| | Louis Segond | King James | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | A la suite de cette plaie, l'Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils du sacrificateur Aaron : | And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying, | A la suite de cette plaie, Yahweh; | Or dopo la calamità, avvenne che l'Eterno parlò a Mosè e ad Eleazar, figlio del sacerdote Aaronne, dicendo: |
| 2 | Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, de tous ceux d'Israël en état de porter les armes. | Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel. | le prêtre, en disant : «Faites le compte de toute l'assemblée des enfants d'Israël depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon leurs maisons patriarcales, de tous les hommes d'Israël et état de porter les armes.» | Fate il censimento di tutta l'assemblea dei figli d'Israele, dall'età di vent'anni in su, in base alle case dei loro padri, di tutti coloro che in Israele possono andare in guerra. |
| 3 | Moïse et le sacrificateur Éléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent : | And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, | Moïse et le prêtre Eléazar leur parlèrent donc dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant : | Così Mosè e il sacerdote Eleazar parlarono loro nelle pianure di Moab presso il Giordano sulla sponda opposta a Gerico, dicendo: |
| 4 | On fera le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis du pays d'Égypte. | Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt. | «Vous ferez le recensement du peuple depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme Yahweh l'a ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, à leur sortie du pays d'Egypte.» | Si faccia il censimento della gente dall'età di venti anni in su, come l'Eterno ha ordinato a Mosè e ai figli d'Israele, quando uscirono dal paese d'Egitto. |
| 5 | Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben : Hénoc de qui descend la famille des Hénokites ; Pallu, de qui descend la famille des Palluites ; | Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites: | Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben : de Hénoch, la famille des Hénochites; de Phallu, la famille des Phalluites; | Ruben era il primogenito d'Israele. I figli di Ruben furono: Hanok da cui discende la famiglia degli Hanokiti; Pallu, da cui discende la famiglia dei Palluiti; |
| 6 | Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites ; Carmi, de qui descend la famille des Carmites. | Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites. | de Hesron, la famille des Hesronites; de Charmi, la famille des Charmites. | Hetsron, da cui discende la famiglia degli Hetsroniti; Karmi da cui discende la famiglia dei Karmiti. |
| 7 | Ce sont là les familles des Rubénites : ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente. - | These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty. | Telles sont les familles des Rubénites; leurs recensés furent quarante-trois mille sept cent trente. | Queste sono le famiglie dei Rubeniti: quelli tra loro recensiti furono quarantatremilasettecentotrenta. |
| 8 | Fils de Pallu : Éliab. | And the sons of Pallu; Eliab. | -- Fils de Phallu, Eliab. | Il figlio di Pallu fu Eliab. |
| 9 | Fils d'Éliab : Nemuel, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux que l'on convoquait à l'assemblée, et qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans l'assemblée de Koré, lors de leur révolte contre l'Éternel. | And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD: | – Fils d'Eliab : Namuel, Dathan et Abiron. C'est ce Dathan et cet Abiron, membres du conseil, qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans la troupe de Coré, lorsqu'elle se souleva contre Yahweh. | I figli di Eliab furono: Nemuel, Dathan ed Abiram. Questi sono quel Dathan e quell'Abiram, membri del consiglio, che si ribellarono contro Mosè e contro Aaronne con la gente di Kore, quando si ribellarono contro l'Eterno; |
| 10 | La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec Koré, quand moururent ceux qui s'étaient assemblés, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes : ils servirent au peuple d'avertissement. | And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign. | La terre, ouvrant sa bouche, les engloutit avec Coré, quand la troupe périt, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes : ils servirent d'exemple. | e la terra aperse la sua bocca e li inghiottì insieme a Kore quando quella gente perì, e il fuoco divorò duecentocinquanta uomini, che servirono come segno di monito. |
| 11 | Les fils de Koré ne moururent pas. | Notwithstanding the children of Korah died not. | Mais les fils de Coré ne moururent pas. | Ma i figli di Kore non perirono. |
| 12 | Fils de Siméon, selon leurs familles : de Nemuel descend la famille des Nemuélites ; de Jamin, la famille des Jaminites ; de Jakin, la famille des Jakinites ; | The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites: | Fils de Siméon, selon leurs familles : de Namuel, la famille des Namuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; | I figli di Simeone secondo le loro famiglie furono: da Nemuel, la famiglia dei Nemueliti; da Jamin, la famiglia dei Jaminiti; da Jakin, la famiglia dei Jakiniti; |
| 13 | de Zérach, la famille des Zérachites ; de Saül, la famille des Saülites. | Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites. | de Jachin, la famille des Jachinites; de Zaré la famille des Zaréites; de Saül, la famille des Saülites. | da Zerah la famiglia degli Zerahiti; da Saul, la famiglia dei Sauliti. |
| 14 | Ce sont là les familles des Siméonites ; vingt-deux mille deux cents. | These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred. | Telles sont les familles des Siméonites : vingt-deux mille deux cents. | Queste sono le famiglie dei Simeoniti: ventiduemiladuecento. |
| 15 | Fils de Gad, selon leurs familles : de Tsephon descend la famille des Tsephonites ; de Haggi, la famille des Haggites ; de Schuni, la famille des Schunites ; | The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites: | Fils de Gad, selon leurs familles : de Séphon, la famille des Séphonites; d'Aggi, la famille des Aggites; de Sunit, la famille des Sunites; | I figli di Gad secondo le loro famiglie furono: da Tsefon, la famiglia degli Tsefoniti; da Hagghi, la famiglia degli Hagghiti; da Shuni, la famiglia degli Shuniti; |
| 16 | d'Ozni, la famille des Oznites ; d'Éri, la famille des Érites ; | Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites: | d'Ozni, la famille des Oznites; de Her, la famille des Hérites; | da Ozni, la famiglia degli Ozniti; da Eri, la famiglia degli Eriti; |
| 17 | d'Arod, la famille des Arodites ; d'Areéli, la famille des Areélites. | Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites. | d'Arod, la famille des Arodites; d'Ariel, la famille des Ariélites. | da Arod, la famiglia degli Aroditi; da Areli, la famiglia degli Areliti. |
| 18 | Ce sont là les familles des fils de Gad, d'après leur dénombrement : quarante mille cinq cents. | These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred. | Telles sont les familles des fils de Gad, selon leurs recensés : quarante mille cinq cents. | Queste sono le famiglie dei figli di Gad, in base a quelli tra loro recensiti: quarantamilacinquecento. |
| 19 | Fils de Juda : Er et Onan ; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan. | The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan. | Fils de Juda : Her et Onan; mais Her et Onan moururent au pays de Chanaan. | I figli di Giuda furono: Er e Onan; ma Er e Onan morirono nel paese di Canaan. |
| 20 | Voici les fils de Juda, selon leurs familles : de Schéla descend la famille des Schélanites ; de Pérets, la famille des Péretsites ; de Zérach, la famille des Zérachites. | And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites. | Voici les fils de Juda selon leurs familles : de Séla, la famille des Sélaïtes; de Pharès, la famille des Pharésites; de Zaré, la famille des Zaréites. | I figli di Giuda secondo le loro famiglie furono: da Scelah, la famiglia degli Scelaniti; da Perets, la famiglia dei Peretsiti; da Zerah, la famiglia degli Zerahiti. |
| 21 | Les fils de Pérets furent : Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites ; Hamul, de qui descend la famille des Hamulites. | And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites. | -- Les fils de Pharès furent : de Herson, la famille des Hesronites; de Hamul, la famille des Hamulites. -- | I figli di Perets furono: da Hetsron, la famiglia degli Hetsroniti; da Hamul la famiglia degli Hamuliti. |
| 22 | Ce sont là les familles de Juda, d'après leur dénombrement : soixante-seize mille cinq cents. | These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred. | Telles sont les familles de Juda, selon leurs recensés : soixante-seize mille cinq cents. | Queste sono le famiglie di Giuda in base a quelli tra loro recensiti: settantaseimilacinquecento. |
| 23 | Fils d'Issacar, selon leurs familles : de Thola descend la famille des Tholaïtes ; de Puva, la famille des Puvites ; | Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites: | Fils d'Issachar selon leurs familles : de Thola, la famille des Tholaïtes; | I figli di Issacar secondo le loro famiglie furono: da Tola la famiglia dei Tolaiti; da Puvah, la famiglia dei Puviti; |
| 24 | de Jaschub, la famille des Jaschubites ; de Schimron, la famille des Schimronites. | Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites. | de Phua, la famille des Phulaïtes; de Jasub, la famille des Jasubites; de Semran, la famille des Semranites. | da Jashub, la famiglia degli Jashubiti; da Scimron, la famiglia degli Scimroniti. |
| 25 | Ce sont là les familles d'Issacar, d'après leur dénombrement : soixante quatre mille trois cents. | These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred. | Telles sont les familles d'Issachar, selon leurs recensés : soixante-quatre mille trois cents. | Queste sono le famiglie di Issacar in base a quelli tra loro recensiti: sessantaquattromilatrecento. |
| 26 | Fils de Zabulon, selon leurs familles : de Séred descend la famille des Sardites ; d'Élon, la famille des Élonites ; de Jahleel, la famille des Jahleélites. | Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites. | Fils de Zabulon selon leurs familles : de Sared, la famille des Sarédites; d'Elon, la famille des Elonites; de Jalel, la famille des Jalélites. | I figli di Zabulon secondo le loro famiglie furono: da Sered, la famiglia dei Sarditi; da Elon, la famiglia degli Eloniti; da Jahleel, la famiglia degli Jahleeliti. |
| 27 | Ce sont là les familles des Zabulonites, d'après leur dénombrement : soixante mille cinq cents. | These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred. | Telles sont les familles issues de Zabulon, selon leurs recensés : soixante mille cinq cents. | Queste sono le famiglie degli Zabuloniti in base a quelli tra loro recensiti: sessantamilacinquecento. |
| 28 | Fils de Joseph, selon leurs familles : Manassé et Éphraïm. | The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim. | Fils de Joseph selon leurs familles : Manassé et Ephraïm. | I figli di Giuseppe secondo le loro famiglie furono: Manasse ed Efraim. |
| 29 | Fils de Manassé : de Makir descend la famille des Makirites. -Makir engendra Galaad. De Galaad descend la famille des Galaadites. | Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites. | Fils de Manassé : de Machir, la famille des Machirites. -- Machir engendra Galaad; de Galaad, la famille des Galaadites. -- | I figli di Manasse furono: da Makir, la famiglia dei Makiriti. Makir generò Galaad; da Galaad, la famiglia dei Galaaditi. |
| 30 | Voici les fils de Galaad : Jézer, de qui descend la famille des Jézerites ; Hélek, la famille des Hélekites ; | These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites: | Voici les fils de Galaad : Jézer, d'où la famille des Jézérites; de Hélec, la famille des Hélicites; | Questi sono i figli di Galaad: da Jezer, la, famiglia degli Jezeriti; da Helek la famiglia degli Helekiti; |
| 31 | Asriel, la famille des Asriélites ; Sichem, la famille des Sichémites ; | And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites: | Asriel, d'où la famille des Asrielites; Séchem, d'où la famille des Séchémites; | da Asriel, la famiglia degli Asrieliti; da Scekem, la famiglia degli Scekemiti; |
| 32 | Schemida, la famille des Schemidaïtes ; Hépher, la famille des Héphrites. | And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites. | Sémida, d'où la famille de Sémidaïtes; Hépher, d'où la famille des Héphrites. | da Scemida, la famiglia dei Scemidaiti; da Hefer la famiglia degli Heferiti. |
| 33 | Tselophchad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Tselophchad : Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirsta. | And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. | Salphaad, fils d'Hépher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Salphaad : Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa. | Or Tselofehad, figlio di Hefer, non ebbe maschi ma soltanto delle figlie; e i nomi delle figlie di Tselofehad furono: Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah e Thirtsah. |
| 34 | Ce sont là les familles de Manassé, d'après leur dénombrement : cinquante-deux mille sept cents. | These are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred. | -- Telles sont les familles de Manassé; leurs recensés furent cinquante-deux mille sept cents. | Queste sono le famiglie di Manasse; quelli tra loro recensiti furono cinquantaduemilasettecento. |
| 35 | Voici les fils d'Éphraïm, selon leurs familles : de Schutélach descend la famille des Schutalchites ; de Béker, la famille des Bakrites ; de Thachan, la famille des Thachanites. - | These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites. | Voici les fils d'Ephraïm selon leurs familles : de Suthala, la famille des Suthalaïtes; de Bécher, la famille des Béchrites; de Théhen, la famille des Théhénites. | Questi sono i figli di Efraim secondo le loro famiglie; da Shuthelah, la famiglia dei Shuthelahiti; da Beker, la famiglia dei Bekeriti; da Tahan, la famiglia dei Tahaniti. |
| 36 | Voici les fils de Schutélach : d'Éran est descendue la famille des Éranites. | And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites. | – Voici les fils de Suthala : d'Héran, la famille des Héranites.-- | Questi sono i figli di Shuthelah: da Eran, la famiglia degli Eraniti. |
| 37 | Ce sont là les familles des fils d'Éphraïm, d'après leur dénombrement : trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles. | These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families. | Telles sont les familles des fils d'Ephraïm, selon leurs recensés : trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles. | Queste sono le famiglie dei figli di Efraim in base a quelli tra loro recensiti: trentaduemilacinquecento. Questi sono i figli di Giuseppe secondo le loro famiglie. |
| 38 | Fils de Benjamin, selon leurs familles : de Béla descend la famille des Balites ; d'Aschbel, la famille des Aschbélites ; d'Achiram, la famille des Achiramites ; | The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites: | Fils de Benjamin, selon leurs familles : de Béla, la famille des Bélaïtes; d'Asbel, la famille des Asbélites; d'Ahiram, la famille des Ahiramites; | I figli di Beniamino secondo le loro famiglie furono: da Bela, la famiglia dei Belaiti; da Ashbel la famiglia degli Ashbeliti; da Ahiram la famiglia degli Ahiramiti; |
| 39 | de Schupham, la famille des Schuphamites ; de Hupham, la famille des Huphamites. - | Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites. | de Supham, la famille des Suphamites; de Hupham, la famille des Huphamites. | da Shufam, la famiglia degli Shufamiti; da Hufam, la famiglia degli Hufamiti. |
| 40 | Les fils de Béla furent : Ard et Naaman. D'Ard descend la famille des Ardites ; de Naaman, la famille des Naamanites. | And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites. | -- Les fils de Béla furent Héred et Noéman; de Héred, la famille des Hérédites; de Noéman, la famille de Noémanites. -- | I figli di Bela, furono: Ard e Naaman; da Ard, la famiglia degli Arditi; da Naaman, la famiglia dei Naamiti. |
| 41 | Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles et d'après leur dénombrement ; quarante-cinq mille six cents. | These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred. | Tels sont les fils de Benjamin, selon leurs familles, et leurs recensés furent quarante-cinq mille six cents. | Questi sono i figli di Beniamino secondo le loro famiglie. Quelli tra loro recensiti furono quarantacinquemilaseicento. |
| 42 | Voici les fils de Dan, selon leurs familles : de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles. | These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families. | Voici les fils de Dan, selon leurs familles : de Suham descend la famille des Suhamites. Telles sont les familles de Dan, selon leurs familles. | Questi sono i figli di Dan secondo le loro famiglie: da Shuham, la famiglia degli Shuhamiti. Questi sono i figli di Dan secondo le loro famiglie. |
| 43 | Total pour les familles des Schuchamites, d'après leur dénombrement : soixante-quatre mille quatre cents. | All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred. | Total des familles des Suhamites, selon leurs recensés : soixante-quatre mille quatre cents. | Il totale delle famiglie degli Shuhamiti in base a quelli tra loro recensiti fu: sessantaquattromilaquattrocento. |
| 44 | Fils d'Aser, selon leurs familles : de Jimna descend la famille des Jimnites ; de Jischvi, la famille des Jischvites ; de Beria, la famille des Beriites. | Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites. | Fils d'Aser, selon leurs familles : de Jemna, la famille des Jemnites; de Jessui, la famille des Jessuites; de Brié, la famille des Briéïtes. | I figli di Ascer secondo le loro famiglie furono: da Jimna, la famiglia degli Jimniti; da Jishvi, la famiglia degli Jishviti; da Beriah, la famiglia dei Beriaiti. |
| 45 | Des fils de Beria descendent : de Héber, la famille des Hébrites ; de Malkiel, la famille des Malkiélites. | Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites. | -- Des fils de Brié : de Héber, la famille des Hébrites; de Melchiel, la famille des Melchiélites. -- | Dai figli di Beriah: da Heber, la famiglia degli Heberiti; da Malkiel, la famiglia dei Malkieliti. |
| 46 | Le nom de la fille d'Aser était Sérach. | And the name of the daughter of Asher was Sarah. | Le nom de la fille d'Aser était Sara. -- | Il nome della figlia di Ascer era Serah. |
| 47 | Ce sont là les familles des fils d'Aser, d'après leur dénombrement : cinquante-trois mille quatre cents. | These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four hundred. | Telles sont les familles des fils d'Aser, d'après leurs recensés : cinquante-trois mille quatre cents. | Queste sono le famiglie dei figli di Ascer in base a quelli tra loro recensiti: cinquantatremilaquattrocento. |
| 48 | Fils de Nephthali, selon leurs familles : de Jahtseel descend la famille des Jahtseélites ; de Guni, la famille des Gunites ; | Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites: | Fils de Nephthali, selon leurs familles : de Jésiel, la famille des Jésiélites; de Guni, la famille des Gunites; | I figli di Neftali secondo le loro famiglie furono: da Jahtseel, la famiglia dei Jahtseeliti; da Guni, la famiglia dei Guniti; |
| 49 | de Jetser, la famille des Jitsrites ; de Schillem, la famille des Schillémites. | Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites. | de Jéser, la famille des Jésérites; de Sellem, la famille des Sélémites. | da Jetser, la famiglia degli Jetseriti; da Scillem, la famiglia degli Scillemiti. |
| 50 | Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles et d'après leur dénombrement : quarante-cinq mille quatre cents. | These are the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred. | Telles sont les familles de Nephthali, selon leurs familles, et leurs recensés furent quarante-cinq mille quatre cents. | Queste sono le famiglie di Neftali secondo le loro famiglie. Quelli tra loro recensiti furono quarantacinquemilaquattrocento. |
| 51 | Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement : six cent un mille sept cent trente. | These were the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty. | Tels sont les enfants d'Israël qui furent recensés : six cent un mille sept cent trente. | Questi furono quelli recensiti tra i figli d'Israele: seicentounomilasettecentotrenta. |
| 52 | L'Éternel parla à Moïse, et dit : | And the LORD spake unto Moses, saying, | Yahweh parla à Moïse, en disant : | Allora l'Eterno parlò a Mosè dicendo: |
| 53 | Le pays sera partagé entre eux, pour être leur propriété, selon le nombre des noms. | Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names. | «A ceux-ci le pays sera partagé, pour être leur héritage, selon le nombre des noms. | Il paese sarà diviso tra di loro come eredità, secondo il numero delle persone. |
| 54 | A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite ; on donnera à chacun sa portion d'après le dénombrement. | To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him. | Aux plus nombreux tu donneras un héritage plus grand, et aux moins nombreux tu donneras un héritage plus petit; on donnera à chacun son héritage selon ses recensés. | A quelli che sono in maggior numero darai in eredità una porzione maggiore; a quelli che sono in minor numero darai una porzione minore; si darà a ciascuno la sua porzione in base a quelli tra loro recensiti. |
| 55 | Mais le partage du pays aura lieu par le sort ; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pères. | Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit. | Seulement le partage du pays aura lieu par le sort. Ils le recevront en partage selon les noms des tribus patriarcales. | Ma la ripartizione del paese sarà fatta a sorte; essi riceveranno la loro eredità in base ai nomi delle loro tribù paterne. |
| 56 | C'est par le sort que le pays sera partagé entre ceux qui sont en grand nombre et ceux qui sont en petit nombre. | According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few. | C'est par le sort que l'héritage sera réparti aux plus nombreux comme à ceux qui le sont moins.» | La ripartizione della eredità sarà fatta a sorte fra tutte le tribù, grandi e piccole. |
| 57 | Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles : de Guerschon descend la famille des Guerschonites ; de Kehath, la famille des Kehathites ; de Merari, la famille des Merarites. | And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites. | Voici, selon leurs familles, les Lévites qui furent recensés : de Gerson, la famille des Gersonites; de Caath, la famille des Caathites; de Mérari, la famille des Mérarites. | E questi furono quelli recensiti dei Leviti, secondo le loro famiglie: da Gershon, la famiglia dei Ghershoniti; da Kohath, la famiglia dei Kohathiti; da Merari, la famiglia dei Merariti. |
| 58 | Voici les familles de Lévi : la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Muschites, la famille des Korites. Kehath engendra Amram. | These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram. | -- Voici les familles de Lévi; la famille des Lobnites, la famille des Hébronites, la famille des Moholites, la famille des Musites et la famille des Coréïtes. -- | Queste sono le famiglie di Levi: la famiglia dei Libniti, la famiglia degli Hebroniti, la famiglia dei Mahliti, la famiglia dei Musciti, la famiglia dei Korahiti. E Kohath generò Amram. |
| 59 | Le nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi, en Égypte ; elle enfanta à Amram : Aaron, Moïse, et Marie, leur soeur. | And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister. | Caath engendra Amram, et le nom de la femme d'Amram était Jochabed, fille de Lévi, que sa mère enfanta à Lévi en Egypte; elle enfanta à Amram Aaron, Moïse et Marie, leur soeur. | Il nome della moglie di Amram era Jokebed, figlia di Levi che nacque a Levi in Egitto; ad Amram essa partorì Aaronne, Mosè e Miriam loro sorella. |
| 60 | Il naquit à Aaron : Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar. | And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. | Il naquit à Aaron : Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar. | Ad Aaronne nacquero Nadab e Abihu, Eleazar e Ithamar. |
| 61 | Nadab et Abihu moururent, lorsqu'ils apportèrent devant l'Éternel du feu étranger. | And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD. | Nadab et Abiu moururent lorsqu'ils apportèrent du feu étranger devant Yahweh. | Or Nadab e Abihu morirono quando presentarono all'Eterno fuoco illecito. |
| 62 | Ceux dont on fit le dénombrement, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Ils ne furent pas compris dans le dénombrement des enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point donné de possession au milieu des enfants d'Israël. | And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel. | Leurs recensés, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Car ils ne furent pas compris dans le recensement des enfants d'Israël, parce qu'ils ne leur fut point assigné d'héritage au milieu des enfants d'Israël. | Quelli tra loro recensiti furono ventitremila: tutti maschi dall'età di un mese in su. Essi non furono recensiti con gli altri figli d'Israele, perché non fu loro data alcuna eredità tra i figli d'Israele. |
| 63 | Tels sont ceux des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Éléazar firent le dénombrement dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. | These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho. | Tels sont les hommes recensés par Moïse et Eléazar, le prêtre, qui firent le recensement des enfants d'Israël dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. | Questi sono quelli recensiti da Mosè e dal sacerdote Eleazar, che recensirono i figli d'Israele nelle pianure di Moab presso il Giordano sulla sponda opposta a Gerico. |
| 64 | Parmi eux, il n'y avait aucun des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Aaron avaient fait le dénombrement dans le désert de Sinaï. | But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai. | Parmi eux, il n'y avait aucun des enfants d'Israël dont Moïse et Aaron le prêtre avaient fait le recensement dans le désert du Sinaï; | Fra questi non vi era alcuno di quelli recensiti da Mosè e dal sacerdote Aaronne, quando essi recensirono i figli d'Israele nel deserto di Sinai. |
| 65 | Car l'Éternel avait dit : ils mourront dans le désert, et il n'en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun. | For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. | car Yahweh avait dit d'eux : «Ils mourront dans le désert»; et il n'en resta pas un, excepté Caleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de Nun. | Poiché l'Eterno aveva detto di loro: Essi moriranno, moriranno nel deserto!. E di loro non rimase neppure uno, ad eccezione di Caleb, figlio di Jefunneh, e di Giosuè figlio di Nun. |