Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Nombres


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Nombres

- chapitre 2 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou Abbé Crampon ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesDavid MartinDiodati
1L'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit :And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,Et l'Eternel parla à Moïse et à Aaron, en disant:L'Éternel parla aussi à Moïse et à Aaron, en disant: L'Eterno parlò ancora a Mosè e ad Aaronne, dicendo:
2Les enfants d'Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de la maison de ses pères ; ils camperont vis-à-vis et tout autour de la tente d'assignation.Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch.Les enfants d'Israël camperont chacun sous sa bannière, avec les enseignes des maisons de leurs pères, tout autour du Tabernacle d'assignation, vis-à-vis de lui.Les enfants d'Israël camperont chacun sous sa bannière, près des enseignes des maisons de leurs pères; ils camperont vis-à-vis et tout autour du tabernacle d'assignation. I figli d'Israele si accamperanno ciascuno vicino alla sua bandiera sotto le insegne della casa dei loro padri; si accamperanno tutt'intorno alla tenda di convegno, ma ad una certa distanza.
3A l'orient, le camp de Juda, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Juda, Nachschon, fils d'Amminadab,And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah.Ceux de la bannière de la compagnie de Juda camperont droit vers le Levant, par ses troupes; et Nahasson, fils de Hamminadab, sera le chef des enfants de Juda;Ceux qui camperont en avant, vers l'Orient, ce sera la bannière du camp de Juda, selon ses armées, et le chef des enfants de Juda, Nahasshon, fils d'Amminadab, Sul lato est, verso il sol levante, si accamperà la bandiera del campo di Giuda secondo le loro schiere; e il principe dei figli di Giuda è Nahshon, figlio di Amminadab;
4et son corps d'armée composé de soixante-quatorze mille six cents hommes, d'après le dénombrement.And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred.Et sa troupe, et ses dénombrés, soixante-quatorze mille six cents.Et son armée, ses dénombrés: soixante-quatorze mille six cents. quelli recensiti della sua divisione erano settantaquattromilaseicento.
5A ses côtés camperont la tribu d'Issacar, le prince des fils d'Issacar, Nethaneel, fils de Tsuar,And those that do pitch next unto him shall be the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the children of Issachar.Près de lui campera la Tribu d'Issacar, et Nathanaël, fils de Tsuhar, sera le chef des enfants d'Issacar;Et la tribu d'Issacar campera auprès de lui; et le chef des enfants d'Issacar, Nathanaël, fils de Tsuar, Accanto a lui si accamperà la tribù di Issacar; il principe dei figli di Issacar è Nethaneel, figlio di Tsuar;
6et son corps d'armée composé de cinquante-quatre mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement ;And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred.Et sa troupe, et ses dénombrés, cinquante-quatre mille quatre cents.Et son armée, ses dénombrés: cinquante-quatre mille quatre cents. quelli recensiti della sua divisione erano cinquantaquattromilaquattrocento.
7puis la tribu de Zabulon, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall be captain of the children of Zebulun.Puis la Tribu de Zabulon, et Eliab, fils de Hélon, sera le chef des enfants de Zabulon;Puis la tribu de Zabulon, et le chef des enfants de Zabulon, Eliab, fils de Hélon, Poi verrà la tribù di Zabulon; il principe dei figli di Zabulon è Eliab, figlio di Helon;
8et son corps d'armée composé de cinquante-sept mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred.Et sa troupe, et ses dénombrés, cinquante-sept mille quatre cents.Et son armée, ses dénombrés: cinquante-sept mille quatre cents. quelli recensiti della sua divisione erano cinquantasettemilaquattrocento.
9Total pour le camp de Juda, d'après le dénombrement : cent quatre-vingt six mille quatre cents hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les premiers dans la marche.All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth.Tous les dénombrés de la compagnie de Juda, cent quatre-vingt-six mille quatre cents par leurs troupes, partiront les premiers.Tous les hommes dénombrés pour le camp de Juda sont cent quatre-vingt-six mille quatre cents, selon leurs armées. Ils partiront les premiers. Tutti quelli recensiti del campo di Giuda, secondo le loro divisioni, erano centottantaseimilaquattrocento. Essi si metteranno in marcia per primi.
10Au midi, le camp de Ruben, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.La bannière de la compagnie de Ruben, par ses troupes, sera vers le Midi, et Elitsur, fils de Sédéur, sera le chef des enfants de Ruben;La bannière du camp de Ruben, selon ses armées, sera vers le Midi, avec le chef des enfants de Ruben, Elitsur, fils de Shedéur, Sul lato sud starà la bandiera del campo di Ruben secondo le sue schiere; e il principe dei figli di Ruben è Elitsur, figlio di Scedeur;
11et son corps d'armée composé de quarante-six mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement.And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred.Et sa troupe, et ses dénombrés, quarante-six mille cinq cents.Et son armée, et ses dénombrés: quarante-six mille cinq cents. quelli recensiti della sua divisione erano quarantaseimilacinquecento.
12A ses côtés camperont la tribu de Siméon, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai.Près de lui campera la Tribu de Siméon, et Sélumiel, fils de Tsurisaddaï, sera le chef des enfants de Siméon;Et la tribu de Siméon campera auprès de lui, et le chef des enfants de Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï, Accanto a lui si accamperà la tribù di Simeone; e il principe dei figli di Simeone è Scelumiel, figlio di Tsurishaddai;
13et son corps d'armée composé de cinquante-neuf mille trois cents hommes, d'après le dénombrement ;And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred.Et sa troupe, et ses dénombrés, cinquante-neuf mille trois cents.Et son armée, ses dénombrés: cinquante-neuf mille trois cents. quelli recensiti della sua divisione erano cinquantanovemilatrecento.
14puis la tribu de Gad, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel.Puis la Tribu de Gad, et Eliasaph, fils de Réhuel, sera le chef des enfants de Gad;Puis la tribu de Gad, et le chef des enfants de Gad, Eliasaph, fils de Réhuel, Poi verrà la tribù di Gad; il principe dei figli di Gad è Eliasaf, figlio di Reuel,
15et son corps d'armée composé de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes, d'après le dénombrement.And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty.Et sa troupe, et ses dénombrés, quarante-cinq mille six cent cinquante.Et son armée, ses dénombrés: quarante-cinq mille six cent cinquante. quelli recensiti della sua divisione erano quarantacinquemilaseicentocinquanta.
16Total pour le camp de Ruben, d'après le dénombrement : cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les seconds dans la marche.All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank.Tous les dénombrés de la compagnie de Ruben, cent cinquante et un mille quatre cent cinquante, par leurs troupes, partiront les seconds.Tous les hommes dénombrés pour le camp de Ruben sont cent cinquante et un mille quatre cent cinquante, selon leurs armées. Ils partiront les seconds. Tutti quelli recensiti del campo di Ruben, secondo le loro divisioni, erano centocinquantunomilaquattrocentocinquanta. Essi si metteranno in marcia per secondi.
17Ensuite partira la tente d'assignation, avec le camp des Lévites placé au milieu des autres camps : Ils suivront dans la marche l'ordre dans lequel ils auront campé, chacun dans son rang, selon sa bannière.Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards.Ensuite le Tabernacle d'assignation partira avec la compagnie des Lévites, au milieu des compagnies qui partiront selon qu'elles seront campées, chacune en sa place, selon leurs bannières.Ensuite partira le tabernacle d'assignation, le camp des Lévites, au milieu des autres camps; ils partiront, comme ils auront campé, chacun à son rang, selon leurs bannières. Poi si metterà in marcia la tenda di convegno col campo dei Leviti in mezzo agli altri campi. Si metteranno in marcia nello stesso ordine con cui erano accampati, ciascuno al suo posto, accanto alla sua bandiera.
18A l'occident, le camp d'Éphraïm, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils d'Éphraïm, Élischama, fils d'Ammihud,On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.La bannière de la compagnie d'Ephraïm, par ses troupes, sera vers l'Occident; et Elisamah, fils de Hammiud, sera le chef des enfants d'Ephraïm;La bannière du camp d'Éphraïm, selon ses armées, sera vers l'Occident, avec le chef des enfants d'Éphraïm, Elishama, fils d'Ammihud, Sul lato ovest starà la bandiera del campo di Efraim secondo le sue schiere; il principe dei figli di Efraim è Elishama, figlio di Ammihud;
19et son corps d'armée composé de quarante mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement.And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred.Et sa troupe, et ses dénombrés, quarante mille cinq cents.Et son armée, ses dénombrés: quarante mille cinq cents. quelli recensiti della sua divisione erano quarantamilacinquecento.
20A ses côtés camperont la tribu de Manassé, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur.Près de lui campera la Tribu de Manassé, et Gamaliel, fils de Pédatsur, sera le chef des enfants de Manassé;Et auprès de lui, la tribu de Manassé, et le chef des enfants de Manassé, Gamaliel, fils de Pedahtsur, Accanto a lui si accamperà la tribù di Manasse; il principe dei figli di Manasse è Gamaliel, figlio di Pedahtsur;
21et son corps d'armée composé de trente-deux mille deux cents hommes, d'après le dénombrement ;And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred.Et sa troupe, et ses dénombrés, trente-deux mille deux cents.Et son armée, ses dénombrés: trente-deux mille deux cents. quelli recensiti della sua divisione erano trentaduemiladuecento.
22puis la tribu de Benjamin, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni.Puis la Tribu de Benjamin, et Abidan, fils de Guidhoni, sera le chef des enfants de Benjamin;Puis la tribu de Benjamin, et le chef des enfants de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni, Poi verrà la tribù di Beniamino; il principe dei figli di Beniamino è Abidan, figlio di Ghideoni;
23et son corps d'armée composé de trente-cinq mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred.Et sa troupe, et ses dénombrés, trente-cinq mille et quatre cents.Et son armée, ses dénombrés: trente-cinq mille quatre cents. quelli recensiti della sua divisione erano trentacinquemilaquattrocento.
24Total pour le camp d'Éphraïm, d'après le dénombrement : cent huit mille et cent hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les troisièmes dans la marche.All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank.Tous les dénombrés de la compagnie d'Ephraïm, cent huit mille et cent, par leurs troupes, partiront les troisièmes.Tous les hommes dénombrés pour le camp d'Éphraïm sont cent huit mille et cent, selon leurs armées. Ils partiront les troisièmes. Tutti quelli recensiti del campo di Efraim, secondo le loro divisioni, erano centottomilacento. Essi si metteranno in marcia per terzi.
25Au nord, le camp de Dan, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.La bannière de la compagnie de Dan, par ses troupes, sera vers le Septentrion, et Ahihézer, fils de Hammisadaaï, sera le chef des enfants de Dan;La bannière du camp de Dan sera vers le Nord, selon ses armées, avec le chef des enfants de Dan, Ahiézer, fils d'Ammishaddaï, Sul lato nord starà la bandiera del campo di Dan secondo le sue schiere; il principe dei figli di Dan è Ahiezer, figlio di Ammishaddai;
26et son corps d'armée composé de soixante-deux mille sept cents hommes, d'après le dénombrement.And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred.Et sa troupe, et ses dénombrés, soixante-deux mille sept cents.Et son armée, ses dénombrés: soixante-deux mille sept cents. quelli recensiti della sua divisione erano sessantaduemilasettecento.
27A ses côtés camperont la tribu d'Aser, le prince des fils d'Aser, Paguiel, fils d'Ocran,And those that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran.Près de lui campera la Tribu d'Aser, et Paghiel, fils de Hocran, sera le chef des enfants d'Aser;Et la tribu d'Asser campera auprès de lui, et le chef des enfants d'Asser, Paguiel, fils d'Ocran, Accanto a lui si accamperà la tribù di Ascer; il principe dei figli di Ascer è Paghiel, figlio di Okran;
28et son corps d'armée composé de quarante et un mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement ;And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred.Et sa troupe, et ses dénombrés, quarante et un mille cinq cents.Et son armée, ses dénombrés: quarante et un mille cinq cents. quelli recensiti della sua divisione erano quarantunomilacinquecento.
29puis la tribu de Nephthali, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Énan,Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan.Puis la Tribu de Nephthali, et Ahirah, fils de Hénan, sera le chef des enfants de Nephthali;Puis la tribu de Nephthali, et le chef des enfants de Nephthali, Ahira, fils d'Enan, Poi verrà la tribù di Neftali; il principe dei figli di Neftali Ahira, figlio di Enan;
30et son corps d'armée composé de cinquante-trois mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred.Et sa troupe, et ses dénombrés, cinquante-trois mille quatre cents.Et son armée, ses dénombrés: cinquante-trois mille quatre cents. quelli recensiti della sua divisione erano cinquantatremilaquattrocento.
31Total pour le camp de Dan, d'après le dénombrement : cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils seront les derniers dans la marche, selon leur bannière.All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards.Tous les dénombrés de la compagnie de Dan, cent cinquante-sept mille six cents, partiront les derniers des bannières.Tous les hommes dénombrés pour le camp de Dan sont cent cinquante-sept mille six cents. Ils partiront les derniers, selon leurs bannières. Tutti quelli recensiti della divisione Dan, erano centocinquantasettemilaseicento. Essi si metteranno in marcia per ultimi, accanto alle loro bandiere.
32Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous ceux dont on fit le dénombrement, et qui formèrent les camps, selon leurs corps d'armée, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.Ce sont là ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement selon les maisons de leurs pères. Tous les dénombrés des compagnies selon leurs troupes; furent six cent trois mille cinq cent cinquante.Ce sont là ceux des enfants d'Israël, dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous les hommes dénombrés, formant les camps, selon leurs armées, furent six cent trois mille cinq cent cinquante. Questi sono i figli d'Israele che furono recensiti in base alle case dei loro padri. Tutti quelli recensiti dei vari campi secondo le loro divisioni furono seicentotremilacinquecentocinquanta.
33Les Lévites, suivant l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse, ne firent point partie du dénombrement au milieu des enfants d'Israël.But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses.Mais les Lévites ne furent point dénombrés avec les autres enfants d'Israël, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.Mais les Lévites ne furent point dénombrés au milieu des enfants d'Israël, d'après l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse. Ma i Leviti non furono recensiti tra i figli d'Israele, perché così l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
34Et les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse. C'est ainsi qu'ils campaient, selon leurs bannières ; et c'est ainsi qu'ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon la maison de ses pères.And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers.Et les enfants d'Israël firent selon toutes les choses que l'Eternel avait commandées à Moïse, et campèrent ainsi selon leurs bannières, et partirent ainsi, chacun selon leurs familles, et selon la maison de leurs pères.Et les enfants d'Israël firent selon tout ce que l'Éternel avait commandé à Moïse; ils campèrent ainsi, selon leurs bannières, et partirent ainsi, chacun selon sa famille, selon la maison de ses pères. I figli d'Israele si conformarono a tutto ciò che l'Eterno aveva ordinato a Mosè: così si accampavano accanto alle loro bandiere e così si mettevano in marcia, ciascuno secondo la sua famiglia e secondo la casa dei suoi padri.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -