| | King James | | Diodati |
| 1 | And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying, | Or il arriva, après cette plaie, que l'Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur: | Or dopo la calamità, avvenne che l'Eterno parlò a Mosè e ad Eleazar, figlio del sacerdote Aaronne, dicendo: |
| 2 | Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel. | Faites le compte de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, tous ceux d'Israël qui peuvent aller à la guerre. | Fate il censimento di tutta l'assemblea dei figli d'Israele, dall'età di vent'anni in su, in base alle case dei loro padri, di tutti coloro che in Israele possono andare in guerra. |
| 3 | And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, | Moïse et Éléazar, le sacrificateur, leur parlèrent donc dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico, en disant: | Così Mosè e il sacerdote Eleazar parlarono loro nelle pianure di Moab presso il Giordano sulla sponda opposta a Gerico, dicendo: |
| 4 | Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt. | Qu'on fasse le dénombrement depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel l'a commandé à Moïse et aux enfants d'Israël, sortis du pays d'Égypte. | Si faccia il censimento della gente dall'età di venti anni in su, come l'Eterno ha ordinato a Mosè e ai figli d'Israele, quando uscirono dal paese d'Egitto. |
| 5 | Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites: | Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben: Hénoc; de lui sort la famille des Hénokites; de Pallu, la famille des Palluites; | Ruben era il primogenito d'Israele. I figli di Ruben furono: Hanok da cui discende la famiglia degli Hanokiti; Pallu, da cui discende la famiglia dei Palluiti; |
| 6 | Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites. | De Hetsron, la famille des Hetsronites; de Carmi, la famille des Carmites. | Hetsron, da cui discende la famiglia degli Hetsroniti; Karmi da cui discende la famiglia dei Karmiti. |
| 7 | These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty. | Telles sont les familles des Rubénites; et ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente. | Queste sono le famiglie dei Rubeniti: quelli tra loro recensiti furono quarantatremilasettecentotrenta. |
| 8 | And the sons of Pallu; Eliab. | Et les fils de Pallu: Éliab. | Il figlio di Pallu fu Eliab. |
| 9 | And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD: | Et les fils d'Éliab: Némuël, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, convoqués à l'assemblée, qui se soulevèrent contre Moïse et contre Aaron, dans l'assemblée de Coré, quand ils se soulevèrent contre l'Éternel, | I figli di Eliab furono: Nemuel, Dathan ed Abiram. Questi sono quel Dathan e quell'Abiram, membri del consiglio, che si ribellarono contro Mosè e contro Aaronne con la gente di Kore, quando si ribellarono contro l'Eterno; |
| 10 | And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign. | Et que la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, avec Coré, alors que ceux qui s'étaient assemblés moururent, quand le feu dévora les deux cent cinquante hommes et qu'ils servirent d'exemple. | e la terra aperse la sua bocca e li inghiottì insieme a Kore quando quella gente perì, e il fuoco divorò duecentocinquanta uomini, che servirono come segno di monito. |
| 11 | Notwithstanding the children of Korah died not. | Mais les fils de Coré ne moururent point. | Ma i figli di Kore non perirono. |
| 12 | The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites: | Fils de Siméon, selon leurs familles: de Némuël, la famille des Némuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites; | I figli di Simeone secondo le loro famiglie furono: da Nemuel, la famiglia dei Nemueliti; da Jamin, la famiglia dei Jaminiti; da Jakin, la famiglia dei Jakiniti; |
| 13 | Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites. | De Zérach, la famille des Zérachites; de Saül, la famille des Saülites. | da Zerah la famiglia degli Zerahiti; da Saul, la famiglia dei Sauliti. |
| 14 | These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred. | Telles sont les familles des Siméonites: vingt-deux mille deux cents. | Queste sono le famiglie dei Simeoniti: ventiduemiladuecento. |
| 15 | The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites: | Fils de Gad, selon leurs familles: de Tséphon, la famille des Tséphonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Shuni, la famille des Shunites; | I figli di Gad secondo le loro famiglie furono: da Tsefon, la famiglia degli Tsefoniti; da Hagghi, la famiglia degli Hagghiti; da Shuni, la famiglia degli Shuniti; |
| 16 | Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites: | D'Ozni, la famille des Oznites; d'Éri, la famille des Érites; | da Ozni, la famiglia degli Ozniti; da Eri, la famiglia degli Eriti; |
