| | Louis Segond | King James | Diodati |
| 1 | L'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit : | And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, | L'Eterno parlò ancora a Mosè e ad Aaronne, dicendo: |
| 2 | Les enfants d'Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de la maison de ses pères ; ils camperont vis-à-vis et tout autour de la tente d'assignation. | Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch. | I figli d'Israele si accamperanno ciascuno vicino alla sua bandiera sotto le insegne della casa dei loro padri; si accamperanno tutt'intorno alla tenda di convegno, ma ad una certa distanza. |
| 3 | A l'orient, le camp de Juda, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Juda, Nachschon, fils d'Amminadab, | And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah. | Sul lato est, verso il sol levante, si accamperà la bandiera del campo di Giuda secondo le loro schiere; e il principe dei figli di Giuda è Nahshon, figlio di Amminadab; |
| 4 | et son corps d'armée composé de soixante-quatorze mille six cents hommes, d'après le dénombrement. | And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred. | quelli recensiti della sua divisione erano settantaquattromilaseicento. |
| 5 | A ses côtés camperont la tribu d'Issacar, le prince des fils d'Issacar, Nethaneel, fils de Tsuar, | And those that do pitch next unto him shall be the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the children of Issachar. | Accanto a lui si accamperà la tribù di Issacar; il principe dei figli di Issacar è Nethaneel, figlio di Tsuar; |
| 6 | et son corps d'armée composé de cinquante-quatre mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement ; | And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred. | quelli recensiti della sua divisione erano cinquantaquattromilaquattrocento. |
| 7 | puis la tribu de Zabulon, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon, | Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall be captain of the children of Zebulun. | Poi verrà la tribù di Zabulon; il principe dei figli di Zabulon è Eliab, figlio di Helon; |
| 8 | et son corps d'armée composé de cinquante-sept mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement. | And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred. | quelli recensiti della sua divisione erano cinquantasettemilaquattrocento. |
| 9 | Total pour le camp de Juda, d'après le dénombrement : cent quatre-vingt six mille quatre cents hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les premiers dans la marche. | All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth. | Tutti quelli recensiti del campo di Giuda, secondo le loro divisioni, erano centottantaseimilaquattrocento. Essi si metteranno in marcia per primi. |
| 10 | Au midi, le camp de Ruben, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur, | On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur. | Sul lato sud starà la bandiera del campo di Ruben secondo le sue schiere; e il principe dei figli di Ruben è Elitsur, figlio di Scedeur; |
| 11 | et son corps d'armée composé de quarante-six mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement. | And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred. | quelli recensiti della sua divisione erano quarantaseimilacinquecento. |
| 12 | A ses côtés camperont la tribu de Siméon, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï, | And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai. | Accanto a lui si accamperà la tribù di Simeone; e il principe dei figli di Simeone è Scelumiel, figlio di Tsurishaddai; |
| 13 | et son corps d'armée composé de cinquante-neuf mille trois cents hommes, d'après le dénombrement ; | And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred. | quelli recensiti della sua divisione erano cinquantanovemilatrecento. |
| 14 | puis la tribu de Gad, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel, | Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel. | Poi verrà la tribù di Gad; il principe dei figli di Gad è Eliasaf, figlio di Reuel, |
| 15 | et son corps d'armée composé de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes, d'après le dénombrement. | And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty. | quelli recensiti della sua divisione erano quarantacinquemilaseicentocinquanta. |
| 16 | Total pour le camp de Ruben, d'après le dénombrement : cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les seconds dans la marche. | All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank. | Tutti quelli recensiti del campo di Ruben, secondo le loro divisioni, erano centocinquantunomilaquattrocentocinquanta. Essi si metteranno in marcia per secondi. |
| 17 | Ensuite partira la tente d'assignation, avec le camp des Lévites placé au milieu des autres camps : Ils suivront dans la marche l'ordre dans lequel ils auront campé, chacun dans son rang, selon sa bannière. | Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards. | Poi si metterà in marcia la tenda di convegno col campo dei Leviti in mezzo agli altri campi. Si metteranno in marcia nello stesso ordine con cui erano accampati, ciascuno al suo posto, accanto alla sua bandiera. |
