| | King James | David Martin | Diodati |
| 1 | And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying, | Or il arriva après cette plaie-là, que l'Eternel parla à Moïse, et à Eléazar, fils d'Aaron, le Sacrificateur, en disant: | Or dopo la calamità, avvenne che l'Eterno parlò a Mosè e ad Eleazar, figlio del sacerdote Aaronne, dicendo: |
| 2 | Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel. | Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans, et au dessus, selon les maisons de leurs pères, savoir de tous ceux d'Israël qui peuvent aller à la guerre. | Fate il censimento di tutta l'assemblea dei figli d'Israele, dall'età di vent'anni in su, in base alle case dei loro padri, di tutti coloro che in Israele possono andare in guerra. |
| 3 | And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, | Moïse donc et Eléazar le Sacrificateur leur parlèrent dans les campagnes de Moab, auprès du Jourdain de Jéricho, en disant: | Così Mosè e il sacerdote Eleazar parlarono loro nelle pianure di Moab presso il Giordano sulla sponda opposta a Gerico, dicendo: |
| 4 | Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt. | Qu'on fasse le dénombrement depuis l'âge de vingt ans, et au dessus, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse et aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis du pays d'Egypte. | Si faccia il censimento della gente dall'età di venti anni in su, come l'Eterno ha ordinato a Mosè e ai figli d'Israele, quando uscirono dal paese d'Egitto. |
| 5 | Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites: | Ruben fut le premier-né d'Israël; et les enfants de Ruben furent Hénoc; de lui sortit la famille des Hénokites; de Pallu, la famille des Palluites. | Ruben era il primogenito d'Israele. I figli di Ruben furono: Hanok da cui discende la famiglia degli Hanokiti; Pallu, da cui discende la famiglia dei Palluiti; |
| 6 | Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites. | De Hetsron, la famille des Hetsronites; de Carmi, la famille des Carmites. | Hetsron, da cui discende la famiglia degli Hetsroniti; Karmi da cui discende la famiglia dei Karmiti. |
| 7 | These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty. | Ce sont là les familles des Rubénites, et ceux qui furent dénombrés étaient quarante-trois mille sept cent trente. | Queste sono le famiglie dei Rubeniti: quelli tra loro recensiti furono quarantatremilasettecentotrenta. |
| 8 | And the sons of Pallu; Eliab. | Et les enfants de Pallu, Eliab. | Il figlio di Pallu fu Eliab. |
| 9 | And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD: | Et les enfants d'Eliab, Némuel, Dathan et Abiram. Ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux qu'on appelait pour tenir l'assemblée, se mutinèrent contre Moïse et contre Aaron en l'assemblée de Coré, lorsqu'on se mutina contre l'Eternel; | I figli di Eliab furono: Nemuel, Dathan ed Abiram. Questi sono quel Dathan e quell'Abiram, membri del consiglio, che si ribellarono contro Mosè e contro Aaronne con la gente di Kore, quando si ribellarono contro l'Eterno; |
| 10 | And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign. | Et lorsque la terre ouvrit sa bouche et les engloutit. Mais Coré fut enveloppé en la mort de ceux qui étaient assemblés avec lui, quand le feu consuma les deux cent cinquante hommes; et ils furent pour signe. | e la terra aperse la sua bocca e li inghiottì insieme a Kore quando quella gente perì, e il fuoco divorò duecentocinquanta uomini, che servirono come segno di monito. |
| 11 | Notwithstanding the children of Korah died not. | Mais les enfants de Coré ne moururent point. | Ma i figli di Kore non perirono. |
| 12 | The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites: | Les enfants de Siméon selon leurs familles. De Némuel, la famille des Némuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites; | I figli di Simeone secondo le loro famiglie furono: da Nemuel, la famiglia dei Nemueliti; da Jamin, la famiglia dei Jaminiti; da Jakin, la famiglia dei Jakiniti; |
| 13 | Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites. | De Zérah, la famille des Zarhites; de Saül, la famille des Saülites. | da Zerah la famiglia degli Zerahiti; da Saul, la famiglia dei Sauliti. |
| 14 | These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred. | Ce sont là les familles des Siméonites; qui furent vingt-deux mille deux cents. | Queste sono le famiglie dei Simeoniti: ventiduemiladuecento. |
| 15 | The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites: | Les enfants de Gad selon leurs familles. De Tséphon, la famille des Tséphonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Suni, la famille des Sunites; | I figli di Gad secondo le loro famiglie furono: da Tsefon, la famiglia degli Tsefoniti; da Hagghi, la famiglia degli Hagghiti; da Shuni, la famiglia degli Shuniti; |
| 16 | Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites: | D'Ozni, la famille des Oznites; deHéri, la famille des Hérites; | da Ozni, la famiglia degli Ozniti; da Eri, la famiglia degli Eriti; |
| 17 | Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites. | D'Arod, la famille des Arodites; d'Aréel, la famille des Aréélites. | da Arod, la famiglia degli Aroditi; da Areli, la famiglia degli Areliti. |
| 18 | These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred. | Ce sont là les familles des enfants de Gad, selon leur dénombrement, qui fut de quarante mille cinq cents. | Queste sono le famiglie dei figli di Gad, in base a quelli tra loro recensiti: quarantamilacinquecento. |
| 19 | The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan. | Les enfants de Juda, Her, et Onan; mais Her et Onan moururent au pays de Canaan. | I figli di Giuda furono: Er e Onan; ma Er e Onan morirono nel paese di Canaan. |
| 20 | And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites. | Ainsi les enfants de Juda distingués par leurs familles, furent, de Séla, la famille des Sélanites; de Pharès, la famille des Pharésites; de Zara, la famille des Zarhites. | I figli di Giuda secondo le loro famiglie furono: da Scelah, la famiglia degli Scelaniti; da Perets, la famiglia dei Peretsiti; da Zerah, la famiglia degli Zerahiti. |
| 21 | And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites. | Et les enfants de Pharès furent, de Hetsron, la famille des Hetsronites; et de Hamul, la famille des Hamulites. | I figli di Perets furono: da Hetsron, la famiglia degli Hetsroniti; da Hamul la famiglia degli Hamuliti. |
| 22 | These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred. | Ce sont là les familles de Juda, selon leur dénombrement, qui fut de soixante et seize mille cinq cents. | Queste sono le famiglie di Giuda in base a quelli tra loro recensiti: settantaseimilacinquecento. |
| 23 | Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites: | Les enfants d'Issacar selon leurs familles. De Tolah, la famille des Tolahites; de Puva, la famille des Puvites. | I figli di Issacar secondo le loro famiglie furono: da Tola la famiglia dei Tolaiti; da Puvah, la famiglia dei Puviti; |
| 24 | Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites. | De Jasub, la famille des Jasubites; de Simron, la famille des Simronites. | da Jashub, la famiglia degli Jashubiti; da Scimron, la famiglia degli Scimroniti. |
| 25 | These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred. | Ce sont là les familles d'Issacar, selon leur dénombrement, qui fut de soixante-quatre mille trois cents. | Queste sono le famiglie di Issacar in base a quelli tra loro recensiti: sessantaquattromilatrecento. |
| 26 | Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites. | Les enfants de Zabulon, selon leurs familles. De Séred, la famille des Sérédites; d'Elon, la famille des Elonites; de Jahléel, la famille des Jahléélites. | I figli di Zabulon secondo le loro famiglie furono: da Sered, la famiglia dei Sarditi; da Elon, la famiglia degli Eloniti; da Jahleel, la famiglia degli Jahleeliti. |
| 27 | These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred. | Ce sont là les familles des Zabulonites, selon leur dénombrement, qui fut de soixante mille cinq cents. | Queste sono le famiglie degli Zabuloniti in base a quelli tra loro recensiti: sessantamilacinquecento. |
| 28 | The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim. | Les enfants de Joseph, selon leurs familles, furent Manassé et Ephraïm. | I figli di Giuseppe secondo le loro famiglie furono: Manasse ed Efraim. |
| 29 | Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites. | Les enfants de Manassé. De Makir, la famille des Makirites; et Makir engendra Galaad; de Galaad, la famille des Galaadites. | I figli di Manasse furono: da Makir, la famiglia dei Makiriti. Makir generò Galaad; da Galaad, la famiglia dei Galaaditi. |
| 30 | These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites: | Ce sont ici les enfants de Galaad; de Ihézer, la famille des Ihézérites; de Hélek, la famille des Hélékites. | Questi sono i figli di Galaad: da Jezer, la, famiglia degli Jezeriti; da Helek la famiglia degli Helekiti; |
| 31 | And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites: | D'Asriel, la famille des Asriélites; de Sékem, la famille des Sékémites. | da Asriel, la famiglia degli Asrieliti; da Scekem, la famiglia degli Scekemiti; |
| 32 | And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites. | De Semidah, la famille des Semidahites; de Hépher, la famille des Héphrites. | da Scemida, la famiglia dei Scemidaiti; da Hefer la famiglia degli Heferiti. |
| 33 | And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. | Or Tsélophcad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais des filles: et les noms des filles de Tsélophcad sont Mahla, Noha, Hogla, Milca, et Tirtsa. | Or Tselofehad, figlio di Hefer, non ebbe maschi ma soltanto delle figlie; e i nomi delle figlie di Tselofehad furono: Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah e Thirtsah. |
| 34 | These are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred. | Ce sont là les familles de Manassé, et leur dénombrement fut de cinquante-deux mille sept cents. | Queste sono le famiglie di Manasse; quelli tra loro recensiti furono cinquantaduemilasettecento. |
| 35 | These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites. | Ce sont ici les enfants d'Ephraïm, selon leurs familles. De Suthélah, la famille des Suthélahites; de Béker, la famille des Bakrites; de Tahan, la famille des Tahanites. | Questi sono i figli di Efraim secondo le loro famiglie; da Shuthelah, la famiglia dei Shuthelahiti; da Beker, la famiglia dei Bekeriti; da Tahan, la famiglia dei Tahaniti. |
| 36 | And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites. | Et ce sont ici les enfants de Suthélah; de Héran, la famille des Héranites. | Questi sono i figli di Shuthelah: da Eran, la famiglia degli Eraniti. |
| 37 | These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families. | Ce sont là les familles des enfants d'Ephraïm, selon leur dénombrement, qui furent trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les enfants de Joseph, selon leurs familles. | Queste sono le famiglie dei figli di Efraim in base a quelli tra loro recensiti: trentaduemilacinquecento. Questi sono i figli di Giuseppe secondo le loro famiglie. |
| 38 | The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites: | Les enfants de Benjamin, selon leurs familles. De Bélah, la famille des Balhites; d'Asbel, la famille des Asbélites; d'Ahiram, la famille des Ahiramites. | I figli di Beniamino secondo le loro famiglie furono: da Bela, la famiglia dei Belaiti; da Ashbel la famiglia degli Ashbeliti; da Ahiram la famiglia degli Ahiramiti; |
| 39 | Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites. | De Séphupham, la famille des Séphuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites. | da Shufam, la famiglia degli Shufamiti; da Hufam, la famiglia degli Hufamiti. |
| 40 | And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites. | Et les enfants de Bélah furent Ard et Nahaman; d'Ard, la famille des Ardites; et de Nahaman, la famille des Nahamanites. | I figli di Bela, furono: Ard e Naaman; da Ard, la famiglia degli Arditi; da Naaman, la famiglia dei Naamiti. |
| 41 | These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred. | Ce sont là les enfants de Benjamin, selon leurs familles; et leur dénombrement fut de quarante-cinq mille six cents. | Questi sono i figli di Beniamino secondo le loro famiglie. Quelli tra loro recensiti furono quarantacinquemilaseicento. |
| 42 | These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families. | Ce sont ici les enfants de Dan, selon leurs familles. De Suham, la famille des Suhamites; ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles. | Questi sono i figli di Dan secondo le loro famiglie: da Shuham, la famiglia degli Shuhamiti. Questi sono i figli di Dan secondo le loro famiglie. |
| 43 | All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred. | Toutes les familles des Suhamites, selon leur dénombrement, furent soixante-quatre mille, et quatre cents. | Il totale delle famiglie degli Shuhamiti in base a quelli tra loro recensiti fu: sessantaquattromilaquattrocento. |
| 44 | Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites. | Les enfants d'Aser, selon leurs familles. De Jimna, la famille des Jimnaïtes; de Jisui, la famille des Jisuites; de Bériah, la famille des Bériahites. | I figli di Ascer secondo le loro famiglie furono: da Jimna, la famiglia degli Jimniti; da Jishvi, la famiglia degli Jishviti; da Beriah, la famiglia dei Beriaiti. |
| 45 | Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites. | Des enfants de Bériah, de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites. | Dai figli di Beriah: da Heber, la famiglia degli Heberiti; da Malkiel, la famiglia dei Malkieliti. |
| 46 | And the name of the daughter of Asher was Sarah. | Et le nom de la fille d'Aser, fut Sérah. | Il nome della figlia di Ascer era Serah. |
| 47 | These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four hundred. | Ce sont là les familles des enfants d'Aser, selon leur dénombrement, qui furent cinquante-trois mille quatre cents. | Queste sono le famiglie dei figli di Ascer in base a quelli tra loro recensiti: cinquantatremilaquattrocento. |
| 48 | Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites: | Les enfants de Nephthali, selon leurs familles. De Jahtséel, la famille des Jahtséélites; de Guni, la famille des Gunites. | I figli di Neftali secondo le loro famiglie furono: da Jahtseel, la famiglia dei Jahtseeliti; da Guni, la famiglia dei Guniti; |
| 49 | Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites. | De Jetser la famille des Jitsrites; de Sillem, la famille des Sillémites. | da Jetser, la famiglia degli Jetseriti; da Scillem, la famiglia degli Scillemiti. |
| 50 | These are the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred. | Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles, et leur dénombrement fut de quarante-cinq mille quatre cents. | Queste sono le famiglie di Neftali secondo le loro famiglie. Quelli tra loro recensiti furono quarantacinquemilaquattrocento. |
| 51 | These were the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty. | Ce sont là les dénombrés des enfants d'Israël, qui furent six cent et un mille sept cent trente. Et l'Eternel parla à Moïse, en disant: | Questi furono quelli recensiti tra i figli d'Israele: seicentounomilasettecentotrenta. |
| 52 | And the LORD spake unto Moses, saying, | ); | Allora l'Eterno parlò a Mosè dicendo: |
| 53 | Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names. | Le pays sera partagé à ceux-ci par héritage, selon le nombre des noms. | Il paese sarà diviso tra di loro come eredità, secondo il numero delle persone. |
| 54 | To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him. | A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras plus d'héritage, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras moins d'héritage; on donnera à chacun son héritage selon le nombre de ses dénombrés. | A quelli che sono in maggior numero darai in eredità una porzione maggiore; a quelli che sono in minor numero darai una porzione minore; si darà a ciascuno la sua porzione in base a quelli tra loro recensiti. |
| 55 | Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit. | Toutefois que le pays soit divisé par sort, et qu'ils prennent leur héritage selon les noms des Tribus de leurs pères. | Ma la ripartizione del paese sarà fatta a sorte; essi riceveranno la loro eredità in base ai nomi delle loro tribù paterne. |
| 56 | According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few. | L'héritage de chacun sera selon que le sort le montrera, et on aura égard au plus grand et au plus petit nombre. | La ripartizione della eredità sarà fatta a sorte fra tutte le tribù, grandi e piccole. |
| 57 | And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites. | Et ce sont ici les dénombrés de Lévi selon leurs familles; de Guerson, la famille des Guersonites; de Kéhath, la famille des Kéhathites; de Mérari, la famille des Mérarites. | E questi furono quelli recensiti dei Leviti, secondo le loro famiglie: da Gershon, la famiglia dei Ghershoniti; da Kohath, la famiglia dei Kohathiti; da Merari, la famiglia dei Merariti. |
| 58 | These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram. | Ce sont donc ici les familles de Lévi; la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Mahlites, la famille des Musites, la famille des Corhites. Or Kéhath engendra Hamram. | Queste sono le famiglie di Levi: la famiglia dei Libniti, la famiglia degli Hebroniti, la famiglia dei Mahliti, la famiglia dei Musciti, la famiglia dei Korahiti. E Kohath generò Amram. |
| 59 | And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister. | Et le nom de la femme de Hamram, fut Jokébed, fille de Lévi, qui naquit à Lévi en Egypte, et elle enfanta à Hamram, Aaron, Moïse, et Marie leur soeur. | Il nome della moglie di Amram era Jokebed, figlia di Levi che nacque a Levi in Egitto; ad Amram essa partorì Aaronne, Mosè e Miriam loro sorella. |
| 60 | And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. | Et à Aaron naquirent Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar. | Ad Aaronne nacquero Nadab e Abihu, Eleazar e Ithamar. |
| 61 | And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD. | Et Nadab et Abihu moururent en offrant du feu étranger devant l'Eternel. | Or Nadab e Abihu morirono quando presentarono all'Eterno fuoco illecito. |
| 62 | And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel. | Et tous les dénombrés des Lévites furent vingt-trois mille, tous mâles, depuis l'âge d'un mois, et au dessus, qui ne furent point dénombrés avec les autres enfants d'Israël, car on ne leur donna point d'héritage entre les enfants d'Israël. | Quelli tra loro recensiti furono ventitremila: tutti maschi dall'età di un mese in su. Essi non furono recensiti con gli altri figli d'Israele, perché non fu loro data alcuna eredità tra i figli d'Israele. |
| 63 | These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho. | Ce sont là ceux qui furent dénombrés par Moïse et Eléazar le Sacrificateur, qui firent le dénombrement des enfants d'Israël aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho. | Questi sono quelli recensiti da Mosè e dal sacerdote Eleazar, che recensirono i figli d'Israele nelle pianure di Moab presso il Giordano sulla sponda opposta a Gerico. |
| 64 | But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai. | Entre lesquels il ne s'en trouva aucun de ceux qui avaient été dénombrés par Moïse et Aaron Sacrificateur, quand ils firent le dénombrement des enfants d'Israël au désert de Sinaï. | Fra questi non vi era alcuno di quelli recensiti da Mosè e dal sacerdote Aaronne, quando essi recensirono i figli d'Israele nel deserto di Sinai. |
| 65 | For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. | Car l'Eternel avait dit d'eux, que certainement ils mourraient au désert; et ainsi il n'en resta pas un, excepté Caleb, fils de Jéphunné, et Josué, fils de Nun. | Poiché l'Eterno aveva detto di loro: Essi moriranno, moriranno nel deserto!. E di loro non rimase neppure uno, ad eccezione di Caleb, figlio di Jefunneh, e di Giosuè figlio di Nun. |