Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Nombres


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Nombres

- chapitre 2 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 Louis SegondAbbé CramponAmerican std
1L'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit :Yahweh parla à Moïse, en disant : And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,
2Les enfants d'Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de la maison de ses pères ; ils camperont vis-à-vis et tout autour de la tente d'assignation.« Les enfants d’Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de leurs maisons patriarcales ; ils camperont vis-à-vis de la tente de réunion, tout autour.The children of Israel shall encamp every man by his own standard, with the ensigns of their fathers` houses: over against the tent of meeting shall they encamp round about.
3A l'orient, le camp de Juda, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Juda, Nachschon, fils d'Amminadab,A l’avant, vers l’orient, campera la bannière du camp de Juda, avec ses troupes ; le prince des fils de Juda est Nahasson, fils d’Aminadab, And those that encamp on the east side toward the sunrising shall be they of the standard of the camp of Judah, according to their hosts: and the prince of the children of Judah shall be Nahshon the son of Amminadab.
4et son corps d'armée composé de soixante-quatorze mille six cents hommes, d'après le dénombrement.et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de soixante-quatorze mille six cents hommes.And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
5A ses côtés camperont la tribu d'Issacar, le prince des fils d'Issacar, Nethaneel, fils de Tsuar,A ses côtés campera la tribu d’Issachar ; le prince des fils d’Issachar est Nathanaël, fils de Suar, And those that encamp next unto him shall be the tribe of Issachar: and the prince of the children of Issachar shall be Nethanel the son of Zuar.
6et son corps d'armée composé de cinquante-quatre mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement ;et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-quatre mille quatre cents hommes.And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred.
7puis la tribu de Zabulon, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,Puis la tribu de Zabulon ; le prince des fils de Zabulon est Eliab, fils de Hélon, [And] the tribe of Zebulun: and the prince of the children of Zebulun shall be Eliab the son of Helon.
8et son corps d'armée composé de cinquante-sept mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-sept mille quatre cents hommes.And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred.
9Total pour le camp de Juda, d'après le dénombrement : cent quatre-vingt six mille quatre cents hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les premiers dans la marche.Total pour le camp de Juda, d’après les hommes recensés : cent quatre-vingt-six mille quatre cents hommes, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les premiers.All that were numbered of the camp of Judah were a hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, according to their hosts. They shall set forth first.
10Au midi, le camp de Ruben, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,Au midi, la bannière du camp de Ruben, avec ses troupes ; le prince des fils de Ruben est Elisur, fils de Sédéur, On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their hosts: and the prince of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.
11et son corps d'armée composé de quarante-six mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement.et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante-six mille cinq cents hommes.And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred.
12A ses côtés camperont la tribu de Siméon, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,A ses côtés campera la tribu de Siméon ; le prince des fils de Siméon est Salamiel, fils de Surisaddaï, And those that encamp next unto him shall be the tribe of Simeon: and the prince of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai.
13et son corps d'armée composé de cinquante-neuf mille trois cents hommes, d'après le dénombrement ;et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-neuf mille trois cents hommes.And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred.
14puis la tribu de Gad, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,Puis la tribu de Gad ; le chef des fils de Gad est Eliasaph, fils de Duel, And the tribe of Gad: and the prince of the children of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel.
15et son corps d'armée composé de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes, d'après le dénombrement.et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes.And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty.
16Total pour le camp de Ruben, d'après le dénombrement : cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les seconds dans la marche.Total pour le camp de Ruben, d’après les hommes recensés : cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les seconds.All that were numbered of the camp of Reuben were a hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, according to their hosts. And they shall set forth second.
17Ensuite partira la tente d'assignation, avec le camp des Lévites placé au milieu des autres camps : Ils suivront dans la marche l'ordre dans lequel ils auront campé, chacun dans son rang, selon sa bannière.Ensuite s’avancera la tente de réunion , le camp des Lévites au milieu des autres camps. Ils suivront dans la marche l’ordre de leur campement, chacun à son rang, selon sa bannière.Then the tent of meeting shall set forward, with the camp of the Levites in the midst of the camps: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place, by their standards.
18A l'occident, le camp d'Éphraïm, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils d'Éphraïm, Élischama, fils d'Ammihud,A l’occident, la bannière d’Ephraïm, avec ses troupes ; le prince des fils d’Ephraïm est Elisama, fils d’Ammiud, On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their hosts: and the prince of the children of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.
19et son corps d'armée composé de quarante mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement.et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante mille cinq cents hommes.And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred.
20A ses côtés camperont la tribu de Manassé, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,A ses côtés campera la tribu de Manassé ; le prince des fils de Manassé est Gamaliel, fils de Phadassur, And next unto him shall be the tribe of Manasseh: and the prince of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur.
21et son corps d'armée composé de trente-deux mille deux cents hommes, d'après le dénombrement ;et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de trente-deux mille deux cents hommes.And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred.
22puis la tribu de Benjamin, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,Puis la tribu de Benjamin ; le prince des fils de Benjamin est Abidan, fils de Gédéon, And the tribe of Benjamin: and the prince of the children of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni.
23et son corps d'armée composé de trente-cinq mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de trente-cinq mille quatre cents hommes.And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred.
24Total pour le camp d'Éphraïm, d'après le dénombrement : cent huit mille et cent hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les troisièmes dans la marche.Total pour le camp d’Ephraïm, d’après les hommes recensés : cent huit mille et cent hommes, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les troisièmes.All that were numbered of the camp of Ephraim were a hundred thousand and eight thousand and a hundred, according to their hosts. And they shall set forth third.
25Au nord, le camp de Dan, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,Au nord, la bannière du camp de Dan, avec ses troupes ; le prince des fils de Dan est Ahiéser, fils d’Ammisaddaï, On the north side shall be the standard of the camp of Dan according to their hosts: and the prince of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.
26et son corps d'armée composé de soixante-deux mille sept cents hommes, d'après le dénombrement.et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de soixante-deux mille sept cents hommes.And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred.
27A ses côtés camperont la tribu d'Aser, le prince des fils d'Aser, Paguiel, fils d'Ocran,A ses côtés campera la tribu d’Aser ; le prince des fils d’Aser est Phégiel, fils d’Ochran, And those that encamp next unto him shall be the tribe of Asher: and the prince of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ochran.
28et son corps d'armée composé de quarante et un mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement ;et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante et un mille cinq cents hommes.And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred.
29puis la tribu de Nephthali, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Énan,Puis la tribu de Nephtali ; le prince des fils de Nephtali est Ahira, fils d’Enan, And the tribe of Naphtali: and the prince of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan.
30et son corps d'armée composé de cinquante-trois mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-trois mille quatre cents hommes.And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred.
31Total pour le camp de Dan, d'après le dénombrement : cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils seront les derniers dans la marche, selon leur bannière.Total pour le camp de Dan, d’après les hommes recensés : cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils se mettront en marche les derniers, selon leurs bannières. »All that were numbered of the camp of Dan were a hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall set forth hindmost by their standards.
32Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous ceux dont on fit le dénombrement, et qui formèrent les camps, selon leurs corps d'armée, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.Tels furent les enfants d’Israël inscrits au recensement selon leurs maisons patriarcales. Total pour tous les hommes recensés, répartis en divers camps, selon leurs troupes d’armée : six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.These are they that were numbered of the children of Israel by their fathers` houses: all that were numbered of the camps according to their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
33Les Lévites, suivant l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse, ne firent point partie du dénombrement au milieu des enfants d'Israël.Les Lévites ne furent pas compris dans le recensement avec les enfants d’Israël, suivant que Yahweh l’avait ordonné à Moïse.But the Levites were not numbered among the children of Israel; as Jehovah commanded Moses.
34Et les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse. C'est ainsi qu'ils campaient, selon leurs bannières ; et c'est ainsi qu'ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon la maison de ses pères.Et les enfants d’Israël agirent selon tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse. C’est ainsi qu’ils campaient, selon leurs bannières, et ainsi qu’ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon sa maison patriarcale.Thus did the children of Israel; according to all that Jehovah commanded Moses, so they encamped by their standards, and so they set forward, every one by their families, according to their fathers` houses.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -