Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Nombres


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Nombres

- chapitre 10 -

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 DarbyKing JamesAbbé Crampon
1Et l'Éternel parla à Moïse, disant:And the LORD spake unto Moses, saying,Yahweh parla à Moïse, en disant :
2Fais-toi deux trompettes; tu les feras d'argent battu; et elles te serviront pour la convocation de l'assemblée, et pour le départ des camps.Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.«Fais-toi deux trompettes d'argent; tu les feras d'argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l'assemblée et pour la levée des camps.
3Et lorsqu'on en sonnera, toute l'assemblée s'assemblera vers toi, à l'entrée de la tente d'assignation.And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.Quand on en sonnera, toute l'assemblée se réunira auprès de toi, à l'entrée de la tente de réunion.
4Et si l'on sonne d'une seule, alors les princes, les chefs des milliers d'Israël, s'assembleront vers toi.And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.Si l'on ne sonne que d'une trompette, les princes seulement, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront auprès de toi.
5Et quand vous sonnerez avec éclat, les camps qui sont campés à l'orient partiront.When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l'orient se mettront en marche; quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi se mettront en marche;
6Et quand vous sonnerez avec éclat une seconde fois, les camps qui sont campés au midi partiront; on sonnera avec éclat pour leurs départs.When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.on sonnera avec éclat pour leur départ.
7Et quand on réunira la congrégation, vous sonnerez, mais non pas avec éclat.But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.Vous sonnerez aussi pour convoquer l'assemblée, mais non avec éclat.
8Les fils d'Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes; et elles seront pour vous un statut perpétuel en vos générations.And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.Les fils d'Aaron, les prêtres, sonneront des trompettes : ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants.
9Et quand, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l'ennemi qui vous presse, alors vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez rappelés en mémoire devant l'Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.Quand vous irez à la guerre dans votre pays contre l'ennemi qui vous attaquera, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez rappelés au souvenir de Yahweh, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
10Et dans vos jours de joie, et dans vos jours solennels, et au commencement de vos mois, vous sonnerez des trompettes sur vos holocaustes, et sur vos sacrifices de prospérités, et elles seront un mémorial pour vous devant votre Dieu. Moi, je suis l'Éternel, votre Dieu.Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.Dans vos jours de joie, dans vos fêtes et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices pacifiques, et elles seront pour vous un mémorial devant votre Dieu. Je suis Yahweh, votre Dieu.»
11Et il arriva, en la seconde année, au second mois, le vingtième jour du mois, que la nuée se leva de dessus le tabernacle du témoignage.And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.La seconde année, au vingtième jour du deuxième mois, la nuée s'éleva de dessus la Demeure du témoignage;
12Et les fils d'Israël partirent du désert de Sinaï, selon leur ordre de départ, et la nuée demeura dans le désert de Paran.And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.et les enfants d'Israël, reprenant leurs marches, partirent du désert de Sinaï, et la nuée s'arrêta dans le désert de Pharan.
13Et ils partirent, pour la première fois, selon le commandement de l'Éternel par Moïse.And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.Ils se mirent en marche pour la première fois, suivant le commandement de Yahweh par l'organe de Moïse.
14La bannière du camp des fils de Juda partit la première, selon leurs armées; et son armée était sous Nakhshon, fils d'Amminadab;In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.La bannière du camp des fils de Juda partit la première, selon leurs troupes, et la troupe de Juda était commandée par Nahasson, fils d'Aminadab;
15et l'armée de la tribu des fils d'Issacar était sous Nethaneël, fils de Tsuar;And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.la troupe de la tribu des fils d'Issachar était commandée par Nathanaël, fils de Suar;
16et l'armée de la tribu des fils de Zabulon était sous Éliab, fils de Hélon.And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.et la troupe de la tribu des fils de Zabulon était commandée par Eliab, fils de Hélon.
17Et le tabernacle fut démonté; puis les fils de Guershon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle.And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.La Demeure fut démontée, et les fils de Gerson et les fils de Mérari partirent, portant la Demeure.
18Et la bannière du camp de Ruben partit, selon leurs armées; et son armée était sous Élitsur, fils de Shedéur;And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.La bannière du camp de Ruben partit, selon leurs troupes, et la troupe de Ruben était commandée par Elisur, fils de Sédéur;
19et l'armée de la tribu des fils de Siméon était sous Shelumiel, fils de Tsurishaddaï;And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.la troupe de la tribu des fils de Siméon était commandée par Salamiel, fils de Surisaddaï;
20et l'armée de la tribu des fils de Gad était sous Éliasaph, fils de Dehuel.And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.et la troupe de la tribu des fils de Gad était commandée par Eliasaph, fils de Duel.
21Puis les Kehathites partirent, portant le sanctuaire; et on dressa le tabernacle, en attendant leur arrivée.And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.Les Caathites partirent portant les objets sacrés, et les autres dressaient la Demeure, en attendant leur arrivée.
22Et la bannière du camp des fils d'Éphraïm partit, selon leurs armées; et son armée était sous Elishama, fils d'Ammihud;And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.La bannière du camp des fils d'Ephraïm partit, selon leurs troupes et la troupe d'Ephraïm était commandée par Elisama,
23et l'armée de la tribu des fils de Manassé était sous Gameliel, fils de Pedahtsur;And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.fils d'Ammiud; la troupe de la tribu des fils de Manassé était commandée
24et l'armée de la tribu des fils de Benjamin était sous Abidan, fils de Guidhoni.And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.par Gamaliel, fils de Phadassur, et la troupe de la tribu de Benjamin était commandée par Abidan, fils de Gédéon.
25Et la bannière du camp des fils de Dan partit, à l'arrière-garde de tous les camps, selon leurs armées; et son armée était sous Akhiézer, fils d'Ammishaddaï;And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.La bannière du camp des fils de Dan partit, selon leurs troupes : elle formait l'arrière-garde de tous les camps. La troupe de Dan était commandée par Ahiéser, fils d'Ammisaddaï;
26et l'armée de la tribu des fils d'Aser était sous Paghiel, fils d'Ocran;And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.la troupe de la tribu des fils d'Aser était commandée par Phégiel, fils d'Ochran,
27et l'armée de la tribu des fils de Nephthali était sous Akhira, fils d'Énan.And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.et la troupe des fils de Nephthali était commandée par Ahira, fils d'Enan.
28Tel fut l'ordre de marche des fils d'Israël, selon leurs armées; et ils partirent.Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.Tel était l'ordre de marche des enfants d'Israël selon leurs troupes; et ils partirent. Moïse invite son beau-père a l'accompagner.
29Moïse dit à Hobab, fils de Rehuel, Madianite, beau-père de Moïse: Nous partons pour le lieu dont l'Éternel a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien; car l'Éternel a dit du bien à l'égard d'Israël.And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel.Moïse dit à Hobab, fils de Raguel, le Madianite, beau-père de Moïse : «Nous partons pour le lieu dont Yahweh a dit : Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car Yahweh a promis de faire du bien à Israël.»
30Et il lui dit: Je n'irai pas; mais je m'en irai dans mon pays, et vers ma parenté.And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.Hobab lui répondit : «Je n'irai point, mais je m'en irai dans mon pays et ma famille.»
31Et Moïse dit: Je te prie, ne nous laisse pas, parce que tu connais les lieux où nous aurons à camper dans le désert; et tu nous serviras d'yeux.And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.Et Moïse dit : «Ne nous quitte pas, je te prie; puisque tu connais les lieux où nous aurons à camper dans le désert, tu nous serviras d'oeil.
32Et il arrivera, si tu viens avec nous, que le bien que l'Éternel veut nous faire nous te le ferons.And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.Si tu viens avec nous, nous te ferons partager le bien que Yahweh nous fera.» Les premières étapes.
33Et ils partirent de la montagne de l'Éternel, le chemin de trois jours; et l'arche de l'alliance de l'Éternel alla devant eux, le chemin de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos.And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them.Etant partis de la montagne de Yahweh, ils firent trois journées de marche, et pendant ces trois journées de marche, l'arche de l'alliance de Yahweh s'avança devant eux pour leur chercher un lieu de repos.
34Et la nuée de l'Éternel était sur eux de jour, quand ils partaient de leur campement.And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.La nuée de Yahweh était au-dessus d'eux pendant le jour, lorsqu'ils partaient du camp.
35Et il arrivait qu'au départ de l'arche, Moïse disait: Lève-toi, Éternel! et que tes ennemis soient dispersés, et que ceux qui te haïssent s'enfuient devant toi!And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.Quand l'arche partait, Moïse disait : «Lève-toi, Yahweh, et que tes ennemis soient dispersés! Que ceux qui te haïssent fuient devant ta face!»
36Et quand elle se reposait, il disait: Reviens, Éternel, aux dix mille milliers d'Israël!And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.Et quand elle s'arrêtait, il disait : «Reviens, Yahweh, vers les myriades des milliers d'Israël!»

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -