| | Abbé Crampon | American std |
| 1 | Yahweh parla à Moïse en disant : | And Jehovah spake unto Moses, saying, |
| 2 | «Parle aux enfants d'Israël et prends d'eux une verge, une verge par chaque maison patriarcale, soit douze verges de la part de tous leurs princes pour leur douze maisons patriarcales. | Speak unto the children of Israel, and take of them rods, one for each fathers` house, of all their princes according to their fathers` houses, twelve rods: write thou every man`s name upon his rod. |
| 3 | Tu écriras le nom de chacun sur sa verge; tu écriras le nom d'Aaron sur la verge de Lévi, car il y aura une verge par chef de leurs maisons patriarcales. | And thou shalt write Aaron`s name upon the rod of Levi; for there shall be one rod for each head of their fathers` houses. |
| 4 | Tu les déposeras dans la tente de réunion, devant le témoignage, où je me rencontre avec vous. | And thou shalt lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you. |
| 5 | L'homme que je choisirai sera celui dont la verge fleurira, et je ferai cesser de devant moi les murmures que profèrent contre vous les enfants d'Israël.» | And it shall come to pass, that the rod of the man whom I shall choose shall bud: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, which they murmur against you. |
| 6 | Moïse parla aux enfants d'Israël, et tous leurs princes lui donnèrent une verge, chaque prince une verge, selon leurs maisons patriarcales, soit douze verges, et la verge d'Aaron était au milieu de leurs verges. | And Moses spake unto the children of Israel; and all their princes gave him rods, for each prince one, according to their fathers` houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods. |
| 7 | Moïse déposa les verges devant Yahweh, dans la tente du témoignage. | And Moses laid up the rods before Jehovah in the tent of the testimony. |
| 8 | Le lendemain, Moïse retourna dans la tente du témoignage, et voici que la verge d'Aaron avait fleuri, pour la tribu de Lévi : il y avait poussé des boutons, éclos des fleurs et mûri des amandes. | And it came to pass on the morrow, that Moses went into the tent of the testimony; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and put forth buds, and produced blossoms, and bare ripe almonds. |
| 9 | Moïse emporta toutes les verges devant Yahweh, vers tous les enfants d'Israël, et ils les virent, et chacun reprit sa verge. | And Moses brought out all the rods from before Jehovah unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod. |
| 10 | Yahweh dit à Moïse : «Replace la verge d'Aaron devant le témoignage, pour être conservée comme un signe pour les enfants de rébellion, afin que tu fasses cesser de devant moi leurs murmures, et qu'ils ne meurent point.» | And Jehovah said unto Moses, Put back the rod of Aaron before the testimony, to be kept for a token against the children of rebellion; that thou mayest make an end of their murmurings against me, that they die not. |
| 11 | Moïse fit ainsi; il fit selon l'ordre que Yahweh lui avait donné. | Thus did Moses: as Jehovah commanded him, so did he. |
| 12 | les enfants d'Israël dirent à Moïse : «Voici que nous périssons, nous sommes | And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we perish, we are undone, we are all undone. |
| 13 | perdus, tous perdus! Quiconque s'approche de la Demeure de Yahweh meurt. Nous faudra-t-il donc tous périr ?» | Every one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of Jehovah, dieth: shall we perish all of us? |