Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Nombres


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Nombres

- chapitre 2 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDavid MartinAbbé CramponDiodati
1L'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit :Et l'Eternel parla à Moïse et à Aaron, en disant:Yahweh parla à Moïse, en disant : L'Eterno parlò ancora a Mosè e ad Aaronne, dicendo:
2Les enfants d'Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de la maison de ses pères ; ils camperont vis-à-vis et tout autour de la tente d'assignation.Les enfants d'Israël camperont chacun sous sa bannière, avec les enseignes des maisons de leurs pères, tout autour du Tabernacle d'assignation, vis-à-vis de lui.« Les enfants d’Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de leurs maisons patriarcales ; ils camperont vis-à-vis de la tente de réunion, tout autour.I figli d'Israele si accamperanno ciascuno vicino alla sua bandiera sotto le insegne della casa dei loro padri; si accamperanno tutt'intorno alla tenda di convegno, ma ad una certa distanza.
3A l'orient, le camp de Juda, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Juda, Nachschon, fils d'Amminadab,Ceux de la bannière de la compagnie de Juda camperont droit vers le Levant, par ses troupes; et Nahasson, fils de Hamminadab, sera le chef des enfants de Juda;A l’avant, vers l’orient, campera la bannière du camp de Juda, avec ses troupes ; le prince des fils de Juda est Nahasson, fils d’Aminadab, Sul lato est, verso il sol levante, si accamperà la bandiera del campo di Giuda secondo le loro schiere; e il principe dei figli di Giuda è Nahshon, figlio di Amminadab;
4et son corps d'armée composé de soixante-quatorze mille six cents hommes, d'après le dénombrement.Et sa troupe, et ses dénombrés, soixante-quatorze mille six cents.et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de soixante-quatorze mille six cents hommes.quelli recensiti della sua divisione erano settantaquattromilaseicento.
5A ses côtés camperont la tribu d'Issacar, le prince des fils d'Issacar, Nethaneel, fils de Tsuar,Près de lui campera la Tribu d'Issacar, et Nathanaël, fils de Tsuhar, sera le chef des enfants d'Issacar;A ses côtés campera la tribu d’Issachar ; le prince des fils d’Issachar est Nathanaël, fils de Suar, Accanto a lui si accamperà la tribù di Issacar; il principe dei figli di Issacar è Nethaneel, figlio di Tsuar;
6et son corps d'armée composé de cinquante-quatre mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement ;Et sa troupe, et ses dénombrés, cinquante-quatre mille quatre cents.et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-quatre mille quatre cents hommes.quelli recensiti della sua divisione erano cinquantaquattromilaquattrocento.
7puis la tribu de Zabulon, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,Puis la Tribu de Zabulon, et Eliab, fils de Hélon, sera le chef des enfants de Zabulon;Puis la tribu de Zabulon ; le prince des fils de Zabulon est Eliab, fils de Hélon, Poi verrà la tribù di Zabulon; il principe dei figli di Zabulon è Eliab, figlio di Helon;
8et son corps d'armée composé de cinquante-sept mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.Et sa troupe, et ses dénombrés, cinquante-sept mille quatre cents.et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-sept mille quatre cents hommes.quelli recensiti della sua divisione erano cinquantasettemilaquattrocento.
9Total pour le camp de Juda, d'après le dénombrement : cent quatre-vingt six mille quatre cents hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les premiers dans la marche.Tous les dénombrés de la compagnie de Juda, cent quatre-vingt-six mille quatre cents par leurs troupes, partiront les premiers.Total pour le camp de Juda, d’après les hommes recensés : cent quatre-vingt-six mille quatre cents hommes, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les premiers.Tutti quelli recensiti del campo di Giuda, secondo le loro divisioni, erano centottantaseimilaquattrocento. Essi si metteranno in marcia per primi.
10Au midi, le camp de Ruben, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,La bannière de la compagnie de Ruben, par ses troupes, sera vers le Midi, et Elitsur, fils de Sédéur, sera le chef des enfants de Ruben;Au midi, la bannière du camp de Ruben, avec ses troupes ; le prince des fils de Ruben est Elisur, fils de Sédéur, Sul lato sud starà la bandiera del campo di Ruben secondo le sue schiere; e il principe dei figli di Ruben è Elitsur, figlio di Scedeur;
11et son corps d'armée composé de quarante-six mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement.Et sa troupe, et ses dénombrés, quarante-six mille cinq cents.et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante-six mille cinq cents hommes.quelli recensiti della sua divisione erano quarantaseimilacinquecento.
12A ses côtés camperont la tribu de Siméon, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,Près de lui campera la Tribu de Siméon, et Sélumiel, fils de Tsurisaddaï, sera le chef des enfants de Siméon;A ses côtés campera la tribu de Siméon ; le prince des fils de Siméon est Salamiel, fils de Surisaddaï, Accanto a lui si accamperà la tribù di Simeone; e il principe dei figli di Simeone è Scelumiel, figlio di Tsurishaddai;
13et son corps d'armée composé de cinquante-neuf mille trois cents hommes, d'après le dénombrement ;Et sa troupe, et ses dénombrés, cinquante-neuf mille trois cents.et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-neuf mille trois cents hommes.quelli recensiti della sua divisione erano cinquantanovemilatrecento.
14puis la tribu de Gad, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,Puis la Tribu de Gad, et Eliasaph, fils de Réhuel, sera le chef des enfants de Gad;Puis la tribu de Gad ; le chef des fils de Gad est Eliasaph, fils de Duel, Poi verrà la tribù di Gad; il principe dei figli di Gad è Eliasaf, figlio di Reuel,
15et son corps d'armée composé de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes, d'après le dénombrement.Et sa troupe, et ses dénombrés, quarante-cinq mille six cent cinquante.et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes.quelli recensiti della sua divisione erano quarantacinquemilaseicentocinquanta.
16Total pour le camp de Ruben, d'après le dénombrement : cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les seconds dans la marche.Tous les dénombrés de la compagnie de Ruben, cent cinquante et un mille quatre cent cinquante, par leurs troupes, partiront les seconds.Total pour le camp de Ruben, d’après les hommes recensés : cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les seconds.Tutti quelli recensiti del campo di Ruben, secondo le loro divisioni, erano centocinquantunomilaquattrocentocinquanta. Essi si metteranno in marcia per secondi.
17Ensuite partira la tente d'assignation, avec le camp des Lévites placé au milieu des autres camps : Ils suivront dans la marche l'ordre dans lequel ils auront campé, chacun dans son rang, selon sa bannière.Ensuite le Tabernacle d'assignation partira avec la compagnie des Lévites, au milieu des compagnies qui partiront selon qu'elles seront campées, chacune en sa place, selon leurs bannières.Ensuite s’avancera la tente de réunion , le camp des Lévites au milieu des autres camps. Ils suivront dans la marche l’ordre de leur campement, chacun à son rang, selon sa bannière.Poi si metterà in marcia la tenda di convegno col campo dei Leviti in mezzo agli altri campi. Si metteranno in marcia nello stesso ordine con cui erano accampati, ciascuno al suo posto, accanto alla sua bandiera.
18A l'occident, le camp d'Éphraïm, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils d'Éphraïm, Élischama, fils d'Ammihud,La bannière de la compagnie d'Ephraïm, par ses troupes, sera vers l'Occident; et Elisamah, fils de Hammiud, sera le chef des enfants d'Ephraïm;A l’occident, la bannière d’Ephraïm, avec ses troupes ; le prince des fils d’Ephraïm est Elisama, fils d’Ammiud, Sul lato ovest starà la bandiera del campo di Efraim secondo le sue schiere; il principe dei figli di Efraim è Elishama, figlio di Ammihud;
19et son corps d'armée composé de quarante mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement.Et sa troupe, et ses dénombrés, quarante mille cinq cents.et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante mille cinq cents hommes.quelli recensiti della sua divisione erano quarantamilacinquecento.
20A ses côtés camperont la tribu de Manassé, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,Près de lui campera la Tribu de Manassé, et Gamaliel, fils de Pédatsur, sera le chef des enfants de Manassé;A ses côtés campera la tribu de Manassé ; le prince des fils de Manassé est Gamaliel, fils de Phadassur, Accanto a lui si accamperà la tribù di Manasse; il principe dei figli di Manasse è Gamaliel, figlio di Pedahtsur;
21et son corps d'armée composé de trente-deux mille deux cents hommes, d'après le dénombrement ;Et sa troupe, et ses dénombrés, trente-deux mille deux cents.et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de trente-deux mille deux cents hommes.quelli recensiti della sua divisione erano trentaduemiladuecento.
22puis la tribu de Benjamin, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,Puis la Tribu de Benjamin, et Abidan, fils de Guidhoni, sera le chef des enfants de Benjamin;Puis la tribu de Benjamin ; le prince des fils de Benjamin est Abidan, fils de Gédéon, Poi verrà la tribù di Beniamino; il principe dei figli di Beniamino è Abidan, figlio di Ghideoni;
23et son corps d'armée composé de trente-cinq mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.Et sa troupe, et ses dénombrés, trente-cinq mille et quatre cents.et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de trente-cinq mille quatre cents hommes.quelli recensiti della sua divisione erano trentacinquemilaquattrocento.
24Total pour le camp d'Éphraïm, d'après le dénombrement : cent huit mille et cent hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les troisièmes dans la marche.Tous les dénombrés de la compagnie d'Ephraïm, cent huit mille et cent, par leurs troupes, partiront les troisièmes.Total pour le camp d’Ephraïm, d’après les hommes recensés : cent huit mille et cent hommes, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les troisièmes.Tutti quelli recensiti del campo di Efraim, secondo le loro divisioni, erano centottomilacento. Essi si metteranno in marcia per terzi.
25Au nord, le camp de Dan, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,La bannière de la compagnie de Dan, par ses troupes, sera vers le Septentrion, et Ahihézer, fils de Hammisadaaï, sera le chef des enfants de Dan;Au nord, la bannière du camp de Dan, avec ses troupes ; le prince des fils de Dan est Ahiéser, fils d’Ammisaddaï, Sul lato nord starà la bandiera del campo di Dan secondo le sue schiere; il principe dei figli di Dan è Ahiezer, figlio di Ammishaddai;
26et son corps d'armée composé de soixante-deux mille sept cents hommes, d'après le dénombrement.Et sa troupe, et ses dénombrés, soixante-deux mille sept cents.et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de soixante-deux mille sept cents hommes.quelli recensiti della sua divisione erano sessantaduemilasettecento.
27A ses côtés camperont la tribu d'Aser, le prince des fils d'Aser, Paguiel, fils d'Ocran,Près de lui campera la Tribu d'Aser, et Paghiel, fils de Hocran, sera le chef des enfants d'Aser;A ses côtés campera la tribu d’Aser ; le prince des fils d’Aser est Phégiel, fils d’Ochran, Accanto a lui si accamperà la tribù di Ascer; il principe dei figli di Ascer è Paghiel, figlio di Okran;
28et son corps d'armée composé de quarante et un mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement ;Et sa troupe, et ses dénombrés, quarante et un mille cinq cents.et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante et un mille cinq cents hommes.quelli recensiti della sua divisione erano quarantunomilacinquecento.
29puis la tribu de Nephthali, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Énan,Puis la Tribu de Nephthali, et Ahirah, fils de Hénan, sera le chef des enfants de Nephthali;Puis la tribu de Nephtali ; le prince des fils de Nephtali est Ahira, fils d’Enan, Poi verrà la tribù di Neftali; il principe dei figli di Neftali Ahira, figlio di Enan;
30et son corps d'armée composé de cinquante-trois mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.Et sa troupe, et ses dénombrés, cinquante-trois mille quatre cents.et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-trois mille quatre cents hommes.quelli recensiti della sua divisione erano cinquantatremilaquattrocento.
31Total pour le camp de Dan, d'après le dénombrement : cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils seront les derniers dans la marche, selon leur bannière.Tous les dénombrés de la compagnie de Dan, cent cinquante-sept mille six cents, partiront les derniers des bannières.Total pour le camp de Dan, d’après les hommes recensés : cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils se mettront en marche les derniers, selon leurs bannières. »Tutti quelli recensiti della divisione Dan, erano centocinquantasettemilaseicento. Essi si metteranno in marcia per ultimi, accanto alle loro bandiere.
32Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous ceux dont on fit le dénombrement, et qui formèrent les camps, selon leurs corps d'armée, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.Ce sont là ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement selon les maisons de leurs pères. Tous les dénombrés des compagnies selon leurs troupes; furent six cent trois mille cinq cent cinquante.Tels furent les enfants d’Israël inscrits au recensement selon leurs maisons patriarcales. Total pour tous les hommes recensés, répartis en divers camps, selon leurs troupes d’armée : six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.Questi sono i figli d'Israele che furono recensiti in base alle case dei loro padri. Tutti quelli recensiti dei vari campi secondo le loro divisioni furono seicentotremilacinquecentocinquanta.
33Les Lévites, suivant l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse, ne firent point partie du dénombrement au milieu des enfants d'Israël.Mais les Lévites ne furent point dénombrés avec les autres enfants d'Israël, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.Les Lévites ne furent pas compris dans le recensement avec les enfants d’Israël, suivant que Yahweh l’avait ordonné à Moïse.Ma i Leviti non furono recensiti tra i figli d'Israele, perché così l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
34Et les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse. C'est ainsi qu'ils campaient, selon leurs bannières ; et c'est ainsi qu'ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon la maison de ses pères.Et les enfants d'Israël firent selon toutes les choses que l'Eternel avait commandées à Moïse, et campèrent ainsi selon leurs bannières, et partirent ainsi, chacun selon leurs familles, et selon la maison de leurs pères.Et les enfants d’Israël agirent selon tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse. C’est ainsi qu’ils campaient, selon leurs bannières, et ainsi qu’ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon sa maison patriarcale.I figli d'Israele si conformarono a tutto ciò che l'Eterno aveva ordinato a Mosè: così si accampavano accanto alle loro bandiere e così si mettevano in marcia, ciascuno secondo la sua famiglia e secondo la casa dei suoi padri.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -