| | Ostervald | American std |
| 1 | Puis l'Éternel parla à Moïse, en disant: | And Jehovah spake unto Moses, saying, |
| 2 | Parle aux enfants d'Israël, et prends d'eux une verge selon les maisons de leurs pères, c'est-à-dire douze verges, de tous leurs princes, selon les maisons de leurs pères; tu écriras le nom de chacun sur sa verge. | Speak unto the children of Israel, and take of them rods, one for each fathers` house, of all their princes according to their fathers` houses, twelve rods: write thou every man`s name upon his rod. |
| 3 | Et tu écriras le nom d'Aaron sur la verge de Lévi; car il y aura une verge pour chaque chef des maisons de leurs pères. | And thou shalt write Aaron`s name upon the rod of Levi; for there shall be one rod for each head of their fathers` houses. |
| 4 | Et tu les déposeras dans le tabernacle d'assignation, devant le Témoignage, où je me réunis à vous. | And thou shalt lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you. |
| 5 | Et il arrivera que la verge de l'homme que je choisirai, fleurira; et je ferai cesser devant moi les murmures que les enfants d'Israël murmurent contre vous. | And it shall come to pass, that the rod of the man whom I shall choose shall bud: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, which they murmur against you. |
| 6 | Moïse parla aux enfants d'Israël, et tous leurs princes lui donnèrent, selon les maisons de leurs pères, chacun une verge, c'est-à-dire douze verges. Et la verge d'Aaron était au milieu de leurs verges. | And Moses spake unto the children of Israel; and all their princes gave him rods, for each prince one, according to their fathers` houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods. |
| 7 | Et Moïse déposa les verges devant l'Éternel, dans le tabernacle du Témoignage. | And Moses laid up the rods before Jehovah in the tent of the testimony. |
| 8 | Et il arriva, le lendemain, que Moïse entra au tabernacle du Témoignage, et voici la verge d'Aaron, pour la maison de Lévi, avait fleuri: elle avait poussé des boutons, produit des fleurs, et mûri des amandes. | And it came to pass on the morrow, that Moses went into the tent of the testimony; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and put forth buds, and produced blossoms, and bare ripe almonds. |
| 9 | Alors Moïse retira de devant l'Éternel toutes les verges, et les présenta à tous les enfants d'Israël; et ils les virent, et ils reprirent chacun leur verge. | And Moses brought out all the rods from before Jehovah unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod. |
| 10 | Et l'Éternel dit à Moïse: Reporte la verge d'Aaron devant le Témoignage, pour être gardée comme un signe pour les enfants de rébellion; et tu feras cesser devant moi leurs murmures, et ils ne mourront point. | And Jehovah said unto Moses, Put back the rod of Aaron before the testimony, to be kept for a token against the children of rebellion; that thou mayest make an end of their murmurings against me, that they die not. |
| 11 | Et Moïse le fit; il fit comme l'Éternel le lui avait commandé. | Thus did Moses: as Jehovah commanded him, so did he. |
| 12 | Et les enfants d'Israël dirent à Moïse: Voici, nous expirons, nous sommes perdus, nous sommes tous perdus! | And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we perish, we are undone, we are all undone. |
| 13 | Quiconque s'approche de la Demeure de l'Éternel, meurt. Expirerons-nous donc entièrement? | Every one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of Jehovah, dieth: shall we perish all of us? |