| 17 | Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites. | D'Arod, la famille des Arodites; d'Aréli, la famille des Arélites. | da Arod, la famiglia degli Aroditi; da Areli, la famiglia degli Areliti. |
| 18 | These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred. | Telles sont les familles des fils de Gad, selon leur dénombrement: quarante mille cinq cents. | Queste sono le famiglie dei figli di Gad, in base a quelli tra loro recensiti: quarantamilacinquecento. |
| 19 | The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan. | Fils de Juda: Er et Onan; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan. | I figli di Giuda furono: Er e Onan; ma Er e Onan morirono nel paese di Canaan. |
| 20 | And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites. | Les fils de Juda, selon leurs familles, furent: de Shéla, la famille des Shélanites; de Pharets, la famille des Phartsites; de Zérach, la famille des Zérachites. | I figli di Giuda secondo le loro famiglie furono: da Scelah, la famiglia degli Scelaniti; da Perets, la famiglia dei Peretsiti; da Zerah, la famiglia degli Zerahiti. |
| 21 | And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites. | Et les fils de Pharets furent: de Hetsron, la famille des Hetsronites; et de Hamul, la famille des Hamulites. | I figli di Perets furono: da Hetsron, la famiglia degli Hetsroniti; da Hamul la famiglia degli Hamuliti. |
| 22 | These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred. | Telles sont les familles de Juda, selon leur dénombrement: soixante et seize mille cinq cents. | Queste sono le famiglie di Giuda in base a quelli tra loro recensiti: settantaseimilacinquecento. |
| 23 | Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites: | Fils d'Issacar, selon leurs familles: de Thola, la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Puvites; | I figli di Issacar secondo le loro famiglie furono: da Tola la famiglia dei Tolaiti; da Puvah, la famiglia dei Puviti; |
| 24 | Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites. | De Jashub, la famille des Jashubites; de Shimron, la famille des Shimronites. | da Jashub, la famiglia degli Jashubiti; da Scimron, la famiglia degli Scimroniti. |
| 25 | These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred. | Telles sont les familles d'Issacar, selon leur dénombrement: soixante-quatre mille trois cents. | Queste sono le famiglie di Issacar in base a quelli tra loro recensiti: sessantaquattromilatrecento. |
| 26 | Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites. | Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred, la famille des Sardites; d'Élon, la famille des Élonites; de Jahléel, la famille des Jahléélites. | I figli di Zabulon secondo le loro famiglie furono: da Sered, la famiglia dei Sarditi; da Elon, la famiglia degli Eloniti; da Jahleel, la famiglia degli Jahleeliti. |
| 27 | These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred. | Telles sont les familles des Zabulonites, selon leur dénombrement: soixante mille cinq cents. | Queste sono le famiglie degli Zabuloniti in base a quelli tra loro recensiti: sessantamilacinquecento. |
| 28 | The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim. | Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Éphraïm. | I figli di Giuseppe secondo le loro famiglie furono: Manasse ed Efraim. |
| 29 | Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites. | Fils de Manassé: de Makir, la famille des Makirites; et Makir engendra Galaad; de Galaad, la famille des Galaadites. | I figli di Manasse furono: da Makir, la famiglia dei Makiriti. Makir generò Galaad; da Galaad, la famiglia dei Galaaditi. |
| 30 | These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites: | Voici les fils de Galaad: de Jézer, la famille des Jézerites; de Hélek, la famille des Helkites; | Questi sono i figli di Galaad: da Jezer, la, famiglia degli Jezeriti; da Helek la famiglia degli Helekiti; |
| 31 | And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites: | D'Asriel, la famille des Asriélites; de Sichem, la famille des Sichémites; | da Asriel, la famiglia degli Asrieliti; da Scekem, la famiglia degli Scekemiti; |
| 32 | And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites. | De Shémida, la famille des Shémidaïtes; de Hépher, la famille des Héphrites. | da Scemida, la famiglia dei Scemidaiti; da Hefer la famiglia degli Heferiti. |
| 33 | And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. | Or, Tselophcad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais des filles. Et les noms des filles de Tselophcad étaient: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa. | Or Tselofehad, figlio di Hefer, non ebbe maschi ma soltanto delle figlie; e i nomi delle figlie di Tselofehad furono: Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah e Thirtsah. |
| 34 | These are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred. | Telles sont les familles de Manassé, et leur dénombrement fut de cinquante-deux mille sept cents. | Queste sono le famiglie di Manasse; quelli tra loro recensiti furono cinquantaduemilasettecento. |
| 35 | These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites. | Voici les fils d'Éphraïm, selon leurs familles: de Shuthélach, la famille des Shuthélachites; de Béker, la famille des Bakrites; de Thachan, la famille des Thachanites. | Questi sono i figli di Efraim secondo le loro famiglie; da Shuthelah, la famiglia dei Shuthelahiti; da Beker, la famiglia dei Bekeriti; da Tahan, la famiglia dei Tahaniti. |
| 36 | And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites. | Et voici les fils de Shuthélach: d'Éran, la famille des Éranites. | Questi sono i figli di Shuthelah: da Eran, la famiglia degli Eraniti. |
| 37 | These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families. | Telles sont les familles des fils d'Éphraïm, selon leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles. | Queste sono le famiglie dei figli di Efraim in base a quelli tra loro recensiti: trentaduemilacinquecento. Questi sono i figli di Giuseppe secondo le loro famiglie. |
| 38 | The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites: | Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla, la famille des Balites; d'Ashbel, la famille des Ashbélites; d'Achiram, la famille des Achiramites; | I figli di Beniamino secondo le loro famiglie furono: da Bela, la famiglia dei Belaiti; da Ashbel la famiglia degli Ashbeliti; da Ahiram la famiglia degli Ahiramiti; |
| 39 | Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites. | De Shéphupham, la famille des Shuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites. | da Shufam, la famiglia degli Shufamiti; da Hufam, la famiglia degli Hufamiti. |
| 40 | And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites. | Les fils de Béla furent Ard et Naaman; d'Ard, la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamites. | I figli di Bela, furono: Ard e Naaman; da Ard, la famiglia degli Arditi; da Naaman, la famiglia dei Naamiti. |
| 41 | These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred. | Tels sont les fils de Benjamin, selon leurs familles; et leur dénombrement fut de quarante-cinq mille six cents. | Questi sono i figli di Beniamino secondo le loro famiglie. Quelli tra loro recensiti furono quarantacinquemilaseicento. |
| 42 | These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families. | Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Shucham, la famille des Shuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles; | Questi sono i figli di Dan secondo le loro famiglie: da Shuham, la famiglia degli Shuhamiti. Questi sono i figli di Dan secondo le loro famiglie. |
| 43 | All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred. | Toutes les familles des Shuchamites, selon leur dénombrement, furent soixante-quatre mille quatre cents. | Il totale delle famiglie degli Shuhamiti in base a quelli tra loro recensiti fu: sessantaquattromilaquattrocento. |
| 44 | Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites. | Fils d'Asser, selon leurs familles: de Jimma, la famille des Jimmites; de Jishvi, la famille des Jishvites; de Beria, la famille des Beriites. | I figli di Ascer secondo le loro famiglie furono: da Jimna, la famiglia degli Jimniti; da Jishvi, la famiglia degli Jishviti; da Beriah, la famiglia dei Beriaiti. |
| 45 | Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites. | Des fils de Beria: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites. | Dai figli di Beriah: da Heber, la famiglia degli Heberiti; da Malkiel, la famiglia dei Malkieliti. |
| 46 | And the name of the daughter of Asher was Sarah. | Et le nom de la fille d'Asser, était Sérach. | Il nome della figlia di Ascer era Serah. |
| 47 | These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four hundred. | Telles sont les familles des fils d'Asser, selon leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents. | Queste sono le famiglie dei figli di Ascer in base a quelli tra loro recensiti: cinquantatremilaquattrocento. |
| 48 | Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites: | Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseel, la famille des Jahtséelites; de Guni, la famille des Gunites; | I figli di Neftali secondo le loro famiglie furono: da Jahtseel, la famiglia dei Jahtseeliti; da Guni, la famiglia dei Guniti; |
| 49 | Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites. | De Jetser, la famille des Jitsrites; de Shillem, la famille des Shillémites. | da Jetser, la famiglia degli Jetseriti; da Scillem, la famiglia degli Scillemiti. |
| 50 | These are the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred. | Telles sont les familles de Nephthali, selon leurs familles; et leur dénombrement fut de quarante-cinq mille quatre cents. | Queste sono le famiglie di Neftali secondo le loro famiglie. Quelli tra loro recensiti furono quarantacinquemilaquattrocento. |
| 51 | These were the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty. | Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement: six cent un mille sept cent trente. | Questi furono quelli recensiti tra i figli d'Israele: seicentounomilasettecentotrenta. |
| 52 | And the LORD spake unto Moses, saying, | Et l'Éternel parla à Moïse, en disant: | Allora l'Eterno parlò a Mosè dicendo: |
| 53 | Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names. | Le pays sera partagé entre ceux-ci en héritage, selon le nombre des noms; | Il paese sarà diviso tra di loro come eredità, secondo il numero delle persone. |
| 54 | To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him. | A ceux qui sont en grand nombre, tu donneras plus d'héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d'héritage; on donnera à chacun son héritage en proportion de son recensement. | A quelli che sono in maggior numero darai in eredità una porzione maggiore; a quelli che sono in minor numero darai una porzione minore; si darà a ciascuno la sua porzione in base a quelli tra loro recensiti. |
| 55 | Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit. | Mais le pays sera partagé par le sort; ils recevront leur héritage selon les noms des tribus de leurs pères. | Ma la ripartizione del paese sarà fatta a sorte; essi riceveranno la loro eredità in base ai nomi delle loro tribù paterne. |
| 56 | According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few. | L'héritage de chacun sera déterminé par le sort, en ayant égard au grand nombre ou au petit nombre. | La ripartizione della eredità sarà fatta a sorte fra tutte le tribù, grandi e piccole. |
| 57 | And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites. | Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles: de Guershon, la famille des Guershonites; de Kéhath, la famille des Kéhathites; de Mérari, la famille des Mérarites. | E questi furono quelli recensiti dei Leviti, secondo le loro famiglie: da Gershon, la famiglia dei Ghershoniti; da Kohath, la famiglia dei Kohathiti; da Merari, la famiglia dei Merariti. |
| 58 | These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram. | Voici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Mushites, la famille des Corhites. Or Kéhath engendra Amram. | Queste sono le famiglie di Levi: la famiglia dei Libniti, la famiglia degli Hebroniti, la famiglia dei Mahliti, la famiglia dei Musciti, la famiglia dei Korahiti. E Kohath generò Amram. |
| 59 | And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister. | Et le nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, qui naquit à Lévi en Égypte; elle enfanta à Amram, Aaron, Moïse et Marie leur sœur. | Il nome della moglie di Amram era Jokebed, figlia di Levi che nacque a Levi in Egitto; ad Amram essa partorì Aaronne, Mosè e Miriam loro sorella. |
| 60 | And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. | Et à Aaron, naquirent Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar. | Ad Aaronne nacquero Nadab e Abihu, Eleazar e Ithamar. |
| 61 | And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD. | Mais Nadab et Abihu moururent en offrant un feu étranger devant l'Éternel. | Or Nadab e Abihu morirono quando presentarono all'Eterno fuoco illecito. |
| 62 | And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel. | Or ceux des Lévites qu'on dénombra furent vingt-trois mille, tous mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus; car ils ne furent point dénombrés avec les enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point donné d'héritage au milieu des enfants d'Israël. | Quelli tra loro recensiti furono ventitremila: tutti maschi dall'età di un mese in su. Essi non furono recensiti con gli altri figli d'Israele, perché non fu loro data alcuna eredità tra i figli d'Israele. |
| 63 | These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho. | Tel est le dénombrement fait par Moïse et Éléazar; le sacrificateur, qui dénombrèrent les enfants d'Israël dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jérico; | Questi sono quelli recensiti da Mosè e dal sacerdote Eleazar, che recensirono i figli d'Israele nelle pianure di Moab presso il Giordano sulla sponda opposta a Gerico. |
| 64 | But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai. | Et parmi ceux-ci il n'y avait aucun de ceux qui avaient été dénombrés par Moïse et Aaron, le sacrificateur, quand ils firent le dénombrement des enfants d'Israël au désert de Sinaï; | Fra questi non vi era alcuno di quelli recensiti da Mosè e dal sacerdote Aaronne, quando essi recensirono i figli d'Israele nel deserto di Sinai. |
| 65 | For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. | Car l'Éternel avait dit d'eux: Ils mourront dans le désert; et il n'en resta pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun. | Poiché l'Eterno aveva detto di loro: Essi moriranno, moriranno nel deserto!. E di loro non rimase neppure uno, ad eccezione di Caleb, figlio di Jefunneh, e di Giosuè figlio di Nun. |