| | King James | David Martin | Abbé Crampon |
| 1 | And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying, | Or il arriva après cette plaie-là, que l'Eternel parla à Moïse, et à Eléazar, fils d'Aaron, le Sacrificateur, en disant: | A la suite de cette plaie, Yahweh; |
| 2 | Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel. | Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans, et au dessus, selon les maisons de leurs pères, savoir de tous ceux d'Israël qui peuvent aller à la guerre. | le prêtre, en disant : «Faites le compte de toute l'assemblée des enfants d'Israël depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon leurs maisons patriarcales, de tous les hommes d'Israël et état de porter les armes.» |
| 3 | And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, | Moïse donc et Eléazar le Sacrificateur leur parlèrent dans les campagnes de Moab, auprès du Jourdain de Jéricho, en disant: | Moïse et le prêtre Eléazar leur parlèrent donc dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant : |
| 4 | Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt. | Qu'on fasse le dénombrement depuis l'âge de vingt ans, et au dessus, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse et aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis du pays d'Egypte. | «Vous ferez le recensement du peuple depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme Yahweh l'a ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, à leur sortie du pays d'Egypte.» |
| 5 | Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites: | Ruben fut le premier-né d'Israël; et les enfants de Ruben furent Hénoc; de lui sortit la famille des Hénokites; de Pallu, la famille des Palluites. | Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben : de Hénoch, la famille des Hénochites; de Phallu, la famille des Phalluites; |
| 6 | Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites. | De Hetsron, la famille des Hetsronites; de Carmi, la famille des Carmites. | de Hesron, la famille des Hesronites; de Charmi, la famille des Charmites. |
| 7 | These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty. | Ce sont là les familles des Rubénites, et ceux qui furent dénombrés étaient quarante-trois mille sept cent trente. | Telles sont les familles des Rubénites; leurs recensés furent quarante-trois mille sept cent trente. |
| 8 | And the sons of Pallu; Eliab. | Et les enfants de Pallu, Eliab. | -- Fils de Phallu, Eliab. |
| 9 | And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD: | Et les enfants d'Eliab, Némuel, Dathan et Abiram. Ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux qu'on appelait pour tenir l'assemblée, se mutinèrent contre Moïse et contre Aaron en l'assemblée de Coré, lorsqu'on se mutina contre l'Eternel; | – Fils d'Eliab : Namuel, Dathan et Abiron. C'est ce Dathan et cet Abiron, membres du conseil, qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans la troupe de Coré, lorsqu'elle se souleva contre Yahweh. |
| 10 | And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign. | Et lorsque la terre ouvrit sa bouche et les engloutit. Mais Coré fut enveloppé en la mort de ceux qui étaient assemblés avec lui, quand le feu consuma les deux cent cinquante hommes; et ils furent pour signe. | La terre, ouvrant sa bouche, les engloutit avec Coré, quand la troupe périt, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes : ils servirent d'exemple. |
| 11 | Notwithstanding the children of Korah died not. | Mais les enfants de Coré ne moururent point. | Mais les fils de Coré ne moururent pas. |
| 12 | The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites: | Les enfants de Siméon selon leurs familles. De Némuel, la famille des Némuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites; | Fils de Siméon, selon leurs familles : de Namuel, la famille des Namuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; |
| 13 | Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites. | De Zérah, la famille des Zarhites; de Saül, la famille des Saülites. | de Jachin, la famille des Jachinites; de Zaré la famille des Zaréites; de Saül, la famille des Saülites. |
| 14 | These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred. | Ce sont là les familles des Siméonites; qui furent vingt-deux mille deux cents. | Telles sont les familles des Siméonites : vingt-deux mille deux cents. |
| 15 | The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites: | Les enfants de Gad selon leurs familles. De Tséphon, la famille des Tséphonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Suni, la famille des Sunites; | Fils de Gad, selon leurs familles : de Séphon, la famille des Séphonites; d'Aggi, la famille des Aggites; de Sunit, la famille des Sunites; |
| 16 | Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites: | D'Ozni, la famille des Oznites; deHéri, la famille des Hérites; | d'Ozni, la famille des Oznites; de Her, la famille des Hérites; |
