| | Darby | King James | Diodati |
| 1 | Et l'Éternel parla à Moïse et à Aaron, disant: | And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, | L'Eterno parlò ancora a Mosè e ad Aaronne, dicendo: |
| 2 | Les fils d'Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de leurs maisons de pères; ils camperont autour de la tente d'assignation, à distance, vis-à-vis. | Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch. | I figli d'Israele si accamperanno ciascuno vicino alla sua bandiera sotto le insegne della casa dei loro padri; si accamperanno tutt'intorno alla tenda di convegno, ma ad una certa distanza. |
| 3 | Voici ceux qui camperont à l'orient, vers le levant, sous la bannière du camp de Juda, selon leurs armées: le prince des fils de Juda, Nakhshon, fils d'Amminadab, et son armée; | And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah. | Sul lato est, verso il sol levante, si accamperà la bandiera del campo di Giuda secondo le loro schiere; e il principe dei figli di Giuda è Nahshon, figlio di Amminadab; |
| 4 | et ses dénombrés, soixante-quatorze mille six cents. | And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred. | quelli recensiti della sua divisione erano settantaquattromilaseicento. |
| 5 | -Et ceux qui camperont près de lui, sont la tribu d'Issacar: le prince des fils d'Issacar, Nethaneël, fils de Tsuar, et son armée; | And those that do pitch next unto him shall be the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the children of Issachar. | Accanto a lui si accamperà la tribù di Issacar; il principe dei figli di Issacar è Nethaneel, figlio di Tsuar; |
| 6 | et ses dénombrés, cinquante-quatre mille quatre cents. | And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred. | quelli recensiti della sua divisione erano cinquantaquattromilaquattrocento. |
| 7 | -Avec eux sera la tribu de Zabulon: le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon, et son armée; | Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall be captain of the children of Zebulun. | Poi verrà la tribù di Zabulon; il principe dei figli di Zabulon è Eliab, figlio di Helon; |
| 8 | et ses dénombrés, cinquante-sept mille quatre cents. | And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred. | quelli recensiti della sua divisione erano cinquantasettemilaquattrocento. |
| 9 | -Tous les dénombrés du camp de Juda, cent quatre-vingt-six mille quatre cents, selon leurs armées; ils partiront les premiers. | All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth. | Tutti quelli recensiti del campo di Giuda, secondo le loro divisioni, erano centottantaseimilaquattrocento. Essi si metteranno in marcia per primi. |
| 10 | La bannière du camp de Ruben, selon ses armées, sera vers le midi: le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Shedéur, et son armée; | On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur. | Sul lato sud starà la bandiera del campo di Ruben secondo le sue schiere; e il principe dei figli di Ruben è Elitsur, figlio di Scedeur; |
| 11 | et ses dénombrés, quarante six mille cinq cents. | And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred. | quelli recensiti della sua divisione erano quarantaseimilacinquecento. |
| 12 | -Et ceux qui camperont près de lui, sont la tribu de Siméon: le prince des fils de Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï, et son armée; | And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai. | Accanto a lui si accamperà la tribù di Simeone; e il principe dei figli di Simeone è Scelumiel, figlio di Tsurishaddai; |
| 13 | et ses dénombrés, cinquante-neuf mille trois cents. | And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred. | quelli recensiti della sua divisione erano cinquantanovemilatrecento. |
| 14 | -Et avec eux sera la tribu de Gad: le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Rehuel, et son armée; | Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel. | Poi verrà la tribù di Gad; il principe dei figli di Gad è Eliasaf, figlio di Reuel, |
| 15 | et ses dénombrés, quarante cinq mille six cent cinquante. | And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty. | quelli recensiti della sua divisione erano quarantacinquemilaseicentocinquanta. |
| 16 | -Tous les dénombrés du camp de Ruben, cent cinquante et un mille quatre cent cinquante, selon leurs armées; et ils partiront les seconds. | All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank. | Tutti quelli recensiti del campo di Ruben, secondo le loro divisioni, erano centocinquantunomilaquattrocentocinquanta. Essi si metteranno in marcia per secondi. |
| 17 | Et la tente d'assignation partira, le camp des Lévites étant au milieu des camps; comme ils auront campé, ainsi ils partiront, chacun à sa place, selon leurs bannières. | Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards. | Poi si metterà in marcia la tenda di convegno col campo dei Leviti in mezzo agli altri campi. Si metteranno in marcia nello stesso ordine con cui erano accampati, ciascuno al suo posto, accanto alla sua bandiera. |
| 18 | La bannière du camp d'Éphraïm, selon ses armées, sera vers l'occident: le prince des fils d'Éphraïm, Elishama, fils d'Ammihud, et son armée; | On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud. | Sul lato ovest starà la bandiera del campo di Efraim secondo le sue schiere; il principe dei figli di Efraim è Elishama, figlio di Ammihud; |
| 19 | et ses dénombrés, quarante cinq mille cinq cents. | And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred. | quelli recensiti della sua divisione erano quarantamilacinquecento. |
| 20 | -Et près de lui la tribu de Manassé: le prince des fils de Manassé, Gameliel, | And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur. | Accanto a lui si accamperà la tribù di Manasse; il principe dei figli di Manasse è Gamaliel, figlio di Pedahtsur; |
| 21 | fils de Pedahtsur, et son armée; et ses dénombrés, trente-deux mille deux cents. | And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred. | quelli recensiti della sua divisione erano trentaduemiladuecento. |
| 22 | -Et avec eux sera la tribu de Benjamin: le prince des fils de Benjamin, Abidan, | Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni. | Poi verrà la tribù di Beniamino; il principe dei figli di Beniamino è Abidan, figlio di Ghideoni; |
| 23 | fils de Guidhoni, et son armée; et ses dénombrés, trente-cinq mille quatre cents. | And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred. | quelli recensiti della sua divisione erano trentacinquemilaquattrocento. |
| 24 | -Tous les dénombrés du camp d'Éphraïm, cent huit mille quatre cents, selon leurs armées; et ils partiront les troisièmes. | All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank. | Tutti quelli recensiti del campo di Efraim, secondo le loro divisioni, erano centottomilacento. Essi si metteranno in marcia per terzi. |
| 25 | La bannière du camp de Dan, selon ses armées, sera vers le nord: le prince des fils de Dan, Akhiézer, | The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai. | Sul lato nord starà la bandiera del campo di Dan secondo le sue schiere; il principe dei figli di Dan è Ahiezer, figlio di Ammishaddai; |
| 26 | fils d'Ammishaddaï, et son armée; et ses dénombrés, soixante-deux mille sept cents. | And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred. | quelli recensiti della sua divisione erano sessantaduemilasettecento. |
| 27 | -Et ceux qui camperont près de lui, sont la tribu d'Aser: le prince des fils d'Aser, | And those that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran. | Accanto a lui si accamperà la tribù di Ascer; il principe dei figli di Ascer è Paghiel, figlio di Okran; |
| 28 | Paghiel, fils d'Ocran, et son armée; et ses dénombrés, quarante et un mille cinq cents. | And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred. | quelli recensiti della sua divisione erano quarantunomilacinquecento. |
| 29 | -Et avec eux sera la tribu de Nephthali: le prince des fils de Nephthali, Akhira, fils d'Énan, et son armée: | Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan. | Poi verrà la tribù di Neftali; il principe dei figli di Neftali Ahira, figlio di Enan; |
| 30 | et ses dénombrés, cinquante-trois mille quatre cents. | And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred. | quelli recensiti della sua divisione erano cinquantatremilaquattrocento. |
| 31 | -Tous les dénombrés du camp de Dan, cent cinquante-sept mille six cents; ils partiront les derniers, selon leurs bannières. | All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards. | Tutti quelli recensiti della divisione Dan, erano centocinquantasettemilaseicento. Essi si metteranno in marcia per ultimi, accanto alle loro bandiere. |
| 32 | Ce sont là les dénombrés des fils d'Israël, selon leurs maisons de pères. Tous les dénombrés des camps, selon leurs armées, furent six cent trois mille cinq cent cinquante. | These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty. | Questi sono i figli d'Israele che furono recensiti in base alle case dei loro padri. Tutti quelli recensiti dei vari campi secondo le loro divisioni furono seicentotremilacinquecentocinquanta. |
| 33 | Mais les Lévites ne furent pas dénombrés parmi les fils d'Israël, ainsi que l'Éternel l'avait commandé à Moïse. | But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses. | Ma i Leviti non furono recensiti tra i figli d'Israele, perché così l'Eterno aveva ordinato a Mosè. |
| 34 | Et les fils d'Israël firent selon tout ce que l'Éternel avait commandé à Moïse: ainsi ils campèrent selon leurs bannières, et ainsi ils partirent, chacun selon leurs familles, selon leurs maisons de pères. | And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers. | I figli d'Israele si conformarono a tutto ciò che l'Eterno aveva ordinato a Mosè: così si accampavano accanto alle loro bandiere e così si mettevano in marcia, ciascuno secondo la sua famiglia e secondo la casa dei suoi padri. |