| 18 | A l'occident, le camp d'Éphraïm, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils d'Éphraïm, Élischama, fils d'Ammihud, | On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud. | Sul lato ovest starà la bandiera del campo di Efraim secondo le sue schiere; il principe dei figli di Efraim è Elishama, figlio di Ammihud; |
| 19 | et son corps d'armée composé de quarante mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement. | And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred. | quelli recensiti della sua divisione erano quarantamilacinquecento. |
| 20 | A ses côtés camperont la tribu de Manassé, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur, | And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur. | Accanto a lui si accamperà la tribù di Manasse; il principe dei figli di Manasse è Gamaliel, figlio di Pedahtsur; |
| 21 | et son corps d'armée composé de trente-deux mille deux cents hommes, d'après le dénombrement ; | And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred. | quelli recensiti della sua divisione erano trentaduemiladuecento. |
| 22 | puis la tribu de Benjamin, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni, | Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni. | Poi verrà la tribù di Beniamino; il principe dei figli di Beniamino è Abidan, figlio di Ghideoni; |
| 23 | et son corps d'armée composé de trente-cinq mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement. | And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred. | quelli recensiti della sua divisione erano trentacinquemilaquattrocento. |
| 24 | Total pour le camp d'Éphraïm, d'après le dénombrement : cent huit mille et cent hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les troisièmes dans la marche. | All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank. | Tutti quelli recensiti del campo di Efraim, secondo le loro divisioni, erano centottomilacento. Essi si metteranno in marcia per terzi. |
| 25 | Au nord, le camp de Dan, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï, | The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai. | Sul lato nord starà la bandiera del campo di Dan secondo le sue schiere; il principe dei figli di Dan è Ahiezer, figlio di Ammishaddai; |
| 26 | et son corps d'armée composé de soixante-deux mille sept cents hommes, d'après le dénombrement. | And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred. | quelli recensiti della sua divisione erano sessantaduemilasettecento. |
| 27 | A ses côtés camperont la tribu d'Aser, le prince des fils d'Aser, Paguiel, fils d'Ocran, | And those that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran. | Accanto a lui si accamperà la tribù di Ascer; il principe dei figli di Ascer è Paghiel, figlio di Okran; |
| 28 | et son corps d'armée composé de quarante et un mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement ; | And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred. | quelli recensiti della sua divisione erano quarantunomilacinquecento. |
| 29 | puis la tribu de Nephthali, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Énan, | Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan. | Poi verrà la tribù di Neftali; il principe dei figli di Neftali Ahira, figlio di Enan; |
| 30 | et son corps d'armée composé de cinquante-trois mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement. | And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred. | quelli recensiti della sua divisione erano cinquantatremilaquattrocento. |
| 31 | Total pour le camp de Dan, d'après le dénombrement : cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils seront les derniers dans la marche, selon leur bannière. | All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards. | Tutti quelli recensiti della divisione Dan, erano centocinquantasettemilaseicento. Essi si metteranno in marcia per ultimi, accanto alle loro bandiere. |
| 32 | Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous ceux dont on fit le dénombrement, et qui formèrent les camps, selon leurs corps d'armée, furent six cent trois mille cinq cent cinquante. | These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty. | Questi sono i figli d'Israele che furono recensiti in base alle case dei loro padri. Tutti quelli recensiti dei vari campi secondo le loro divisioni furono seicentotremilacinquecentocinquanta. |
| 33 | Les Lévites, suivant l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse, ne firent point partie du dénombrement au milieu des enfants d'Israël. | But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses. | Ma i Leviti non furono recensiti tra i figli d'Israele, perché così l'Eterno aveva ordinato a Mosè. |
| 34 | Et les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse. C'est ainsi qu'ils campaient, selon leurs bannières ; et c'est ainsi qu'ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon la maison de ses pères. | And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers. | I figli d'Israele si conformarono a tutto ciò che l'Eterno aveva ordinato a Mosè: così si accampavano accanto alle loro bandiere e così si mettevano in marcia, ciascuno secondo la sua famiglia e secondo la casa dei suoi padri. |