| | King James | Ostervald | Diodati |
| 1 | And the LORD spake unto Moses, saying, | Puis l'Éternel parla à Moïse, en disant: | Poi l'Eterno parlò a Mosè, dicendo: |
| 2 | Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man's name upon his rod. | Parle aux enfants d'Israël, et prends d'eux une verge selon les maisons de leurs pères, c'est-à-dire douze verges, de tous leurs princes, selon les maisons de leurs pères; tu écriras le nom de chacun sur sa verge. | Parla ai figli d'Israele e fatti dare da loro delle verghe, una per ogni casa dei loro padri, cioè dodici verghe da parte di tutti i loro principi secondo le case dei loro padri; scriverai il nome di ognuno sulla sua verga; |
| 3 | And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi: for one rod shall be for the head of the house of their fathers. | Et tu écriras le nom d'Aaron sur la verge de Lévi; car il y aura une verge pour chaque chef des maisons de leurs pères. | e scriverai il nome di Aaronne sulla verga di Levi, Poiché ci sarà una verga per ogni capo delle case dei loro padri. |
| 4 | And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you. | Et tu les déposeras dans le tabernacle d'assignation, devant le Témoignage, où je me réunis à vous. | Poi le metterai nella tenda di convegno, davanti alla testimonianza, dove io mi incontro con voi. |
| 5 | And it shall come to pass, that the man's rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you. | Et il arrivera que la verge de l'homme que je choisirai, fleurira; et je ferai cesser devant moi les murmures que les enfants d'Israël murmurent contre vous. | E avverrà che la verga dell'uomo che io scelgo, fiorirà e farò cessare davanti a me i mormorii che i figli d'Israele mormorano contro di voi. |
| 6 | And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers' houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods. | Moïse parla aux enfants d'Israël, et tous leurs princes lui donnèrent, selon les maisons de leurs pères, chacun une verge, c'est-à-dire douze verges. Et la verge d'Aaron était au milieu de leurs verges. | Così Mosè parlò ai figli d'Israele e tutti i loro principi gli diedero una verga ciascuno, secondo le case dei loro padri, cioè dodici verghe; e la verga di Aaronne era in mezzo alle loro verghe. |
| 7 | And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of witness. | Et Moïse déposa les verges devant l'Éternel, dans le tabernacle du Témoignage. | Mosè quindi mise quelle verghe davanti all'Eterno nella tenda della testimonianza. |
| 8 | And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds. | Et il arriva, le lendemain, que Moïse entra au tabernacle du Témoignage, et voici la verge d'Aaron, pour la maison de Lévi, avait fleuri: elle avait poussé des boutons, produit des fleurs, et mûri des amandes. | Il giorno seguente, Mosè entrò nella tenda della testimonianza; ed ecco, la verga di Aaronne per la casa di Levi era fiorita: aveva messo fuori dei germogli, aveva fatto sbocciare dei fiori e prodotto delle mandorle. |
| 9 | And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod. | Alors Moïse retira de devant l'Éternel toutes les verges, et les présenta à tous les enfants d'Israël; et ils les virent, et ils reprirent chacun leur verge. | Allora Mosè portò fuori tutte le verghe dalla presenza dell'Eterno davanti a tutti i figli d'Israele; ed essi le videro e presero ciascuno la sua verga. |
| 10 | And the LORD said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not. | Et l'Éternel dit à Moïse: Reporte la verge d'Aaron devant le Témoignage, pour être gardée comme un signe pour les enfants de rébellion; et tu feras cesser devant moi leurs murmures, et ils ne mourront point. | L'Eterno disse quindi a Mosè: Riporta la verga di Aaronne davanti alla testimonianza, perché sia conservata come un segno di monito per i ribelli, affinché sia messo fine ai loro mormorii contro di me ed essi non muoiano. |
| 11 | And Moses did so: as the LORD commanded him, so did he. | Et Moïse le fit; il fit comme l'Éternel le lui avait commandé. | Mosè fece così; fece come l'Eterno gli aveva comandato. |
| 12 | And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish. | Et les enfants d'Israël dirent à Moïse: Voici, nous expirons, nous sommes perdus, nous sommes tous perdus! | I figli d'Israele parlarono quindi a Mosè, dicendo: Ecco, periamo, siamo perduti, siamo tutti perduti! |
| 13 | Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying? | Quiconque s'approche de la Demeure de l'Éternel, meurt. Expirerons-nous donc entièrement? | Chiunque si avvicina al tabernacolo dell'Eterno, muore; dovremo perire tutti quanti?. |