| | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | A la suite de cette plaie, Yahweh; | Or dopo la calamità, avvenne che l'Eterno parlò a Mosè e ad Eleazar, figlio del sacerdote Aaronne, dicendo: |
| 2 | le prêtre, en disant : «Faites le compte de toute l'assemblée des enfants d'Israël depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon leurs maisons patriarcales, de tous les hommes d'Israël et état de porter les armes.» | Fate il censimento di tutta l'assemblea dei figli d'Israele, dall'età di vent'anni in su, in base alle case dei loro padri, di tutti coloro che in Israele possono andare in guerra. |
| 3 | Moïse et le prêtre Eléazar leur parlèrent donc dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant : | Così Mosè e il sacerdote Eleazar parlarono loro nelle pianure di Moab presso il Giordano sulla sponda opposta a Gerico, dicendo: |
| 4 | «Vous ferez le recensement du peuple depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme Yahweh l'a ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, à leur sortie du pays d'Egypte.» | Si faccia il censimento della gente dall'età di venti anni in su, come l'Eterno ha ordinato a Mosè e ai figli d'Israele, quando uscirono dal paese d'Egitto. |
| 5 | Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben : de Hénoch, la famille des Hénochites; de Phallu, la famille des Phalluites; | Ruben era il primogenito d'Israele. I figli di Ruben furono: Hanok da cui discende la famiglia degli Hanokiti; Pallu, da cui discende la famiglia dei Palluiti; |
| 6 | de Hesron, la famille des Hesronites; de Charmi, la famille des Charmites. | Hetsron, da cui discende la famiglia degli Hetsroniti; Karmi da cui discende la famiglia dei Karmiti. |
| 7 | Telles sont les familles des Rubénites; leurs recensés furent quarante-trois mille sept cent trente. | Queste sono le famiglie dei Rubeniti: quelli tra loro recensiti furono quarantatremilasettecentotrenta. |
| 8 | -- Fils de Phallu, Eliab. | Il figlio di Pallu fu Eliab. |
| 9 | – Fils d'Eliab : Namuel, Dathan et Abiron. C'est ce Dathan et cet Abiron, membres du conseil, qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans la troupe de Coré, lorsqu'elle se souleva contre Yahweh. | I figli di Eliab furono: Nemuel, Dathan ed Abiram. Questi sono quel Dathan e quell'Abiram, membri del consiglio, che si ribellarono contro Mosè e contro Aaronne con la gente di Kore, quando si ribellarono contro l'Eterno; |
| 10 | La terre, ouvrant sa bouche, les engloutit avec Coré, quand la troupe périt, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes : ils servirent d'exemple. | e la terra aperse la sua bocca e li inghiottì insieme a Kore quando quella gente perì, e il fuoco divorò duecentocinquanta uomini, che servirono come segno di monito. |
| 11 | Mais les fils de Coré ne moururent pas. | Ma i figli di Kore non perirono. |
| 12 | Fils de Siméon, selon leurs familles : de Namuel, la famille des Namuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; | I figli di Simeone secondo le loro famiglie furono: da Nemuel, la famiglia dei Nemueliti; da Jamin, la famiglia dei Jaminiti; da Jakin, la famiglia dei Jakiniti; |
| 13 | de Jachin, la famille des Jachinites; de Zaré la famille des Zaréites; de Saül, la famille des Saülites. | da Zerah la famiglia degli Zerahiti; da Saul, la famiglia dei Sauliti. |
| 14 | Telles sont les familles des Siméonites : vingt-deux mille deux cents. | Queste sono le famiglie dei Simeoniti: ventiduemiladuecento. |
| 15 | Fils de Gad, selon leurs familles : de Séphon, la famille des Séphonites; d'Aggi, la famille des Aggites; de Sunit, la famille des Sunites; | I figli di Gad secondo le loro famiglie furono: da Tsefon, la famiglia degli Tsefoniti; da Hagghi, la famiglia degli Hagghiti; da Shuni, la famiglia degli Shuniti; |
| 16 | d'Ozni, la famille des Oznites; de Her, la famille des Hérites; | da Ozni, la famiglia degli Ozniti; da Eri, la famiglia degli Eriti; |
| 17 | d'Arod, la famille des Arodites; d'Ariel, la famille des Ariélites. | da Arod, la famiglia degli Aroditi; da Areli, la famiglia degli Areliti. |
| 18 | Telles sont les familles des fils de Gad, selon leurs recensés : quarante mille cinq cents. | Queste sono le famiglie dei figli di Gad, in base a quelli tra loro recensiti: quarantamilacinquecento. |
| 19 | Fils de Juda : Her et Onan; mais Her et Onan moururent au pays de Chanaan. | I figli di Giuda furono: Er e Onan; ma Er e Onan morirono nel paese di Canaan. |
| 20 | Voici les fils de Juda selon leurs familles : de Séla, la famille des Sélaïtes; de Pharès, la famille des Pharésites; de Zaré, la famille des Zaréites. | I figli di Giuda secondo le loro famiglie furono: da Scelah, la famiglia degli Scelaniti; da Perets, la famiglia dei Peretsiti; da Zerah, la famiglia degli Zerahiti. |
| 21 | -- Les fils de Pharès furent : de Herson, la famille des Hesronites; de Hamul, la famille des Hamulites. -- | I figli di Perets furono: da Hetsron, la famiglia degli Hetsroniti; da Hamul la famiglia degli Hamuliti. |
| 22 | Telles sont les familles de Juda, selon leurs recensés : soixante-seize mille cinq cents. | Queste sono le famiglie di Giuda in base a quelli tra loro recensiti: settantaseimilacinquecento. |
| 23 | Fils d'Issachar selon leurs familles : de Thola, la famille des Tholaïtes; | I figli di Issacar secondo le loro famiglie furono: da Tola la famiglia dei Tolaiti; da Puvah, la famiglia dei Puviti; |
| 24 | de Phua, la famille des Phulaïtes; de Jasub, la famille des Jasubites; de Semran, la famille des Semranites. | da Jashub, la famiglia degli Jashubiti; da Scimron, la famiglia degli Scimroniti. |
| 25 | Telles sont les familles d'Issachar, selon leurs recensés : soixante-quatre mille trois cents. | Queste sono le famiglie di Issacar in base a quelli tra loro recensiti: sessantaquattromilatrecento. |
| 26 | Fils de Zabulon selon leurs familles : de Sared, la famille des Sarédites; d'Elon, la famille des Elonites; de Jalel, la famille des Jalélites. | I figli di Zabulon secondo le loro famiglie furono: da Sered, la famiglia dei Sarditi; da Elon, la famiglia degli Eloniti; da Jahleel, la famiglia degli Jahleeliti. |
| 27 | Telles sont les familles issues de Zabulon, selon leurs recensés : soixante mille cinq cents. | Queste sono le famiglie degli Zabuloniti in base a quelli tra loro recensiti: sessantamilacinquecento. |
| 28 | Fils de Joseph selon leurs familles : Manassé et Ephraïm. | I figli di Giuseppe secondo le loro famiglie furono: Manasse ed Efraim. |
| 29 | Fils de Manassé : de Machir, la famille des Machirites. -- Machir engendra Galaad; de Galaad, la famille des Galaadites. -- | I figli di Manasse furono: da Makir, la famiglia dei Makiriti. Makir generò Galaad; da Galaad, la famiglia dei Galaaditi. |
| 30 | Voici les fils de Galaad : Jézer, d'où la famille des Jézérites; de Hélec, la famille des Hélicites; | Questi sono i figli di Galaad: da Jezer, la, famiglia degli Jezeriti; da Helek la famiglia degli Helekiti; |
| 31 | Asriel, d'où la famille des Asrielites; Séchem, d'où la famille des Séchémites; | da Asriel, la famiglia degli Asrieliti; da Scekem, la famiglia degli Scekemiti; |
| 32 | Sémida, d'où la famille de Sémidaïtes; Hépher, d'où la famille des Héphrites. | da Scemida, la famiglia dei Scemidaiti; da Hefer la famiglia degli Heferiti. |
| 33 | Salphaad, fils d'Hépher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Salphaad : Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa. | Or Tselofehad, figlio di Hefer, non ebbe maschi ma soltanto delle figlie; e i nomi delle figlie di Tselofehad furono: Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah e Thirtsah. |
| 34 | -- Telles sont les familles de Manassé; leurs recensés furent cinquante-deux mille sept cents. | Queste sono le famiglie di Manasse; quelli tra loro recensiti furono cinquantaduemilasettecento. |
| 35 | Voici les fils d'Ephraïm selon leurs familles : de Suthala, la famille des Suthalaïtes; de Bécher, la famille des Béchrites; de Théhen, la famille des Théhénites. | Questi sono i figli di Efraim secondo le loro famiglie; da Shuthelah, la famiglia dei Shuthelahiti; da Beker, la famiglia dei Bekeriti; da Tahan, la famiglia dei Tahaniti. |
| 36 | – Voici les fils de Suthala : d'Héran, la famille des Héranites.-- | Questi sono i figli di Shuthelah: da Eran, la famiglia degli Eraniti. |
| 37 | Telles sont les familles des fils d'Ephraïm, selon leurs recensés : trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles. | Queste sono le famiglie dei figli di Efraim in base a quelli tra loro recensiti: trentaduemilacinquecento. Questi sono i figli di Giuseppe secondo le loro famiglie. |
| 38 | Fils de Benjamin, selon leurs familles : de Béla, la famille des Bélaïtes; d'Asbel, la famille des Asbélites; d'Ahiram, la famille des Ahiramites; | I figli di Beniamino secondo le loro famiglie furono: da Bela, la famiglia dei Belaiti; da Ashbel la famiglia degli Ashbeliti; da Ahiram la famiglia degli Ahiramiti; |
| 39 | de Supham, la famille des Suphamites; de Hupham, la famille des Huphamites. | da Shufam, la famiglia degli Shufamiti; da Hufam, la famiglia degli Hufamiti. |
| 40 | -- Les fils de Béla furent Héred et Noéman; de Héred, la famille des Hérédites; de Noéman, la famille de Noémanites. -- | I figli di Bela, furono: Ard e Naaman; da Ard, la famiglia degli Arditi; da Naaman, la famiglia dei Naamiti. |
| 41 | Tels sont les fils de Benjamin, selon leurs familles, et leurs recensés furent quarante-cinq mille six cents. | Questi sono i figli di Beniamino secondo le loro famiglie. Quelli tra loro recensiti furono quarantacinquemilaseicento. |
| 42 | Voici les fils de Dan, selon leurs familles : de Suham descend la famille des Suhamites. Telles sont les familles de Dan, selon leurs familles. | Questi sono i figli di Dan secondo le loro famiglie: da Shuham, la famiglia degli Shuhamiti. Questi sono i figli di Dan secondo le loro famiglie. |
| 43 | Total des familles des Suhamites, selon leurs recensés : soixante-quatre mille quatre cents. | Il totale delle famiglie degli Shuhamiti in base a quelli tra loro recensiti fu: sessantaquattromilaquattrocento. |
| 44 | Fils d'Aser, selon leurs familles : de Jemna, la famille des Jemnites; de Jessui, la famille des Jessuites; de Brié, la famille des Briéïtes. | I figli di Ascer secondo le loro famiglie furono: da Jimna, la famiglia degli Jimniti; da Jishvi, la famiglia degli Jishviti; da Beriah, la famiglia dei Beriaiti. |
| 45 | -- Des fils de Brié : de Héber, la famille des Hébrites; de Melchiel, la famille des Melchiélites. -- | Dai figli di Beriah: da Heber, la famiglia degli Heberiti; da Malkiel, la famiglia dei Malkieliti. |
| 46 | Le nom de la fille d'Aser était Sara. -- | Il nome della figlia di Ascer era Serah. |
| 47 | Telles sont les familles des fils d'Aser, d'après leurs recensés : cinquante-trois mille quatre cents. | Queste sono le famiglie dei figli di Ascer in base a quelli tra loro recensiti: cinquantatremilaquattrocento. |
| 48 | Fils de Nephthali, selon leurs familles : de Jésiel, la famille des Jésiélites; de Guni, la famille des Gunites; | I figli di Neftali secondo le loro famiglie furono: da Jahtseel, la famiglia dei Jahtseeliti; da Guni, la famiglia dei Guniti; |
| 49 | de Jéser, la famille des Jésérites; de Sellem, la famille des Sélémites. | da Jetser, la famiglia degli Jetseriti; da Scillem, la famiglia degli Scillemiti. |
| 50 | Telles sont les familles de Nephthali, selon leurs familles, et leurs recensés furent quarante-cinq mille quatre cents. | Queste sono le famiglie di Neftali secondo le loro famiglie. Quelli tra loro recensiti furono quarantacinquemilaquattrocento. |
| 51 | Tels sont les enfants d'Israël qui furent recensés : six cent un mille sept cent trente. | Questi furono quelli recensiti tra i figli d'Israele: seicentounomilasettecentotrenta. |
| 52 | Yahweh parla à Moïse, en disant : | Allora l'Eterno parlò a Mosè dicendo: |
| 53 | «A ceux-ci le pays sera partagé, pour être leur héritage, selon le nombre des noms. | Il paese sarà diviso tra di loro come eredità, secondo il numero delle persone. |
| 54 | Aux plus nombreux tu donneras un héritage plus grand, et aux moins nombreux tu donneras un héritage plus petit; on donnera à chacun son héritage selon ses recensés. | A quelli che sono in maggior numero darai in eredità una porzione maggiore; a quelli che sono in minor numero darai una porzione minore; si darà a ciascuno la sua porzione in base a quelli tra loro recensiti. |
| 55 | Seulement le partage du pays aura lieu par le sort. Ils le recevront en partage selon les noms des tribus patriarcales. | Ma la ripartizione del paese sarà fatta a sorte; essi riceveranno la loro eredità in base ai nomi delle loro tribù paterne. |
| 56 | C'est par le sort que l'héritage sera réparti aux plus nombreux comme à ceux qui le sont moins.» | La ripartizione della eredità sarà fatta a sorte fra tutte le tribù, grandi e piccole. |
| 57 | Voici, selon leurs familles, les Lévites qui furent recensés : de Gerson, la famille des Gersonites; de Caath, la famille des Caathites; de Mérari, la famille des Mérarites. | E questi furono quelli recensiti dei Leviti, secondo le loro famiglie: da Gershon, la famiglia dei Ghershoniti; da Kohath, la famiglia dei Kohathiti; da Merari, la famiglia dei Merariti. |
| 58 | -- Voici les familles de Lévi; la famille des Lobnites, la famille des Hébronites, la famille des Moholites, la famille des Musites et la famille des Coréïtes. -- | Queste sono le famiglie di Levi: la famiglia dei Libniti, la famiglia degli Hebroniti, la famiglia dei Mahliti, la famiglia dei Musciti, la famiglia dei Korahiti. E Kohath generò Amram. |
| 59 | Caath engendra Amram, et le nom de la femme d'Amram était Jochabed, fille de Lévi, que sa mère enfanta à Lévi en Egypte; elle enfanta à Amram Aaron, Moïse et Marie, leur soeur. | Il nome della moglie di Amram era Jokebed, figlia di Levi che nacque a Levi in Egitto; ad Amram essa partorì Aaronne, Mosè e Miriam loro sorella. |
| 60 | Il naquit à Aaron : Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar. | Ad Aaronne nacquero Nadab e Abihu, Eleazar e Ithamar. |
| 61 | Nadab et Abiu moururent lorsqu'ils apportèrent du feu étranger devant Yahweh. | Or Nadab e Abihu morirono quando presentarono all'Eterno fuoco illecito. |
| 62 | Leurs recensés, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Car ils ne furent pas compris dans le recensement des enfants d'Israël, parce qu'ils ne leur fut point assigné d'héritage au milieu des enfants d'Israël. | Quelli tra loro recensiti furono ventitremila: tutti maschi dall'età di un mese in su. Essi non furono recensiti con gli altri figli d'Israele, perché non fu loro data alcuna eredità tra i figli d'Israele. |
| 63 | Tels sont les hommes recensés par Moïse et Eléazar, le prêtre, qui firent le recensement des enfants d'Israël dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. | Questi sono quelli recensiti da Mosè e dal sacerdote Eleazar, che recensirono i figli d'Israele nelle pianure di Moab presso il Giordano sulla sponda opposta a Gerico. |
| 64 | Parmi eux, il n'y avait aucun des enfants d'Israël dont Moïse et Aaron le prêtre avaient fait le recensement dans le désert du Sinaï; | Fra questi non vi era alcuno di quelli recensiti da Mosè e dal sacerdote Aaronne, quando essi recensirono i figli d'Israele nel deserto di Sinai. |
| 65 | car Yahweh avait dit d'eux : «Ils mourront dans le désert»; et il n'en resta pas un, excepté Caleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de Nun. | Poiché l'Eterno aveva detto di loro: Essi moriranno, moriranno nel deserto!. E di loro non rimase neppure uno, ad eccezione di Caleb, figlio di Jefunneh, e di Giosuè figlio di Nun. |