Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Nombres


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Nombres

- chapitre 26 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou King James ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondOstervaldAbbé CramponAmerican std
1A la suite de cette plaie, l'Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils du sacrificateur Aaron :Or il arriva, après cette plaie, que l'Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur:A la suite de cette plaie, Yahweh;And it came to pass after the plague, that Jehovah spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
2Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, de tous ceux d'Israël en état de porter les armes.Faites le compte de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, tous ceux d'Israël qui peuvent aller à la guerre.le prêtre, en disant : «Faites le compte de toute l'assemblée des enfants d'Israël depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon leurs maisons patriarcales, de tous les hommes d'Israël et état de porter les armes.»Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers` houses, all that are able to go forth to war in Israel.
3Moïse et le sacrificateur Éléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent :Moïse et Éléazar, le sacrificateur, leur parlèrent donc dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico, en disant:Moïse et le prêtre Eléazar leur parlèrent donc dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant : And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
4On fera le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis du pays d'Égypte.Qu'on fasse le dénombrement depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel l'a commandé à Moïse et aux enfants d'Israël, sortis du pays d'Égypte.«Vous ferez le recensement du peuple depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme Yahweh l'a ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, à leur sortie du pays d'Egypte.»[Take the sum of the people], from twenty years old and upward; as Jehovah commanded Moses and the children of Israel, that came forth out of the land of Egypt.
5Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben : Hénoc de qui descend la famille des Hénokites ; Pallu, de qui descend la famille des Palluites ;Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben: Hénoc; de lui sort la famille des Hénokites; de Pallu, la famille des Palluites;Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben : de Hénoch, la famille des Hénochites; de Phallu, la famille des Phalluites;Reuben, the first-born of Israel; the sons of Reuben: [of] Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
6Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites ; Carmi, de qui descend la famille des Carmites.De Hetsron, la famille des Hetsronites; de Carmi, la famille des Carmites.de Hesron, la famille des Hesronites; de Charmi, la famille des Charmites.of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.
7Ce sont là les familles des Rubénites : ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente. -Telles sont les familles des Rubénites; et ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente.Telles sont les familles des Rubénites; leurs recensés furent quarante-trois mille sept cent trente.These are the families of the Reubenites; and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.
8Fils de Pallu : Éliab.Et les fils de Pallu: Éliab.-- Fils de Phallu, Eliab.And the sons of Pallu: Eliab.
9Fils d'Éliab : Nemuel, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux que l'on convoquait à l'assemblée, et qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans l'assemblée de Koré, lors de leur révolte contre l'Éternel.Et les fils d'Éliab: Némuël, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, convoqués à l'assemblée, qui se soulevèrent contre Moïse et contre Aaron, dans l'assemblée de Coré, quand ils se soulevèrent contre l'Éternel,– Fils d'Eliab : Namuel, Dathan et Abiron. C'est ce Dathan et cet Abiron, membres du conseil, qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans la troupe de Coré, lorsqu'elle se souleva contre Yahweh.And the sons of Eliab: Nemuel, and Dathan, and Abiram. These are that Dathan and Abiram, who were called of the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against Jehovah,
10La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec Koré, quand moururent ceux qui s'étaient assemblés, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes : ils servirent au peuple d'avertissement.Et que la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, avec Coré, alors que ceux qui s'étaient assemblés moururent, quand le feu dévora les deux cent cinquante hommes et qu'ils servirent d'exemple.La terre, ouvrant sa bouche, les engloutit avec Coré, quand la troupe périt, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes : ils servirent d'exemple.and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured two hundred and fifty men, and they became a sign.
11Les fils de Koré ne moururent pas.Mais les fils de Coré ne moururent point.Mais les fils de Coré ne moururent pas.Notwithstanding, the sons of Korah died not.
12Fils de Siméon, selon leurs familles : de Nemuel descend la famille des Nemuélites ; de Jamin, la famille des Jaminites ; de Jakin, la famille des Jakinites ;Fils de Siméon, selon leurs familles: de Némuël, la famille des Némuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites;Fils de Siméon, selon leurs familles : de Namuel, la famille des Namuélites; de Jamin, la famille des Jaminites;The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;
13de Zérach, la famille des Zérachites ; de Saül, la famille des Saülites.De Zérach, la famille des Zérachites; de Saül, la famille des Saülites.de Jachin, la famille des Jachinites; de Zaré la famille des Zaréites; de Saül, la famille des Saülites.of Zerah, the family of the Zerahites; of Shaul, the family of the Shaulites.
14Ce sont là les familles des Siméonites ; vingt-deux mille deux cents.Telles sont les familles des Siméonites: vingt-deux mille deux cents.Telles sont les familles des Siméonites : vingt-deux mille deux cents.These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.
15Fils de Gad, selon leurs familles : de Tsephon descend la famille des Tsephonites ; de Haggi, la famille des Haggites ; de Schuni, la famille des Schunites ;Fils de Gad, selon leurs familles: de Tséphon, la famille des Tséphonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Shuni, la famille des Shunites;Fils de Gad, selon leurs familles : de Séphon, la famille des Séphonites; d'Aggi, la famille des Aggites; de Sunit, la famille des Sunites;The sons of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;
16d'Ozni, la famille des Oznites ; d'Éri, la famille des Érites ;D'Ozni, la famille des Oznites; d'Éri, la famille des Érites;d'Ozni, la famille des Oznites; de Her, la famille des Hérites;of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;
17d'Arod, la famille des Arodites ; d'Areéli, la famille des Areélites.D'Arod, la famille des Arodites; d'Aréli, la famille des Arélites.d'Arod, la famille des Arodites; d'Ariel, la famille des Ariélites.of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.
18Ce sont là les familles des fils de Gad, d'après leur dénombrement : quarante mille cinq cents.Telles sont les familles des fils de Gad, selon leur dénombrement: quarante mille cinq cents.Telles sont les familles des fils de Gad, selon leurs recensés : quarante mille cinq cents.These are the families of the sons of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.
19Fils de Juda : Er et Onan ; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan.Fils de Juda: Er et Onan; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan.Fils de Juda : Her et Onan; mais Her et Onan moururent au pays de Chanaan.The sons of Judah: Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.
20Voici les fils de Juda, selon leurs familles : de Schéla descend la famille des Schélanites ; de Pérets, la famille des Péretsites ; de Zérach, la famille des Zérachites.Les fils de Juda, selon leurs familles, furent: de Shéla, la famille des Shélanites; de Pharets, la famille des Phartsites; de Zérach, la famille des Zérachites.Voici les fils de Juda selon leurs familles : de Séla, la famille des Sélaïtes; de Pharès, la famille des Pharésites; de Zaré, la famille des Zaréites.And the sons of Judah after their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Perezites; of Zerah, the family of the Zerahites.
21Les fils de Pérets furent : Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites ; Hamul, de qui descend la famille des Hamulites.Et les fils de Pharets furent: de Hetsron, la famille des Hetsronites; et de Hamul, la famille des Hamulites.-- Les fils de Pharès furent : de Herson, la famille des Hesronites; de Hamul, la famille des Hamulites. --And the sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.
22Ce sont là les familles de Juda, d'après leur dénombrement : soixante-seize mille cinq cents.Telles sont les familles de Juda, selon leur dénombrement: soixante et seize mille cinq cents.Telles sont les familles de Juda, selon leurs recensés : soixante-seize mille cinq cents.These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.
23Fils d'Issacar, selon leurs familles : de Thola descend la famille des Tholaïtes ; de Puva, la famille des Puvites ;Fils d'Issacar, selon leurs familles: de Thola, la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Puvites;Fils d'Issachar selon leurs familles : de Thola, la famille des Tholaïtes;The sons of Issachar after their families: [of] Tola, the family of the Tolaites; of Puvah, the family of the Punites;
24de Jaschub, la famille des Jaschubites ; de Schimron, la famille des Schimronites.De Jashub, la famille des Jashubites; de Shimron, la famille des Shimronites.de Phua, la famille des Phulaïtes; de Jasub, la famille des Jasubites; de Semran, la famille des Semranites.of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.
25Ce sont là les familles d'Issacar, d'après leur dénombrement : soixante quatre mille trois cents.Telles sont les familles d'Issacar, selon leur dénombrement: soixante-quatre mille trois cents.Telles sont les familles d'Issachar, selon leurs recensés : soixante-quatre mille trois cents.These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.
26Fils de Zabulon, selon leurs familles : de Séred descend la famille des Sardites ; d'Élon, la famille des Élonites ; de Jahleel, la famille des Jahleélites.Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred, la famille des Sardites; d'Élon, la famille des Élonites; de Jahléel, la famille des Jahléélites.Fils de Zabulon selon leurs familles : de Sared, la famille des Sarédites; d'Elon, la famille des Elonites; de Jalel, la famille des Jalélites.The sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Seredites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.
