| | Ostervald | Diodati |
| 1 | Et l'Éternel parla à Moïse, en disant: | L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: |
| 2 | Fais-toi deux trompettes d'argent; tu les feras façonnées au marteau; elles te serviront pour convoquer l'assemblée, et pour le départ des camps. | Fatti due trombe d'argento; le farai d'argento battuto; le userai per convocare l'assemblea e per far muovere gli accampamenti. |
| 3 | Quand on en sonnera, toute l'assemblée se réunira vers toi, à l'entrée du tabernacle d'assignation. | Al suono di entrambe tutta l'assemblea si radunerà presso di te, all'ingresso della tenda di convegno. |
| 4 | Si l'on sonne d'une seule, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront vers toi. | Al suono di una sola tromba, i principi, i capi delle divisioni d'Israele si raduneranno presso di te. |
| 5 | Quand vous sonnerez d'un son éclatant, les camps qui sont à l'orient partiront. | Quando suonerete l'allarme la prima volta, i campi che sono a est si metteranno in cammino. |
| 6 | Et quand vous sonnerez une seconde fois d'un son éclatant, les camps qui sont au midi partiront; on sonnera d'un son éclatant lorsqu'ils devront partir. | Quando suonerete l'allarme una seconda volta, i campi che si trovano a sud si metteranno in cammino; si dovrà suonare l'allarme perché si mettano in cammino. |
| 7 | Quand on convoquera l'assemblée, vous sonnerez, mais non d'un son éclatant. | Quando si deve radunare l'assemblea suonerete la tromba, ma non suonerete l'allarme. |
| 8 | Or les fils d'Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes; et elles seront pour vous une ordonnance perpétuelle, d'âge en âge. | Suoneranno le trombe i figli di Aaronne, i sacerdoti, sarà uno statuto perpetuo per voi e per i vostri discendenti. |
| 9 | Et quand vous irez à la guerre dans votre pays, contre l'ennemi qui vous attaquera, vous sonnerez des trompettes avec un son éclatant, et vous serez remis en mémoire devant l'Éternel votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis. | Quando nel vostro paese andrete alla guerra contro il nemico che vi opprime suonerete l'allarme con le trombe; così sarete ricordati davanti all'Eterno, il vostro DIO, e sarete liberati dai vostri nemici. |
| 10 | Et dans vos jours de joie, dans vos solennités, et au commencement de vos mois, vous sonnerez des trompettes sur vos holocaustes, et sur vos sacrifices de prospérités, et elles vous serviront de mémorial devant votre Dieu. Je suis l'Éternel, votre Dieu. | Così pure nei vostri giorni di gioia, nelle vostre feste stabilite e al principio dei vostri mesi, suonerete le trombe in occasione dei vostri olocausti e dei vostri sacrifici di ringraziamento; ed esse vi faranno ricordare davanti al vostro DIO. lo sono l'Eterno, il vostro DIO. |
| 11 | Or il arriva, le vingtième jour du second mois de la seconde année, que la nuée se leva de dessus la Demeure du Témoignage. | Or avvenne che nel secondo anno, nel secondo mese, il ventesimo giorno del mese, la nuvola si alzò sopra il tabernacolo della testimonianza. |
| 12 | Et les enfants d'Israël partirent, selon leur ordre de marche, du désert de Sinaï; et la nuée s'arrêta au désert de Paran. | E i figli d'Israele si misero in cammino, abbandonando il deserto del Sinai; poi la nuvola si fermò ne deserto di Paran. |
| 13 | Ils partirent donc, pour la première fois, sur l'ordre de l'Éternel, donné par le moyen de Moïse. | Così si misero in cammino la prima volta, secondo l'ordine dell'Eterno dato per mezzo di Mosè. |
| 14 | La bannière du camp des enfants de Juda partit la première, selon leurs armées; Nahasshon, fils d'Amminadab, commandait l'armée de Juda. | Per prima si mosse la bandiera del campo dei figli di Giuda, diviso secondo le loro schiere. Sopra la divisione di Giuda comandava Nahshon, figlio di Amminadab. |
| 15 | Nathanaël, fils de Tsuar, commandait l'armée de la tribu des enfants d'Issacar. | Nethaneel, figlio di Tsuar, comandava la divisione della tribù dei figli d'Issacar, |
| 16 | Éliab, fils de Hélon, commandait l'armée de la tribu des enfants de Zabulon. | mentre Eliab, figlio di Helon comandava la divisione della tribù dei figli di Zabulon. |
| 17 | La Demeure fut démontée et les enfants de Guershon et les enfants de Mérari, qui portaient la Demeure, partirent. | Poi fu smontato il tabernacolo e i figli di Ghershon e i figli di Merari si misero in cammino, portando il tabernacolo. |
| 18 | Puis la bannière du camp de Ruben partit, selon leurs armées; et Elitsur, fils de Shedéur, commandait l'armée de Ruben. | Si mosse quindi la bandiera del campo di Ruben, diviso secondo le sue schiere. Sopra la divisione di Ruben comandava Elitsur, figlio di Scedeur. |
| 19 | Et Shelumiel, fils de Tsurishaddaï, commandait l'armée de la tribu des enfants de Siméon. | Scelumiel, figlio di Tsurishaddai, comandava la divisione della tribù dei figli di Simeone, |
| 20 | Et Eliasaph, fils de Déhuël, commandait l'armée de la tribu des enfants de Gad. | mentre Eliasaf, figlio di Deuel, comandava la divisione della tribù dei figli di Gad. |
| 21 | Alors les Kéhathites, qui portaient le sanctuaire, partirent; or, on dressait la Demeure, en attendant leur arrivée. | Poi si mossero i Kehathiti, portando gli oggetti sacri; avrebbero eretto il tabernacolo prima del loro arrivo. |
| 22 | Puis la bannière du camp des enfants d'Éphraïm partit, selon leurs armées; et Elishama, fils d'Ammihud, commandait l'armée d'Éphraïm. | Si mosse quindi la bandiera del campo dei figli di Efraim, diviso secondo le sue schiere. Sopra la divisione di Efraim comandava Elishama, figlio di Ammihud. |
| 23 | Et Gamaliel, fils de Pédahtsur, commandait l'armée de la tribu des enfants de Manassé. | Gamaliel, figlio di Pedahtsur, comandava la divisione della tribù dei figli di Manasse, |
| 24 | Et Abidan, fils de Guideoni, commandait l'armée de la tribu des enfants de Benjamin. | mentre Abidan, figlio di Ghideoni, comandava la divisione della tribù dei figli di Beniamino. |
| 25 | Enfin la bannière du camp des enfants de Dan, qui formait l'arrière-garde de tous les camps, partit, selon leurs armées; et Ahiézer, fils d'Ammishaddaï, commandait l'armée de Dan. | Si mosse quindi la bandiera del campo dei figli di Dan, diviso secondo le sue schiere, formando la retroguardia di tutti i campi. Sopra la divisione di Dan comandava Ahiezer, figlio di Ammishaddai. |
| 26 | Et Paguiel, fils d'Ocran, commandait l'armée de la tribu des enfants d'Asser. | Paghiel, figlio di Okran, comandava la divisione della tribù dei figli di Ascer, |
| 27 | Et Ahira, fils d'Enan, commandait l'armée de la tribu des enfants de Nephthali. | mentre Ahira, figlio di Enan, comandava la divisione della tribù dei figli di Neftali. |
| 28 | Tel était l'ordre de marche des enfants d'Israël, selon leurs armées; et ils partirent. | Questo era l'ordine di marcia dei figli d'Israele, secondo le loro divisioni. Così si misero in cammino. |
| 29 | Or, Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: Nous partons pour le lieu dont l'Éternel a dit: Je vous le donnerai; viens avec nous, et nous te ferons du bien; car l'Éternel a promis de faire du bien à Israël. | Or Mosè disse a Hobab, figlio di Reuel il Madianita, suocero di Mosè: Noi ci mettiamo in viaggio verso il luogo del quale l'Eterno ha detto: "Io ve lo darò". Vieni con noi e ti faremo del bene, perché l'Eterno ha promesso buone cose ad Israele. |
| 30 | Et Hobab lui répondit: Je n'irai point, mais j'irai dans mon pays, et dans le lieu de ma naissance. | Hobab gli rispose: Io non verrò, ma ritornerò al mio paese e dai miei parenti. |
| 31 | Et Moïse lui dit: Je te prie, ne nous laisse point; puisque tu connais les lieux où nous pouvons camper dans le désert, tu nous serviras de guide. | Allora Mosè disse: Deh, non ci lasciare, poiché tu sai dove dobbiamo accamparci nel deserto e tu sarai come gli occhi per noi. |
| 32 | Et il arrivera, si tu viens avec nous et que ce bien que l'Éternel doit nous faire arrive, que nous te ferons aussi du bien. | Se vieni con noi, qualunque bene l'Eterno farà a noi, noi lo faremo a te. |
| 33 | Ils partirent donc de la montagne de l'Éternel, et marchèrent pendant trois jours; et l'arche de l'alliance de l'Éternel allait devant eux, faisant trois journées de chemin, pour leur chercher un lieu de repos. | Così partirono dal monte dell'Eterno e fecero tre giorni di cammino; e l'arca del patto dell'Eterno andò davanti a loro per un cammino di tre giorni, per cercare un luogo di riposo per loro. |
| 34 | Et la nuée de l'Éternel était sur eux pendant le jour, quand ils partaient du camp. | E la nuvola dell'Eterno era sopra di loro durante il giorno, quando partivano dall'accampamento. |
| 35 | Et quand l'arche partait, Moïse disait: Lève-toi, Éternel, et que tes ennemis soient dispersés, et que ceux qui te haïssent s'enfuient devant ta face! | Quando l'arca partiva, Mosè diceva: Levati, o Eterno, siano dispersi i tuoi nemici e fuggano davanti a te quelli che ti odiano!. |
| 36 | Et quand on la posait, il disait: Reviens, Éternel, aux dix mille milliers d'Israël! | E quando si fermava, diceva: Torna, o Eterno, alle miriadi di migliaia d'Israele!. |