Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Nombres


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Nombres

- chapitre 2 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

 King JamesAbbé CramponDiodati
1And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,Yahweh parla à Moïse, en disant : L'Eterno parlò ancora a Mosè e ad Aaronne, dicendo:
2Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch.« Les enfants d’Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de leurs maisons patriarcales ; ils camperont vis-à-vis de la tente de réunion, tout autour.I figli d'Israele si accamperanno ciascuno vicino alla sua bandiera sotto le insegne della casa dei loro padri; si accamperanno tutt'intorno alla tenda di convegno, ma ad una certa distanza.
3And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah.A l’avant, vers l’orient, campera la bannière du camp de Juda, avec ses troupes ; le prince des fils de Juda est Nahasson, fils d’Aminadab, Sul lato est, verso il sol levante, si accamperà la bandiera del campo di Giuda secondo le loro schiere; e il principe dei figli di Giuda è Nahshon, figlio di Amminadab;
4And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred.et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de soixante-quatorze mille six cents hommes.quelli recensiti della sua divisione erano settantaquattromilaseicento.
5And those that do pitch next unto him shall be the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the children of Issachar.A ses côtés campera la tribu d’Issachar ; le prince des fils d’Issachar est Nathanaël, fils de Suar, Accanto a lui si accamperà la tribù di Issacar; il principe dei figli di Issacar è Nethaneel, figlio di Tsuar;
6And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred.et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-quatre mille quatre cents hommes.quelli recensiti della sua divisione erano cinquantaquattromilaquattrocento.
7Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall be captain of the children of Zebulun.Puis la tribu de Zabulon ; le prince des fils de Zabulon est Eliab, fils de Hélon, Poi verrà la tribù di Zabulon; il principe dei figli di Zabulon è Eliab, figlio di Helon;
8And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred.et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-sept mille quatre cents hommes.quelli recensiti della sua divisione erano cinquantasettemilaquattrocento.
9All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth.Total pour le camp de Juda, d’après les hommes recensés : cent quatre-vingt-six mille quatre cents hommes, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les premiers.Tutti quelli recensiti del campo di Giuda, secondo le loro divisioni, erano centottantaseimilaquattrocento. Essi si metteranno in marcia per primi.
10On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.Au midi, la bannière du camp de Ruben, avec ses troupes ; le prince des fils de Ruben est Elisur, fils de Sédéur, Sul lato sud starà la bandiera del campo di Ruben secondo le sue schiere; e il principe dei figli di Ruben è Elitsur, figlio di Scedeur;
11And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred.et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante-six mille cinq cents hommes.quelli recensiti della sua divisione erano quarantaseimilacinquecento.
12And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai.A ses côtés campera la tribu de Siméon ; le prince des fils de Siméon est Salamiel, fils de Surisaddaï, Accanto a lui si accamperà la tribù di Simeone; e il principe dei figli di Simeone è Scelumiel, figlio di Tsurishaddai;
13And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred.et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-neuf mille trois cents hommes.quelli recensiti della sua divisione erano cinquantanovemilatrecento.
14Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel.Puis la tribu de Gad ; le chef des fils de Gad est Eliasaph, fils de Duel, Poi verrà la tribù di Gad; il principe dei figli di Gad è Eliasaf, figlio di Reuel,
15And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty.et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes.quelli recensiti della sua divisione erano quarantacinquemilaseicentocinquanta.
16All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank.Total pour le camp de Ruben, d’après les hommes recensés : cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les seconds.Tutti quelli recensiti del campo di Ruben, secondo le loro divisioni, erano centocinquantunomilaquattrocentocinquanta. Essi si metteranno in marcia per secondi.
17Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards.Ensuite s’avancera la tente de réunion , le camp des Lévites au milieu des autres camps. Ils suivront dans la marche l’ordre de leur campement, chacun à son rang, selon sa bannière.Poi si metterà in marcia la tenda di convegno col campo dei Leviti in mezzo agli altri campi. Si metteranno in marcia nello stesso ordine con cui erano accampati, ciascuno al suo posto, accanto alla sua bandiera.
18On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.A l’occident, la bannière d’Ephraïm, avec ses troupes ; le prince des fils d’Ephraïm est Elisama, fils d’Ammiud, Sul lato ovest starà la bandiera del campo di Efraim secondo le sue schiere; il principe dei figli di Efraim è Elishama, figlio di Ammihud;
19And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred.et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante mille cinq cents hommes.quelli recensiti della sua divisione erano quarantamilacinquecento.
20And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur.A ses côtés campera la tribu de Manassé ; le prince des fils de Manassé est Gamaliel, fils de Phadassur, Accanto a lui si accamperà la tribù di Manasse; il principe dei figli di Manasse è Gamaliel, figlio di Pedahtsur;
21And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred.et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de trente-deux mille deux cents hommes.quelli recensiti della sua divisione erano trentaduemiladuecento.
22Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni.Puis la tribu de Benjamin ; le prince des fils de Benjamin est Abidan, fils de Gédéon, Poi verrà la tribù di Beniamino; il principe dei figli di Beniamino è Abidan, figlio di Ghideoni;
23And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred.et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de trente-cinq mille quatre cents hommes.quelli recensiti della sua divisione erano trentacinquemilaquattrocento.
24All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank.Total pour le camp d’Ephraïm, d’après les hommes recensés : cent huit mille et cent hommes, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les troisièmes.Tutti quelli recensiti del campo di Efraim, secondo le loro divisioni, erano centottomilacento. Essi si metteranno in marcia per terzi.
25The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.Au nord, la bannière du camp de Dan, avec ses troupes ; le prince des fils de Dan est Ahiéser, fils d’Ammisaddaï, Sul lato nord starà la bandiera del campo di Dan secondo le sue schiere; il principe dei figli di Dan è Ahiezer, figlio di Ammishaddai;
26And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred.et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de soixante-deux mille sept cents hommes.quelli recensiti della sua divisione erano sessantaduemilasettecento.
27And those that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran.A ses côtés campera la tribu d’Aser ; le prince des fils d’Aser est Phégiel, fils d’Ochran, Accanto a lui si accamperà la tribù di Ascer; il principe dei figli di Ascer è Paghiel, figlio di Okran;
28And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred.et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante et un mille cinq cents hommes.quelli recensiti della sua divisione erano quarantunomilacinquecento.
29Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan.Puis la tribu de Nephtali ; le prince des fils de Nephtali est Ahira, fils d’Enan, Poi verrà la tribù di Neftali; il principe dei figli di Neftali Ahira, figlio di Enan;
30And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred.et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-trois mille quatre cents hommes.quelli recensiti della sua divisione erano cinquantatremilaquattrocento.
31All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards.Total pour le camp de Dan, d’après les hommes recensés : cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils se mettront en marche les derniers, selon leurs bannières. »Tutti quelli recensiti della divisione Dan, erano centocinquantasettemilaseicento. Essi si metteranno in marcia per ultimi, accanto alle loro bandiere.
32These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.Tels furent les enfants d’Israël inscrits au recensement selon leurs maisons patriarcales. Total pour tous les hommes recensés, répartis en divers camps, selon leurs troupes d’armée : six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.Questi sono i figli d'Israele che furono recensiti in base alle case dei loro padri. Tutti quelli recensiti dei vari campi secondo le loro divisioni furono seicentotremilacinquecentocinquanta.
33But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses.Les Lévites ne furent pas compris dans le recensement avec les enfants d’Israël, suivant que Yahweh l’avait ordonné à Moïse.Ma i Leviti non furono recensiti tra i figli d'Israele, perché così l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
34And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers.Et les enfants d’Israël agirent selon tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse. C’est ainsi qu’ils campaient, selon leurs bannières, et ainsi qu’ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon sa maison patriarcale.I figli d'Israele si conformarono a tutto ciò che l'Eterno aveva ordinato a Mosè: così si accampavano accanto alle loro bandiere e così si mettevano in marcia, ciascuno secondo la sua famiglia e secondo la casa dei suoi padri.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -