| | King James | Ostervald | Abbé Crampon |
| 1 | And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, | L'Éternel parla aussi à Moïse et à Aaron, en disant: | Yahweh parla à Moïse, en disant : |
| 2 | Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch. | Les enfants d'Israël camperont chacun sous sa bannière, près des enseignes des maisons de leurs pères; ils camperont vis-à-vis et tout autour du tabernacle d'assignation. | « Les enfants d’Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de leurs maisons patriarcales ; ils camperont vis-à-vis de la tente de réunion, tout autour. |
| 3 | And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah. | Ceux qui camperont en avant, vers l'Orient, ce sera la bannière du camp de Juda, selon ses armées, et le chef des enfants de Juda, Nahasshon, fils d'Amminadab, | A l’avant, vers l’orient, campera la bannière du camp de Juda, avec ses troupes ; le prince des fils de Juda est Nahasson, fils d’Aminadab, |
| 4 | And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred. | Et son armée, ses dénombrés: soixante-quatorze mille six cents. | et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de soixante-quatorze mille six cents hommes. |
| 5 | And those that do pitch next unto him shall be the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the children of Issachar. | Et la tribu d'Issacar campera auprès de lui; et le chef des enfants d'Issacar, Nathanaël, fils de Tsuar, | A ses côtés campera la tribu d’Issachar ; le prince des fils d’Issachar est Nathanaël, fils de Suar, |
| 6 | And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred. | Et son armée, ses dénombrés: cinquante-quatre mille quatre cents. | et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-quatre mille quatre cents hommes. |
| 7 | Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall be captain of the children of Zebulun. | Puis la tribu de Zabulon, et le chef des enfants de Zabulon, Eliab, fils de Hélon, | Puis la tribu de Zabulon ; le prince des fils de Zabulon est Eliab, fils de Hélon, |
| 8 | And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred. | Et son armée, ses dénombrés: cinquante-sept mille quatre cents. | et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-sept mille quatre cents hommes. |
| 9 | All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth. | Tous les hommes dénombrés pour le camp de Juda sont cent quatre-vingt-six mille quatre cents, selon leurs armées. Ils partiront les premiers. | Total pour le camp de Juda, d’après les hommes recensés : cent quatre-vingt-six mille quatre cents hommes, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les premiers. |
| 10 | On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur. | La bannière du camp de Ruben, selon ses armées, sera vers le Midi, avec le chef des enfants de Ruben, Elitsur, fils de Shedéur, | Au midi, la bannière du camp de Ruben, avec ses troupes ; le prince des fils de Ruben est Elisur, fils de Sédéur, |
| 11 | And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred. | Et son armée, et ses dénombrés: quarante-six mille cinq cents. | et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante-six mille cinq cents hommes. |
| 12 | And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai. | Et la tribu de Siméon campera auprès de lui, et le chef des enfants de Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï, | A ses côtés campera la tribu de Siméon ; le prince des fils de Siméon est Salamiel, fils de Surisaddaï, |
| 13 | And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred. | Et son armée, ses dénombrés: cinquante-neuf mille trois cents. | et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-neuf mille trois cents hommes. |
| 14 | Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel. | Puis la tribu de Gad, et le chef des enfants de Gad, Eliasaph, fils de Réhuel, | Puis la tribu de Gad ; le chef des fils de Gad est Eliasaph, fils de Duel, |
| 15 | And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty. | Et son armée, ses dénombrés: quarante-cinq mille six cent cinquante. | et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes. |
| 16 | All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank. | Tous les hommes dénombrés pour le camp de Ruben sont cent cinquante et un mille quatre cent cinquante, selon leurs armées. Ils partiront les seconds. | Total pour le camp de Ruben, d’après les hommes recensés : cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les seconds. |
| 17 | Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards. | Ensuite partira le tabernacle d'assignation, le camp des Lévites, au milieu des autres camps; ils partiront, comme ils auront campé, chacun à son rang, selon leurs bannières. | Ensuite s’avancera la tente de réunion , le camp des Lévites au milieu des autres camps. Ils suivront dans la marche l’ordre de leur campement, chacun à son rang, selon sa bannière. |
| 18 | On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud. | La bannière du camp d'Éphraïm, selon ses armées, sera vers l'Occident, avec le chef des enfants d'Éphraïm, Elishama, fils d'Ammihud, | A l’occident, la bannière d’Ephraïm, avec ses troupes ; le prince des fils d’Ephraïm est Elisama, fils d’Ammiud, |
| 19 | And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred. | Et son armée, ses dénombrés: quarante mille cinq cents. | et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante mille cinq cents hommes. |
| 20 | And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur. | Et auprès de lui, la tribu de Manassé, et le chef des enfants de Manassé, Gamaliel, fils de Pedahtsur, | A ses côtés campera la tribu de Manassé ; le prince des fils de Manassé est Gamaliel, fils de Phadassur, |
| 21 | And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred. | Et son armée, ses dénombrés: trente-deux mille deux cents. | et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de trente-deux mille deux cents hommes. |
| 22 | Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni. | Puis la tribu de Benjamin, et le chef des enfants de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni, | Puis la tribu de Benjamin ; le prince des fils de Benjamin est Abidan, fils de Gédéon, |
| 23 | And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred. | Et son armée, ses dénombrés: trente-cinq mille quatre cents. | et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de trente-cinq mille quatre cents hommes. |
| 24 | All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank. | Tous les hommes dénombrés pour le camp d'Éphraïm sont cent huit mille et cent, selon leurs armées. Ils partiront les troisièmes. | Total pour le camp d’Ephraïm, d’après les hommes recensés : cent huit mille et cent hommes, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les troisièmes. |
| 25 | The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai. | La bannière du camp de Dan sera vers le Nord, selon ses armées, avec le chef des enfants de Dan, Ahiézer, fils d'Ammishaddaï, | Au nord, la bannière du camp de Dan, avec ses troupes ; le prince des fils de Dan est Ahiéser, fils d’Ammisaddaï, |
| 26 | And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred. | Et son armée, ses dénombrés: soixante-deux mille sept cents. | et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de soixante-deux mille sept cents hommes. |
| 27 | And those that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran. | Et la tribu d'Asser campera auprès de lui, et le chef des enfants d'Asser, Paguiel, fils d'Ocran, | A ses côtés campera la tribu d’Aser ; le prince des fils d’Aser est Phégiel, fils d’Ochran, |
| 28 | And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred. | Et son armée, ses dénombrés: quarante et un mille cinq cents. | et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante et un mille cinq cents hommes. |
| 29 | Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan. | Puis la tribu de Nephthali, et le chef des enfants de Nephthali, Ahira, fils d'Enan, | Puis la tribu de Nephtali ; le prince des fils de Nephtali est Ahira, fils d’Enan, |
| 30 | And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred. | Et son armée, ses dénombrés: cinquante-trois mille quatre cents. | et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-trois mille quatre cents hommes. |
| 31 | All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards. | Tous les hommes dénombrés pour le camp de Dan sont cent cinquante-sept mille six cents. Ils partiront les derniers, selon leurs bannières. | Total pour le camp de Dan, d’après les hommes recensés : cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils se mettront en marche les derniers, selon leurs bannières. » |
| 32 | These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty. | Ce sont là ceux des enfants d'Israël, dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous les hommes dénombrés, formant les camps, selon leurs armées, furent six cent trois mille cinq cent cinquante. | Tels furent les enfants d’Israël inscrits au recensement selon leurs maisons patriarcales. Total pour tous les hommes recensés, répartis en divers camps, selon leurs troupes d’armée : six cent trois mille cinq cent cinquante hommes. |
| 33 | But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses. | Mais les Lévites ne furent point dénombrés au milieu des enfants d'Israël, d'après l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse. | Les Lévites ne furent pas compris dans le recensement avec les enfants d’Israël, suivant que Yahweh l’avait ordonné à Moïse. |
| 34 | And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers. | Et les enfants d'Israël firent selon tout ce que l'Éternel avait commandé à Moïse; ils campèrent ainsi, selon leurs bannières, et partirent ainsi, chacun selon sa famille, selon la maison de ses pères. | Et les enfants d’Israël agirent selon tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse. C’est ainsi qu’ils campaient, selon leurs bannières, et ainsi qu’ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon sa maison patriarcale. |