27Ce sont là les familles des Zabulonites, d'après leur dénombrement : soixante mille cinq cents.Telles sont les familles des Zabulonites, selon leur dénombrement: soixante mille cinq cents.Telles sont les familles issues de Zabulon, selon leurs recensés : soixante mille cinq cents.These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred.
28Fils de Joseph, selon leurs familles : Manassé et Éphraïm.Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Éphraïm.Fils de Joseph selon leurs familles : Manassé et Ephraïm.The sons of Joseph after their families: Manasseh and Ephraim.
29Fils de Manassé : de Makir descend la famille des Makirites. -Makir engendra Galaad. De Galaad descend la famille des Galaadites.Fils de Manassé: de Makir, la famille des Makirites; et Makir engendra Galaad; de Galaad, la famille des Galaadites.Fils de Manassé : de Machir, la famille des Machirites. -- Machir engendra Galaad; de Galaad, la famille des Galaadites. --The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir begat Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites.
30Voici les fils de Galaad : Jézer, de qui descend la famille des Jézerites ; Hélek, la famille des Hélekites ;Voici les fils de Galaad: de Jézer, la famille des Jézerites; de Hélek, la famille des Helkites;Voici les fils de Galaad : Jézer, d'où la famille des Jézérites; de Hélec, la famille des Hélicites;These are the sons of Gilead: [of] Iezer, the family of the Iezerites; of Helek, the family of the Helekites;
31Asriel, la famille des Asriélites ; Sichem, la famille des Sichémites ;D'Asriel, la famille des Asriélites; de Sichem, la famille des Sichémites;Asriel, d'où la famille des Asrielites; Séchem, d'où la famille des Séchémites;and [of] Asriel, the family of the Asrielites; and [of] Shechem, the family of the Shechemites;
32Schemida, la famille des Schemidaïtes ; Hépher, la famille des Héphrites.De Shémida, la famille des Shémidaïtes; de Hépher, la famille des Héphrites.Sémida, d'où la famille de Sémidaïtes; Hépher, d'où la famille des Héphrites.and [of] Shemida, the family of the Shemidaites; and [of] Hepher, the family of the Hepherites.
33Tselophchad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Tselophchad : Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirsta.Or, Tselophcad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais des filles. Et les noms des filles de Tselophcad étaient: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa.Salphaad, fils d'Hépher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Salphaad : Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa.And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
34Ce sont là les familles de Manassé, d'après leur dénombrement : cinquante-deux mille sept cents.Telles sont les familles de Manassé, et leur dénombrement fut de cinquante-deux mille sept cents.-- Telles sont les familles de Manassé; leurs recensés furent cinquante-deux mille sept cents.These are the families of Manasseh; and they that were numbered of them were fifty and two thousand and seven hundred.
35Voici les fils d'Éphraïm, selon leurs familles : de Schutélach descend la famille des Schutalchites ; de Béker, la famille des Bakrites ; de Thachan, la famille des Thachanites. -Voici les fils d'Éphraïm, selon leurs familles: de Shuthélach, la famille des Shuthélachites; de Béker, la famille des Bakrites; de Thachan, la famille des Thachanites.Voici les fils d'Ephraïm selon leurs familles : de Suthala, la famille des Suthalaïtes; de Bécher, la famille des Béchrites; de Théhen, la famille des Théhénites.These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites; of Becher, the family of the Becherites; of Tahan, the family of the Tahanites.
36Voici les fils de Schutélach : d'Éran est descendue la famille des Éranites.Et voici les fils de Shuthélach: d'Éran, la famille des Éranites.– Voici les fils de Suthala : d'Héran, la famille des Héranites.--And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
37Ce sont là les familles des fils d'Éphraïm, d'après leur dénombrement : trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.Telles sont les familles des fils d'Éphraïm, selon leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.Telles sont les familles des fils d'Ephraïm, selon leurs recensés : trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
38Fils de Benjamin, selon leurs familles : de Béla descend la famille des Balites ; d'Aschbel, la famille des Aschbélites ; d'Achiram, la famille des Achiramites ;Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla, la famille des Balites; d'Ashbel, la famille des Ashbélites; d'Achiram, la famille des Achiramites;Fils de Benjamin, selon leurs familles : de Béla, la famille des Bélaïtes; d'Asbel, la famille des Asbélites; d'Ahiram, la famille des Ahiramites;The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;
39de Schupham, la famille des Schuphamites ; de Hupham, la famille des Huphamites. -De Shéphupham, la famille des Shuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites.de Supham, la famille des Suphamites; de Hupham, la famille des Huphamites.of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.
40Les fils de Béla furent : Ard et Naaman. D'Ard descend la famille des Ardites ; de Naaman, la famille des Naamanites.Les fils de Béla furent Ard et Naaman; d'Ard, la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamites.-- Les fils de Béla furent Héred et Noéman; de Héred, la famille des Hérédites; de Noéman, la famille de Noémanites. --And the sons of Bela were Ard and Naaman: [of Ard], the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.
41Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles et d'après leur dénombrement ; quarante-cinq mille six cents.Tels sont les fils de Benjamin, selon leurs familles; et leur dénombrement fut de quarante-cinq mille six cents.Tels sont les fils de Benjamin, selon leurs familles, et leurs recensés furent quarante-cinq mille six cents.These are the sons of Benjamin after their families; and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.
42Voici les fils de Dan, selon leurs familles : de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Shucham, la famille des Shuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles;Voici les fils de Dan, selon leurs familles : de Suham descend la famille des Suhamites. Telles sont les familles de Dan, selon leurs familles.These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
43Total pour les familles des Schuchamites, d'après leur dénombrement : soixante-quatre mille quatre cents.Toutes les familles des Shuchamites, selon leur dénombrement, furent soixante-quatre mille quatre cents.Total des familles des Suhamites, selon leurs recensés : soixante-quatre mille quatre cents.All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred.
44Fils d'Aser, selon leurs familles : de Jimna descend la famille des Jimnites ; de Jischvi, la famille des Jischvites ; de Beria, la famille des Beriites.Fils d'Asser, selon leurs familles: de Jimma, la famille des Jimmites; de Jishvi, la famille des Jishvites; de Beria, la famille des Beriites.Fils d'Aser, selon leurs familles : de Jemna, la famille des Jemnites; de Jessui, la famille des Jessuites; de Brié, la famille des Briéïtes.The sons of Asher after their families: of Imnah, the family of the Imnites; of Ishvi, the family of the Ishvites; of Beriah, the family of the Berites.
45Des fils de Beria descendent : de Héber, la famille des Hébrites ; de Malkiel, la famille des Malkiélites.Des fils de Beria: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites.-- Des fils de Brié : de Héber, la famille des Hébrites; de Melchiel, la famille des Melchiélites. --Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.
46Le nom de la fille d'Aser était Sérach.Et le nom de la fille d'Asser, était Sérach.Le nom de la fille d'Aser était Sara. --And the name of the daughter of Asher was Serah.
47Ce sont là les familles des fils d'Aser, d'après leur dénombrement : cinquante-trois mille quatre cents.Telles sont les familles des fils d'Asser, selon leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents.Telles sont les familles des fils d'Aser, d'après leurs recensés : cinquante-trois mille quatre cents.These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them, fifty and three thousand and four hundred.
48Fils de Nephthali, selon leurs familles : de Jahtseel descend la famille des Jahtseélites ; de Guni, la famille des Gunites ;Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseel, la famille des Jahtséelites; de Guni, la famille des Gunites;Fils de Nephthali, selon leurs familles : de Jésiel, la famille des Jésiélites; de Guni, la famille des Gunites;The sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;
49de Jetser, la famille des Jitsrites ; de Schillem, la famille des Schillémites.De Jetser, la famille des Jitsrites; de Shillem, la famille des Shillémites.de Jéser, la famille des Jésérites; de Sellem, la famille des Sélémites.of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.
50Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles et d'après leur dénombrement : quarante-cinq mille quatre cents.Telles sont les familles de Nephthali, selon leurs familles; et leur dénombrement fut de quarante-cinq mille quatre cents.Telles sont les familles de Nephthali, selon leurs familles, et leurs recensés furent quarante-cinq mille quatre cents.These are the families of Naphtali according to their families; and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred.
51Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement : six cent un mille sept cent trente.Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement: six cent un mille sept cent trente.Tels sont les enfants d'Israël qui furent recensés : six cent un mille sept cent trente.These are they that were numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty.
52L'Éternel parla à Moïse, et dit :Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:Yahweh parla à Moïse, en disant : And Jehovah spake unto Moses, saying,
53Le pays sera partagé entre eux, pour être leur propriété, selon le nombre des noms.Le pays sera partagé entre ceux-ci en héritage, selon le nombre des noms;«A ceux-ci le pays sera partagé, pour être leur héritage, selon le nombre des noms.Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
54A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite ; on donnera à chacun sa portion d'après le dénombrement.A ceux qui sont en grand nombre, tu donneras plus d'héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d'héritage; on donnera à chacun son héritage en proportion de son recensement.Aux plus nombreux tu donneras un héritage plus grand, et aux moins nombreux tu donneras un héritage plus petit; on donnera à chacun son héritage selon ses recensés.To the more thou shalt give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: to every one according to those that were numbered of him shall his inheritance be given.
55Mais le partage du pays aura lieu par le sort ; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pères.Mais le pays sera partagé par le sort; ils recevront leur héritage selon les noms des tribus de leurs pères.Seulement le partage du pays aura lieu par le sort. Ils le recevront en partage selon les noms des tribus patriarcales.Notwithstanding, the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
56C'est par le sort que le pays sera partagé entre ceux qui sont en grand nombre et ceux qui sont en petit nombre.L'héritage de chacun sera déterminé par le sort, en ayant égard au grand nombre ou au petit nombre.C'est par le sort que l'héritage sera réparti aux plus nombreux comme à ceux qui le sont moins.»According to the lot shall their inheritance be divided between the more and the fewer.
57Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles : de Guerschon descend la famille des Guerschonites ; de Kehath, la famille des Kehathites ; de Merari, la famille des Merarites.Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles: de Guershon, la famille des Guershonites; de Kéhath, la famille des Kéhathites; de Mérari, la famille des Mérarites.Voici, selon leurs familles, les Lévites qui furent recensés : de Gerson, la famille des Gersonites; de Caath, la famille des Caathites; de Mérari, la famille des Mérarites.And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.
58Voici les familles de Lévi : la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Muschites, la famille des Korites. Kehath engendra Amram.Voici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Mushites, la famille des Corhites. Or Kéhath engendra Amram.-- Voici les familles de Lévi; la famille des Lobnites, la famille des Hébronites, la famille des Moholites, la famille des Musites et la famille des Coréïtes. --These are the families of Levi: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. And Kohath begat Amram.
59Le nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi, en Égypte ; elle enfanta à Amram : Aaron, Moïse, et Marie, leur soeur.Et le nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, qui naquit à Lévi en Égypte; elle enfanta à Amram, Aaron, Moïse et Marie leur soeur.Caath engendra Amram, et le nom de la femme d'Amram était Jochabed, fille de Lévi, que sa mère enfanta à Lévi en Egypte; elle enfanta à Amram Aaron, Moïse et Marie, leur soeur.And the name of Amram`s wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
60Il naquit à Aaron : Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.Et à Aaron, naquirent Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.Il naquit à Aaron : Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar.And unto Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
61Nadab et Abihu moururent, lorsqu'ils apportèrent devant l'Éternel du feu étranger.Mais Nadab et Abihu moururent en offrant un feu étranger devant l'Éternel.Nadab et Abiu moururent lorsqu'ils apportèrent du feu étranger devant Yahweh.And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before Jehovah.
62Ceux dont on fit le dénombrement, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Ils ne furent pas compris dans le dénombrement des enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point donné de possession au milieu des enfants d'Israël.Or ceux des Lévites qu'on dénombra furent vingt-trois mille, tous mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus; car ils ne furent point dénombrés avec les enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point donné d'héritage au milieu des enfants d'Israël.Leurs recensés, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Car ils ne furent pas compris dans le recensement des enfants d'Israël, parce qu'ils ne leur fut point assigné d'héritage au milieu des enfants d'Israël.And they that were numbered of them were twenty and three thousand, every male from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
63Tels sont ceux des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Éléazar firent le dénombrement dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.Tel est le dénombrement fait par Moïse et Éléazar; le sacrificateur, qui dénombrèrent les enfants d'Israël dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jérico;Tels sont les hommes recensés par Moïse et Eléazar, le prêtre, qui firent le recensement des enfants d'Israël dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
64Parmi eux, il n'y avait aucun des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Aaron avaient fait le dénombrement dans le désert de Sinaï.Et parmi ceux-ci il n'y avait aucun de ceux qui avaient été dénombrés par Moïse et Aaron, le sacrificateur, quand ils firent le dénombrement des enfants d'Israël au désert de Sinaï;Parmi eux, il n'y avait aucun des enfants d'Israël dont Moïse et Aaron le prêtre avaient fait le recensement dans le désert du Sinaï;But among these there was not a man of them that were numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.
65Car l'Éternel avait dit : ils mourront dans le désert, et il n'en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.Car l'Éternel avait dit d'eux: Ils mourront dans le désert; et il n'en resta pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.car Yahweh avait dit d'eux : «Ils mourront dans le désert»; et il n'en resta pas un, excepté Caleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de Nun.For Jehovah had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -