| | David Martin | Diodati |
| 1 | Puis l'Eternel parla à Moïse, en disant: | L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: |
| 2 | Fais-toi deux trompettes d'argent, fais-les d'ouvrage battu au marteau; et elles te serviront pour convoquer l'assemblée, et pour faire partir les compagnies. | Fatti due trombe d'argento; le farai d'argento battuto; le userai per convocare l'assemblea e per far muovere gli accampamenti. |
| 3 | Quand on en sonnera, toute l'assemblée s'assemblera vers toi à l'entrée du Tabernacle d'assignation. | Al suono di entrambe tutta l'assemblea si radunerà presso di te, all'ingresso della tenda di convegno. |
| 4 | Et quand on sonnera d'une seule, les principaux, qui sont les chefs des milliers d'Israël, s'assembleront vers toi. | Al suono di una sola tromba, i principi, i capi delle divisioni d'Israele si raduneranno presso di te. |
| 5 | Mais quand vous sonnerez avec un retentissement bruyant, les compagnies qui sont campées vers l'Orient partiront. | Quando suonerete l'allarme la prima volta, i campi che sono a est si metteranno in cammino. |
| 6 | Et quand vous sonnerez la seconde fois avec un retentissement bruyant, les compagnies qui sont campées vers le Midi partiront; on sonnera avec un retentissement bruyant, quand on voudra partir. | Quando suonerete l'allarme una seconda volta, i campi che si trovano a sud si metteranno in cammino; si dovrà suonare l'allarme perché si mettano in cammino. |
| 7 | Et quand vous convoquerez l'assemblée, vous sonnerez, mais non point avec un retentissement bruyant. | Quando si deve radunare l'assemblea suonerete la tromba, ma non suonerete l'allarme. |
| 8 | Or les fils d'Aaron Sacrificateurs, sonneront des trompettes; et ceci vous sera une ordonnance perpétuelle en vos âges. | Suoneranno le trombe i figli di Aaronne, i sacerdoti, sarà uno statuto perpetuo per voi e per i vostri discendenti. |
| 9 | Et quand vous marcherez en bataille dans votre pays contre votre ennemi, venant vous attaquer; vous sonnerez des trompettes avec un retentissement bruyant, et l'Eternel votre Dieu se souviendra de vous, et vous serez délivrés de vos ennemis. | Quando nel vostro paese andrete alla guerra contro il nemico che vi opprime suonerete l'allarme con le trombe; così sarete ricordati davanti all'Eterno, il vostro DIO, e sarete liberati dai vostri nemici. |
| 10 | Aussi dans vos jours de joie, dans vos fêtes solennelles, et au commencement de vos mois, vous sonnerez des trompettes sur vos holocaustes, et sur vos sacrifices de prospérités, et elles vous serviront de mémorial devant votre Dieu; je suis l'Eternel, votre Dieu. | Così pure nei vostri giorni di gioia, nelle vostre feste stabilite e al principio dei vostri mesi, suonerete le trombe in occasione dei vostri olocausti e dei vostri sacrifici di ringraziamento; ed esse vi faranno ricordare davanti al vostro DIO. lo sono l'Eterno, il vostro DIO. |
| 11 | Or il arriva le vingtième jour du second mois de la seconde année, que la nuée se leva de dessus le pavillon du Témoignage. | Or avvenne che nel secondo anno, nel secondo mese, il ventesimo giorno del mese, la nuvola si alzò sopra il tabernacolo della testimonianza. |
| 12 | Et les enfants d'Israël partirent selon leurs traittes, du désert de Sinaï, et la nuée se posa au désert de Paran. | E i figli d'Israele si misero in cammino, abbandonando il deserto del Sinai; poi la nuvola si fermò ne deserto di Paran. |
| 13 | Ils partirent donc pour la première fois, suivant le commandement de l'Eternel, déclaré par Moïse. | Così si misero in cammino la prima volta, secondo l'ordine dell'Eterno dato per mezzo di Mosè. |
| 14 | Et la bannière des compagnies des enfants de Juda partit la première, selon leurs troupes; et Nahasson, fils de Hamminadab, conduisait la bande de Juda; | Per prima si mosse la bandiera del campo dei figli di Giuda, diviso secondo le loro schiere. Sopra la divisione di Giuda comandava Nahshon, figlio di Amminadab. |
| 15 | Et Nathanaël, fils de Tsuhar, conduisait la bande de la Tribu des enfants d'Issacar. | Nethaneel, figlio di Tsuar, comandava la divisione della tribù dei figli d'Issacar, |
| 16 | Et Eliab, fils de Hélon, conduisait la bande de la Tribu des enfants de Zabulon. | mentre Eliab, figlio di Helon comandava la divisione della tribù dei figli di Zabulon. |
| 17 | Et le pavillon fut désassemblé; puis les enfants de Guerson, et les enfants de Mérari, qui portaient le pavillon, partirent. | Poi fu smontato il tabernacolo e i figli di Ghershon e i figli di Merari si misero in cammino, portando il tabernacolo. |
| 18 | Puis la bannière des compagnies de Ruben partit, selon leurs troupes; et Elitsur, fils de Sédéur, conduisait la bande de Ruben. | Si mosse quindi la bandiera del campo di Ruben, diviso secondo le sue schiere. Sopra la divisione di Ruben comandava Elitsur, figlio di Scedeur. |
| 19 | Et Sélumiel, fils de Tsurisaddaï, conduisait la bande de la Tribu des enfants de Siméon. | Scelumiel, figlio di Tsurishaddai, comandava la divisione della tribù dei figli di Simeone, |
| 20 | Et Eliasaph, fils de Déhuël, conduisait la bande des enfants de Gad. | mentre Eliasaf, figlio di Deuel, comandava la divisione della tribù dei figli di Gad. |
| 21 | Alors les Kéhathites, qui portaient le Sanctuaire, partirent; cependant on dressait le Tabernacle, tandis que ceux-ci venaient. | Poi si mossero i Kehathiti, portando gli oggetti sacri; avrebbero eretto il tabernacolo prima del loro arrivo. |
| 22 | Puis la bannière des compagnies des enfants d'Ephraïm partit, selon leurs troupes; et Elisamah, fils de Hammihud, conduisait la bande d'Ephraïm. | Si mosse quindi la bandiera del campo dei figli di Efraim, diviso secondo le sue schiere. Sopra la divisione di Efraim comandava Elishama, figlio di Ammihud. |
| 23 | Et Gamaliel, fils de Pédatsur, conduisait la bande de la Tribu des enfants de Manassé. | Gamaliel, figlio di Pedahtsur, comandava la divisione della tribù dei figli di Manasse, |
| 24 | Et Abidan, fils de Guidhoni, conduisait la bande de la Tribu des enfants de Benjamin. | mentre Abidan, figlio di Ghideoni, comandava la divisione della tribù dei figli di Beniamino. |
| 25 | Enfin la bannière des compagnies des enfants de Dan, qui faisait l'arrière-garde, partit, selon leurs troupes; et Ahihézer, fils de Hammisaddaï, conduisait la bande de Dan. | Si mosse quindi la bandiera del campo dei figli di Dan, diviso secondo le sue schiere, formando la retroguardia di tutti i campi. Sopra la divisione di Dan comandava Ahiezer, figlio di Ammishaddai. |
| 26 | Et Paghiel, fils de Hocran, conduisait la bande de la Tribu des enfants d'Aser. | Paghiel, figlio di Okran, comandava la divisione della tribù dei figli di Ascer, |
| 27 | Et Ahirah, fils de Hénan, conduisait la bande de la Tribu des enfants de Nephthali. | mentre Ahira, figlio di Enan, comandava la divisione della tribù dei figli di Neftali. |
| 28 | Tels étaient les décampements des enfants d'Israël selon leurs troupes, quand ils partaient. | Questo era l'ordine di marcia dei figli d'Israele, secondo le loro divisioni. Così si misero in cammino. |
| 29 | Or Moïse dit à Hobab, fils de Réhuel Madianite, son beau-père: Nous allons au lieu duquel l'Eternel a dit, je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien; car l'Eternel a promis de faire du bien à Israël. | Or Mosè disse a Hobab, figlio di Reuel il Madianita, suocero di Mosè: Noi ci mettiamo in viaggio verso il luogo del quale l'Eterno ha detto: "Io ve lo darò". Vieni con noi e ti faremo del bene, perché l'Eterno ha promesso buone cose ad Israele. |
| 30 | Et Hobab lui répondit: Je n'y irai point, mais je m'en irai en mon pays, et vers ma parenté. | Hobab gli rispose: Io non verrò, ma ritornerò al mio paese e dai miei parenti. |
| 31 | Et Moïse lui dit: Je te prie, ne nous quitte point; car tu nous serviras de guide, parce que tu connais les lieux où nous aurons à camper dans le désert. | Allora Mosè disse: Deh, non ci lasciare, poiché tu sai dove dobbiamo accamparci nel deserto e tu sarai come gli occhi per noi. |
| 32 | Et il arrivera que quand tu seras venu avec nous, et que le bien que l'Eternel nous doit faire sera arrivé, nous te ferons aussi du bien. | Se vieni con noi, qualunque bene l'Eterno farà a noi, noi lo faremo a te. |
| 33 | Ainsi ils partirent de la montagne de l'Eternel, et ils marchèrent le chemin de trois jours; et l'Arche de l'alliance de l'Eternel alla devant eux pendant le chemin de trois jours pour chercher un lieu où ils se reposassent. | Così partirono dal monte dell'Eterno e fecero tre giorni di cammino; e l'arca del patto dell'Eterno andò davanti a loro per un cammino di tre giorni, per cercare un luogo di riposo per loro. |
| 34 | Et la nuée de l'Eternel était sur eux le jour, quand ils partaient du lieu où ils avaient campé. | E la nuvola dell'Eterno era sopra di loro durante il giorno, quando partivano dall'accampamento. |
| 35 | Or il arrivait qu'au départ de l'Arche, Moïse disait: Lève-toi, ô Eternel, et tes ennemis seront dispersés, et ceux qui te haïssent s'enfuiront de devant toi. | Quando l'arca partiva, Mosè diceva: Levati, o Eterno, siano dispersi i tuoi nemici e fuggano davanti a te quelli che ti odiano!. |
| 36 | Et quand on la posait, il disait: Retourne, ô Eternel, aux dix mille milliers d'Israël. | E quando si fermava, diceva: Torna, o Eterno, alle miriadi di migliaia d'Israele!. |