| 17 | Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites. | D'Arod, la famille des Arodites; d'Aréel, la famille des Aréélites. | d'Arod, la famille des Arodites; d'Ariel, la famille des Ariélites. |
| 18 | These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred. | Ce sont là les familles des enfants de Gad, selon leur dénombrement, qui fut de quarante mille cinq cents. | Telles sont les familles des fils de Gad, selon leurs recensés : quarante mille cinq cents. |
| 19 | The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan. | Les enfants de Juda, Her, et Onan; mais Her et Onan moururent au pays de Canaan. | Fils de Juda : Her et Onan; mais Her et Onan moururent au pays de Chanaan. |
| 20 | And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites. | Ainsi les enfants de Juda distingués par leurs familles, furent, de Séla, la famille des Sélanites; de Pharès, la famille des Pharésites; de Zara, la famille des Zarhites. | Voici les fils de Juda selon leurs familles : de Séla, la famille des Sélaïtes; de Pharès, la famille des Pharésites; de Zaré, la famille des Zaréites. |
| 21 | And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites. | Et les enfants de Pharès furent, de Hetsron, la famille des Hetsronites; et de Hamul, la famille des Hamulites. | -- Les fils de Pharès furent : de Herson, la famille des Hesronites; de Hamul, la famille des Hamulites. -- |
| 22 | These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred. | Ce sont là les familles de Juda, selon leur dénombrement, qui fut de soixante et seize mille cinq cents. | Telles sont les familles de Juda, selon leurs recensés : soixante-seize mille cinq cents. |
| 23 | Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites: | Les enfants d'Issacar selon leurs familles. De Tolah, la famille des Tolahites; de Puva, la famille des Puvites. | Fils d'Issachar selon leurs familles : de Thola, la famille des Tholaïtes; |
| 24 | Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites. | De Jasub, la famille des Jasubites; de Simron, la famille des Simronites. | de Phua, la famille des Phulaïtes; de Jasub, la famille des Jasubites; de Semran, la famille des Semranites. |
| 25 | These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred. | Ce sont là les familles d'Issacar, selon leur dénombrement, qui fut de soixante-quatre mille trois cents. | Telles sont les familles d'Issachar, selon leurs recensés : soixante-quatre mille trois cents. |
| 26 | Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites. | Les enfants de Zabulon, selon leurs familles. De Séred, la famille des Sérédites; d'Elon, la famille des Elonites; de Jahléel, la famille des Jahléélites. | Fils de Zabulon selon leurs familles : de Sared, la famille des Sarédites; d'Elon, la famille des Elonites; de Jalel, la famille des Jalélites. |
| 27 | These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred. | Ce sont là les familles des Zabulonites, selon leur dénombrement, qui fut de soixante mille cinq cents. | Telles sont les familles issues de Zabulon, selon leurs recensés : soixante mille cinq cents. |
| 28 | The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim. | Les enfants de Joseph, selon leurs familles, furent Manassé et Ephraïm. | Fils de Joseph selon leurs familles : Manassé et Ephraïm. |
| 29 | Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites. | Les enfants de Manassé. De Makir, la famille des Makirites; et Makir engendra Galaad; de Galaad, la famille des Galaadites. | Fils de Manassé : de Machir, la famille des Machirites. -- Machir engendra Galaad; de Galaad, la famille des Galaadites. -- |
| 30 | These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites: | Ce sont ici les enfants de Galaad; de Ihézer, la famille des Ihézérites; de Hélek, la famille des Hélékites. | Voici les fils de Galaad : Jézer, d'où la famille des Jézérites; de Hélec, la famille des Hélicites; |
| 31 | And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites: | D'Asriel, la famille des Asriélites; de Sékem, la famille des Sékémites. | Asriel, d'où la famille des Asrielites; Séchem, d'où la famille des Séchémites; |
| 32 | And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites. | De Semidah, la famille des Semidahites; de Hépher, la famille des Héphrites. | Sémida, d'où la famille de Sémidaïtes; Hépher, d'où la famille des Héphrites. |
| 33 | And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. | Or Tsélophcad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais des filles: et les noms des filles de Tsélophcad sont Mahla, Noha, Hogla, Milca, et Tirtsa. | Salphaad, fils d'Hépher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Salphaad : Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa. |
| 34 | These are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred. | Ce sont là les familles de Manassé, et leur dénombrement fut de cinquante-deux mille sept cents. | -- Telles sont les familles de Manassé; leurs recensés furent cinquante-deux mille sept cents. |
| 35 | These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites. | Ce sont ici les enfants d'Ephraïm, selon leurs familles. De Suthélah, la famille des Suthélahites; de Béker, la famille des Bakrites; de Tahan, la famille des Tahanites. | Voici les fils d'Ephraïm selon leurs familles : de Suthala, la famille des Suthalaïtes; de Bécher, la famille des Béchrites; de Théhen, la famille des Théhénites. |
| 36 | And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites. | Et ce sont ici les enfants de Suthélah; de Héran, la famille des Héranites. | – Voici les fils de Suthala : d'Héran, la famille des Héranites.-- |
| 37 | These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families. | Ce sont là les familles des enfants d'Ephraïm, selon leur dénombrement, qui furent trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les enfants de Joseph, selon leurs familles. | Telles sont les familles des fils d'Ephraïm, selon leurs recensés : trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles. |
| 38 | The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites: | Les enfants de Benjamin, selon leurs familles. De Bélah, la famille des Balhites; d'Asbel, la famille des Asbélites; d'Ahiram, la famille des Ahiramites. | Fils de Benjamin, selon leurs familles : de Béla, la famille des Bélaïtes; d'Asbel, la famille des Asbélites; d'Ahiram, la famille des Ahiramites; |
| 39 | Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites. | De Séphupham, la famille des Séphuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites. | de Supham, la famille des Suphamites; de Hupham, la famille des Huphamites. |
| 40 | And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites. | Et les enfants de Bélah furent Ard et Nahaman; d'Ard, la famille des Ardites; et de Nahaman, la famille des Nahamanites. | -- Les fils de Béla furent Héred et Noéman; de Héred, la famille des Hérédites; de Noéman, la famille de Noémanites. -- |
| 41 | These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred. | Ce sont là les enfants de Benjamin, selon leurs familles; et leur dénombrement fut de quarante-cinq mille six cents. | Tels sont les fils de Benjamin, selon leurs familles, et leurs recensés furent quarante-cinq mille six cents. |
| 42 | These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families. | Ce sont ici les enfants de Dan, selon leurs familles. De Suham, la famille des Suhamites; ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles. | Voici les fils de Dan, selon leurs familles : de Suham descend la famille des Suhamites. Telles sont les familles de Dan, selon leurs familles. |
| 43 | All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred. | Toutes les familles des Suhamites, selon leur dénombrement, furent soixante-quatre mille, et quatre cents. | Total des familles des Suhamites, selon leurs recensés : soixante-quatre mille quatre cents. |
| 44 | Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites. | Les enfants d'Aser, selon leurs familles. De Jimna, la famille des Jimnaïtes; de Jisui, la famille des Jisuites; de Bériah, la famille des Bériahites. | Fils d'Aser, selon leurs familles : de Jemna, la famille des Jemnites; de Jessui, la famille des Jessuites; de Brié, la famille des Briéïtes. |
| 45 | Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites. | Des enfants de Bériah, de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites. | -- Des fils de Brié : de Héber, la famille des Hébrites; de Melchiel, la famille des Melchiélites. -- |
| 46 | And the name of the daughter of Asher was Sarah. | Et le nom de la fille d'Aser, fut Sérah. | Le nom de la fille d'Aser était Sara. -- |
| 47 | These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four hundred. | Ce sont là les familles des enfants d'Aser, selon leur dénombrement, qui furent cinquante-trois mille quatre cents. | Telles sont les familles des fils d'Aser, d'après leurs recensés : cinquante-trois mille quatre cents. |
| 48 | Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites: | Les enfants de Nephthali, selon leurs familles. De Jahtséel, la famille des Jahtséélites; de Guni, la famille des Gunites. | Fils de Nephthali, selon leurs familles : de Jésiel, la famille des Jésiélites; de Guni, la famille des Gunites; |
| 49 | Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites. | De Jetser la famille des Jitsrites; de Sillem, la famille des Sillémites. | de Jéser, la famille des Jésérites; de Sellem, la famille des Sélémites. |
| 50 | These are the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred. | Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles, et leur dénombrement fut de quarante-cinq mille quatre cents. | Telles sont les familles de Nephthali, selon leurs familles, et leurs recensés furent quarante-cinq mille quatre cents. |
| 51 | These were the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty. | Ce sont là les dénombrés des enfants d'Israël, qui furent six cent et un mille sept cent trente. Et l'Eternel parla à Moïse, en disant: | Tels sont les enfants d'Israël qui furent recensés : six cent un mille sept cent trente. |
| 52 | And the LORD spake unto Moses, saying, | ); | Yahweh parla à Moïse, en disant : |
| 53 | Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names. | Le pays sera partagé à ceux-ci par héritage, selon le nombre des noms. | «A ceux-ci le pays sera partagé, pour être leur héritage, selon le nombre des noms. |
| 54 | To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him. | A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras plus d'héritage, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras moins d'héritage; on donnera à chacun son héritage selon le nombre de ses dénombrés. | Aux plus nombreux tu donneras un héritage plus grand, et aux moins nombreux tu donneras un héritage plus petit; on donnera à chacun son héritage selon ses recensés. |
| 55 | Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit. | Toutefois que le pays soit divisé par sort, et qu'ils prennent leur héritage selon les noms des Tribus de leurs pères. | Seulement le partage du pays aura lieu par le sort. Ils le recevront en partage selon les noms des tribus patriarcales. |
| 56 | According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few. | L'héritage de chacun sera selon que le sort le montrera, et on aura égard au plus grand et au plus petit nombre. | C'est par le sort que l'héritage sera réparti aux plus nombreux comme à ceux qui le sont moins.» |
| 57 | And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites. | Et ce sont ici les dénombrés de Lévi selon leurs familles; de Guerson, la famille des Guersonites; de Kéhath, la famille des Kéhathites; de Mérari, la famille des Mérarites. | Voici, selon leurs familles, les Lévites qui furent recensés : de Gerson, la famille des Gersonites; de Caath, la famille des Caathites; de Mérari, la famille des Mérarites. |
| 58 | These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram. | Ce sont donc ici les familles de Lévi; la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Mahlites, la famille des Musites, la famille des Corhites. Or Kéhath engendra Hamram. | -- Voici les familles de Lévi; la famille des Lobnites, la famille des Hébronites, la famille des Moholites, la famille des Musites et la famille des Coréïtes. -- |
| 59 | And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister. | Et le nom de la femme de Hamram, fut Jokébed, fille de Lévi, qui naquit à Lévi en Egypte, et elle enfanta à Hamram, Aaron, Moïse, et Marie leur soeur. | Caath engendra Amram, et le nom de la femme d'Amram était Jochabed, fille de Lévi, que sa mère enfanta à Lévi en Egypte; elle enfanta à Amram Aaron, Moïse et Marie, leur soeur. |
| 60 | And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. | Et à Aaron naquirent Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar. | Il naquit à Aaron : Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar. |
| 61 | And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD. | Et Nadab et Abihu moururent en offrant du feu étranger devant l'Eternel. | Nadab et Abiu moururent lorsqu'ils apportèrent du feu étranger devant Yahweh. |
| 62 | And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel. | Et tous les dénombrés des Lévites furent vingt-trois mille, tous mâles, depuis l'âge d'un mois, et au dessus, qui ne furent point dénombrés avec les autres enfants d'Israël, car on ne leur donna point d'héritage entre les enfants d'Israël. | Leurs recensés, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Car ils ne furent pas compris dans le recensement des enfants d'Israël, parce qu'ils ne leur fut point assigné d'héritage au milieu des enfants d'Israël. |
| 63 | These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho. | Ce sont là ceux qui furent dénombrés par Moïse et Eléazar le Sacrificateur, qui firent le dénombrement des enfants d'Israël aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho. | Tels sont les hommes recensés par Moïse et Eléazar, le prêtre, qui firent le recensement des enfants d'Israël dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. |
| 64 | But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai. | Entre lesquels il ne s'en trouva aucun de ceux qui avaient été dénombrés par Moïse et Aaron Sacrificateur, quand ils firent le dénombrement des enfants d'Israël au désert de Sinaï. | Parmi eux, il n'y avait aucun des enfants d'Israël dont Moïse et Aaron le prêtre avaient fait le recensement dans le désert du Sinaï; |
| 65 | For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. | Car l'Eternel avait dit d'eux, que certainement ils mourraient au désert; et ainsi il n'en resta pas un, excepté Caleb, fils de Jéphunné, et Josué, fils de Nun. | car Yahweh avait dit d'eux : «Ils mourront dans le désert»; et il n'en resta pas un, excepté Caleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de Nun. |