtséel, la famille des Jahtséélites; de Guni, la famille des Gunites. |
| 49 | de Jetser, la famille des Jitsrites ; de Schillem, la famille des Schillémites. | de Jétser, la famille des Jitsrites; de Shillem, la famille des Shillémites. | Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites. | De Jetser la famille des Jitsrites; de Sillem, la famille des Sillémites. |
| 50 | Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles et d'après leur dénombrement : quarante-cinq mille quatre cents. | -Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles; et leurs dénombrés, quarante cinq mille quatre cents. | These are the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred. | Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles, et leur dénombrement fut de quarante-cinq mille quatre cents. |
| 51 | Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement : six cent un mille sept cent trente. | Ce sont là les dénombrés des fils d'Israël, six cent un mille sept cent trente. | These were the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty. | Ce sont là les dénombrés des enfants d'Israël, qui furent six cent et un mille sept cent trente. Et l'Eternel parla à Moïse, en disant: |
| 52 | L'Éternel parla à Moïse, et dit : | Et l'Éternel parla à Moïse, disant: | And the LORD spake unto Moses, saying, | ); |
| 53 | Le pays sera partagé entre eux, pour être leur propriété, selon le nombre des noms. | Le pays sera partagé à ceux-ci en héritage, selon le nombre des noms. | Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names. | Le pays sera partagé à ceux-ci par héritage, selon le nombre des noms. |
| 54 | A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite ; on donnera à chacun sa portion d'après le dénombrement. | A ceux qui sont nombreux tu augmenteras l'héritage; et à ceux qui sont peu nombreux tu diminueras l'héritage: tu donneras à chacun son héritage en proportion de ses dénombrés. | To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him. | A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras plus d'héritage, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras moins d'héritage; on donnera à chacun son héritage selon le nombre de ses dénombrés. |
| 55 | Mais le partage du pays aura lieu par le sort ; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pères. | Seulement, le pays sera partagé par le sort; ils l'hériteront selon les noms des tribus de leurs pères. | Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit. | Toutefois que le pays soit divisé par sort, et qu'ils prennent leur héritage selon les noms des Tribus de leurs pères. |
| 56 | C'est par le sort que le pays sera partagé entre ceux qui sont en grand nombre et ceux qui sont en petit nombre. | C'est selon la décision du sort que leur héritage sera partagé, qu'ils soient en grand nombre ou en petit nombre. | According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few. | L'héritage de chacun sera selon que le sort le montrera, et on aura égard au plus grand et au plus petit nombre. |
| 57 | Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles : de Guerschon descend la famille des Guerschonites ; de Kehath, la famille des Kehathites ; de Merari, la famille des Merarites. | Et ce sont ici les dénombrés de Lévi, selon leurs familles: de Guershon, la famille des Guershonites; de Kehath, la famille des Kehathites; de Merari, la famille des Merarites. | And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites. | Et ce sont ici les dénombrés de Lévi selon leurs familles; de Guerson, la famille des Guersonites; de Kéhath, la famille des Kéhathites; de Mérari, la famille des Mérarites. |
| 58 | Voici les familles de Lévi : la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Muschites, la famille des Korites. Kehath engendra Amram. | Ce sont ici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Makhites, la famille des Mushites, la famille des Corites. - Et Kehath engendra Amram. | These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram. | Ce sont donc ici les familles de Lévi; la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Mahlites, la famille des Musites, la famille des Corhites. Or Kéhath engendra Hamram. |
| 59 | Le nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi, en Égypte ; elle enfanta à Amram : Aaron, Moïse, et Marie, leur soeur. | Et le nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, qui naquit à Lévi en Égypte; et elle enfanta à Amram, Aaron et Moïse, et Marie, leur soeur. | And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister. | Et le nom de la femme de Hamram, fut Jokébed, fille de Lévi, qui naquit à Lévi en Egypte, et elle enfanta à Hamram, Aaron, Moïse, et Marie leur soeur. |
| 60 | Il naquit à Aaron : Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar. | Et à Aaron naquirent Nadab, et Abihu, Éléazar, et Ithamar. | And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. | Et à Aaron naquirent Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar. |
| 61 | Nadab et Abihu moururent, lorsqu'ils apportèrent devant l'Éternel du feu étranger. | Et Nadab et Abihu moururent comme ils présentaient du feu étranger devant l'Éternel. | And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD. | Et Nadab et Abihu moururent en offrant du feu étranger devant l'Eternel. |
| 62 | Ceux dont on fit le dénombrement, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Ils ne furent pas compris dans le dénombrement des enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point donné de possession au milieu des enfants d'Israël. | -Et les dénombrés des Lévites furent vingt trois mille, tous les mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus; car ils ne furent pas dénombrés avec les fils d'Israël, parce qu'on ne leur donna pas d'héritage parmi les fils d'Israël. | And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel. | Et tous les dénombrés des Lévites furent vingt-trois mille, tous mâles, depuis l'âge d'un mois, et au dessus, qui ne furent point dénombrés avec les autres enfants d'Israël, car on ne leur donna point d'héritage entre les enfants d'Israël. |
| 63 | Tels sont ceux des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Éléazar firent le dénombrement dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. | Ce sont là ceux qui furent dénombrés par Moïse et Éléazar, le sacrificateur, qui dénombrèrent les fils d'Israël dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho. | These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho. | Ce sont là ceux qui furent dénombrés par Moïse et Eléazar le Sacrificateur, qui firent le dénombrement des enfants d'Israël aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho. |
| 64 | Parmi eux, il n'y avait aucun des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Aaron avaient fait le dénombrement dans le désert de Sinaï. | Et parmi ceux-là, il n'y a eut aucun de ceux qui avaient été dénombrés par Moïse et Aaron, le sacrificateur, qui dénombrèrent les fils d'Israël dans le désert de Sinaï; | But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai. | Entre lesquels il ne s'en trouva aucun de ceux qui avaient été dénombrés par Moïse et Aaron Sacrificateur, quand ils firent le dénombrement des enfants d'Israël au désert de Sinaï. |
| 65 | Car l'Éternel avait dit : ils mourront dans le désert, et il n'en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun. | car l'Éternel avait dit d'eux: Ils mourront certainement dans le désert; et il n'en resta pas un homme, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun. | For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. | Car l'Eternel avait dit d'eux, que certainement ils mourraient au désert; et ainsi il n'en resta pas un, excepté Caleb, fils de Jéphunné, et Josué, fils de Nun. |