| | | American std | Diodati |
| 1 | L'Éternel parla aussi à Moïse et à Aaron, en disant: | And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying, | L'Eterno parlò ancora a Mosè e ad Aaronne, dicendo: |
| 2 | Les enfants d'Israël camperont chacun sous sa bannière, près des enseignes des maisons de leurs pères; ils camperont vis-à-vis et tout autour du tabernacle d'assignation. | The children of Israel shall encamp every man by his own standard, with the ensigns of their fathers` houses: over against the tent of meeting shall they encamp round about. | I figli d'Israele si accamperanno ciascuno vicino alla sua bandiera sotto le insegne della casa dei loro padri; si accamperanno tutt'intorno alla tenda di convegno, ma ad una certa distanza. |
| 3 | Ceux qui camperont en avant, vers l'Orient, ce sera la bannière du camp de Juda, selon ses armées, et le chef des enfants de Juda, Nahasshon, fils d'Amminadab, | And those that encamp on the east side toward the sunrising shall be they of the standard of the camp of Judah, according to their hosts: and the prince of the children of Judah shall be Nahshon the son of Amminadab. | Sul lato est, verso il sol levante, si accamperà la bandiera del campo di Giuda secondo le loro schiere; e il principe dei figli di Giuda è Nahshon, figlio di Amminadab; |
| 4 | Et son armée, ses dénombrés: soixante-quatorze mille six cents. | And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred. | quelli recensiti della sua divisione erano settantaquattromilaseicento. |
| 5 | Et la tribu d'Issacar campera auprès de lui; et le chef des enfants d'Issacar, Nathanaël, fils de Tsuar, | And those that encamp next unto him shall be the tribe of Issachar: and the prince of the children of Issachar shall be Nethanel the son of Zuar. | Accanto a lui si accamperà la tribù di Issacar; il principe dei figli di Issacar è Nethaneel, figlio di Tsuar; |
| 6 | Et son armée, ses dénombrés: cinquante-quatre mille quatre cents. | And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred. | quelli recensiti della sua divisione erano cinquantaquattromilaquattrocento. |
| 7 | Puis la tribu de Zabulon, et le chef des enfants de Zabulon, Eliab, fils de Hélon, | [And] the tribe of Zebulun: and the prince of the children of Zebulun shall be Eliab the son of Helon. | Poi verrà la tribù di Zabulon; il principe dei figli di Zabulon è Eliab, figlio di Helon; |
| 8 | Et son armée, ses dénombrés: cinquante-sept mille quatre cents. | And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred. | quelli recensiti della sua divisione erano cinquantasettemilaquattrocento. |
| 9 | Tous les hommes dénombrés pour le camp de Juda sont cent quatre-vingt-six mille quatre cents, selon leurs armées. Ils partiront les premiers. | All that were numbered of the camp of Judah were a hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, according to their hosts. They shall set forth first. | Tutti quelli recensiti del campo di Giuda, secondo le loro divisioni, erano centottantaseimilaquattrocento. Essi si metteranno in marcia per primi. |
| 10 | La bannière du camp de Ruben, selon ses armées, sera vers le Midi, avec le chef des enfants de Ruben, Elitsur, fils de Shedéur, | On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their hosts: and the prince of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur. | Sul lato sud starà la bandiera del campo di Ruben secondo le sue schiere; e il principe dei figli di Ruben è Elitsur, figlio di Scedeur; |
| 11 | Et son armée, et ses dénombrés: quarante-six mille cinq cents. | And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred. | quelli recensiti della sua divisione erano quarantaseimilacinquecento. |
| 12 | Et la tribu de Siméon campera auprès de lui, et le chef des enfants de Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï, | And those that encamp next unto him shall be the tribe of Simeon: and the prince of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai. | Accanto a lui si accamperà la tribù di Simeone; e il principe dei figli di Simeone è Scelumiel, figlio di Tsurishaddai; |
| 13 | Et son armée, ses dénombrés: cinquante-neuf mille trois cents. | And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred. | quelli recensiti della sua divisione erano cinquantanovemilatrecento. |
| 14 | Puis la tribu de Gad, et le chef des enfants de Gad, Eliasaph, fils de Réhuel, | And the tribe of Gad: and the prince of the children of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel. | Poi verrà la tribù di Gad; il principe dei figli di Gad è Eliasaf, figlio di Reuel, |
| 15 | Et son armée, ses dénombrés: quarante-cinq mille six cent cinquante. | And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty. | quelli recensiti della sua divisione erano quarantacinquemilaseicentocinquanta. |
| 16 | Tous les hommes dénombrés pour le camp de Ruben sont cent cinquante et un mille quatre cent cinquante, selon leurs armées. Ils partiront les seconds. | All that were numbered of the camp of Reuben were a hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, according to their hosts. And they shall set forth second. | Tutti quelli recensiti del campo di Ruben, secondo le loro divisioni, erano centocinquantunomilaquattrocentocinquanta. Essi si metteranno in marcia per secondi. |
| 17 | Ensuite partira le tabernacle d'assignation, le camp des Lévites, au milieu des autres camps; ils partiront, comme ils auront campé, chacun à son rang, selon leurs bannières. | Then the tent of meeting shall set forward, with the camp of the Levites in the midst of the camps: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place, by their standards. | Poi si metterà in marcia la tenda di convegno col campo dei Leviti in mezzo agli altri campi. Si metteranno in marcia nello stesso ordine con cui erano accampati, ciascuno al suo posto, accanto alla sua bandiera. |
| 18 | La bannière du camp d'Éphraïm, selon ses armées, sera vers l'Occident, avec le chef des enfants d'Éphraïm, Elishama, fils d'Ammihud, | On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their hosts: and the prince of the children of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud. | Sul lato ovest starà la bandiera del campo di Efraim secondo le sue schiere; il principe dei figli di Efraim è Elishama, figlio di Ammihud; |
| 19 | Et son armée, ses dénombrés: quarante mille cinq cents. | And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred. | quelli recensiti della sua divisione erano quarantamilacinquecento. |
| 20 | Et auprès de lui, la tribu de Manassé, et le chef des enfants de Manassé, Gamaliel, fils de Pedahtsur, | And next unto him shall be the tribe of Manasseh: and the prince of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur. | Accanto a lui si accamperà la tribù di Manasse; il principe dei figli di Manasse è Gamaliel, figlio di Pedahtsur; |
| 21 | Et son armée, ses dénombrés: trente-deux mille deux cents. | And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred. | quelli recensiti della sua divisione erano trentaduemiladuecento. |
| 22 | Puis la tribu de Benjamin, et le chef des enfants de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni, | And the tribe of Benjamin: and the prince of the children of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni. | Poi verrà la tribù di Beniamino; il principe dei figli di Beniamino è Abidan, figlio di Ghideoni; |
| 23 | Et son armée, ses dénombrés: trente-cinq mille quatre cents. | And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred. | quelli recensiti della sua divisione erano trentacinquemilaquattrocento. |
| 24 | Tous les hommes dénombrés pour le camp d'Éphraïm sont cent huit mille et cent, selon leurs armées. Ils partiront les troisièmes. | All that were numbered of the camp of Ephraim were a hundred thousand and eight thousand and a hundred, according to their hosts. And they shall set forth third. | Tutti quelli recensiti del campo di Efraim, secondo le loro divisioni, erano centottomilacento. Essi si metteranno in marcia per terzi. |
| 25 | La bannière du camp de Dan sera vers le Nord, selon ses armées, avec le chef des enfants de Dan, Ahiézer, fils d'Ammishaddaï, | On the north side shall be the standard of the camp of Dan according to their hosts: and the prince of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai. | Sul lato nord starà la bandiera del campo di Dan secondo le sue schiere; il principe dei figli di Dan è Ahiezer, figlio di Ammishaddai; |
| 26 | Et son armée, ses dénombrés: soixante-deux mille sept cents. | And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred. | quelli recensiti della sua divisione erano sessantaduemilasettecento. |
| 27 | Et la tribu d'Asser campera auprès de lui, et le chef des enfants d'Asser, Paguiel, fils d'Ocran, | And those that encamp next unto him shall be the tribe of Asher: and the prince of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ochran. | Accanto a lui si accamperà la tribù di Ascer; il principe dei figli di Ascer è Paghiel, figlio di Okran; |
| 28 | Et son armée, ses dénombrés: quarante et un mille cinq cents. | And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred. | quelli recensiti della sua divisione erano quarantunomilacinquecento. |
| 29 | Puis la tribu de Nephthali, et le chef des enfants de Nephthali, Ahira, fils d'Enan, | And the tribe of Naphtali: and the prince of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan. | Poi verrà la tribù di Neftali; il principe dei figli di Neftali Ahira, figlio di Enan; |
| 30 | Et son armée, ses dénombrés: cinquante-trois mille quatre cents. | And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred. | quelli recensiti della sua divisione erano cinquantatremilaquattrocento. |
| 31 | Tous les hommes dénombrés pour le camp de Dan sont cent cinquante-sept mille six cents. Ils partiront les derniers, selon leurs bannières. | All that were numbered of the camp of Dan were a hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall set forth hindmost by their standards. | Tutti quelli recensiti della divisione Dan, erano centocinquantasettemilaseicento. Essi si metteranno in marcia per ultimi, accanto alle loro bandiere. |
| 32 | Ce sont là ceux des enfants d'Israël, dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous les hommes dénombrés, formant les camps, selon leurs armées, furent six cent trois mille cinq cent cinquante. | These are they that were numbered of the children of Israel by their fathers` houses: all that were numbered of the camps according to their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty. | Questi sono i figli d'Israele che furono recensiti in base alle case dei loro padri. Tutti quelli recensiti dei vari campi secondo le loro divisioni furono seicentotremilacinquecentocinquanta. |
| 33 | Mais les Lévites ne furent point dénombrés au milieu des enfants d'Israël, d'après l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse. | But the Levites were not numbered among the children of Israel; as Jehovah commanded Moses. | Ma i Leviti non furono recensiti tra i figli d'Israele, perché così l'Eterno aveva ordinato a Mosè. |
| 34 | Et les enfants d'Israël firent selon tout ce que l'Éternel avait commandé à Moïse; ils campèrent ainsi, selon leurs bannières, et partirent ainsi, chacun selon sa famille, selon la maison de ses pères. | Thus did the children of Israel; according to all that Jehovah commanded Moses, so they encamped by their standards, and so they set forward, every one by their families, according to their fathers` houses. | I figli d'Israele si conformarono a tutto ciò che l'Eterno aveva ordinato a Mosè: così si accampavano accanto alle loro bandiere e così si mettevano in marcia, ciascuno secondo la sua famiglia e secondo la casa dei suoi padri. |