Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Nombres


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Nombres

- chapitre 1 -

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec Diodati

 King JamesOstervaldAmerican std
1And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,L'Éternel parla à Moïse, au désert de Sinaï, dans le tabernacle d'assignation, au premier jour du second mois, la seconde année de leur sortie du pays d'Égypte, en disant:And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
2Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;Faites le compte de toute l'assemblée des enfants d'Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles,Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers` houses, according to the number of the names, every male, by their polls;
3From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.Depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël qui peuvent aller à la guerre; vous les dénombrerez selon leurs armées, toi et Aaron.from twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel, thou and Aaron shall number them by their hosts.
4And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.Et il y aura avec vous un homme par tribu, le chef de la maison de ses pères.And with you there shall be a man of every tribe; every one head of his fathers` house.
5And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.Et voici les noms des hommes qui vous assisteront: Pour la tribu de Ruben, Elitsur, fils de Shedéur;And these are the names of the men that shall stand with you. Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
6Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.Pour celle de Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï;Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
7Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.Pour celle de Juda, Nahasshon, fils d'Amminadab;Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
8Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.Pour celle d'Issacar, Nathanaël, fils de Tsuar;Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
9Of Zebulun; Eliab the son of Helon.Pour celle de Zabulon, Eliab, fils de Hélon;Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
10Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.Pour les enfants de Joseph, pour la tribu d'Éphraïm, Elishama, fils d'Ammihud; pour celle de Manassé, Gamaliel, fils de Pédahtsur;Of the children of Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
11Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.Pour la tribu de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni;Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
12Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.Pour celle de Dan, Ahiézer, fils d'Ammishaddaï;Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
13Of Asher; Pagiel the son of Ocran.Pour celle d'Asser, Paguiel, fils d'Ocran;Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
14Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.Pour celle de Gad, Eliasaph, fils de Déhuël;Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.
15Of Naphtali; Ahira the son of Enan.Pour celle de Nephthali, Ahira, fils d'Enan.Of Naphtali: Ahira the son of Enan.
16These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.C'étaient là ceux qu'on appelait pour tenir l'assemblée, les princes des tribus de leurs pères, les chefs des milliers d'Israël.These are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
17And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:Moïse et Aaron prirent donc ces hommes qui avaient été désignés par leurs noms;And Moses and Aaron took these men that are mentioned by name:
18And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.Et ils convoquèrent toute l'assemblée, le premier jour du second mois, et on les enregistra d'après leurs familles, selon la maison de leurs pères, en les comptant par leurs noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, et par têtes;And they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their pedigrees after their families, by their fathers` houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
19As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.Comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse, il les dénombra au désert de Sinaï.As Jehovah commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
20And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;Les fils de Ruben, premier-né d'Israël, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms et par tête, tous les mâles depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:And the children of Reuben, Israel`s first-born, their generations, by their families, by their fathers` houses, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
21Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.Ceux de la tribu de Ruben, qui furent dénombrés, furent quarante-six mille cinq cents.those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
22Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;Les fils de Siméon, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, ceux qui furent dénombrés, en les comptant par leurs noms et par tête, tous les mâles depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers` houses, those that were numbered thereof, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
23Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.Ceux de la tribu de Siméon, qui furent dénombrés, furent cinquante-neuf mille trois cents.those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
24Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;Les fils de Gad, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers` houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
25Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.Ceux de la tribu de Gad, qui furent dénombrés, furent quarante-cinq mille six cent cinquante.those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
26Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;Les fils de Juda, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers` houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
27Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.Ceux de la tribu de Juda, qui furent dénombrés, furent soixante-quatorze mille six cents.those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
28Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;Les fils d'Issacar, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers` houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
29Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.Ceux de la tribu d'Issacar, qui furent dénombrés, furent cinquante-quatre mille quatre cents.those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
30Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;Les fils de Zabulon, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers` houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
31Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.Ceux de la tribu de Zabulon, qui furent dénombrés, furent cinquante-sept mille quatre cents.those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
32Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;Quant aux fils de Joseph: les fils d'Éphraïm, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:Of the children of Joseph, [namely], of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers` houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
33Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.Ceux de la tribu d'Éphraïm, qui furent dénombrés, furent quarante mille cinq cents.those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
34Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;Les fils de Manassé, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers` houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
35Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.Ceux de la tribu de Manassé, qui furent dénombrés, furent trente-deux mille deux cents.those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
36Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;Les fils de Benjamin, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers` houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
37Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.Ceux de la tribu de Benjamin, qui furent dénombrés, furent trente-cinq mille quatre cents.those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
38Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;Les fils de Dan, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers` houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
39Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.Ceux de la tribu de Dan, qui furent dénombrés, furent soixante-deux mille sept cents.those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
40Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;Les fils d'Asser, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers` houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
41Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.Ceux de la tribu d'Asser, qui furent dénombrés, furent quarante et un mille cinq cents.those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
42Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;Les fils de Nephthali, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers` houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
43Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.Ceux de la tribu de Nephthali, qui furent dénombrés, furent cinquante-trois mille quatre cents.those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
44These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.Tel est le dénombrement que firent Moïse et Aaron, et les douze princes d'Israël; il y avait un homme pour chaque maison des pères.These are they that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: they were each one for his fathers` house.
45So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;Ainsi tous ceux des enfants d'Israël qui furent dénombrés, selon les maisons de leurs pères, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous les Israélites qui pouvaient aller à la guerre,So all they that were numbered of the children of Israel by their fathers` houses, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
46Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.Tous ceux qui furent dénombrés, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
47But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.Mais les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne furent point dénombrés avec eux.But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
48For the LORD had spoken unto Moses, saying,Car l'Éternel avait parlé à Moïse, en disant:For Jehovah spake unto Moses, saying,
49Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:Tu ne dénombreras point la tribu de Lévi seulement, et tu n'en feras point le compte au milieu des enfants d'Israël;Only the tribe of Levi thou shalt not number, neither shalt thou take the sum of them among the children of Israel;
50But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.Mais donne aux Lévites la charge de la Demeure du Témoignage, et de tous ses ustensiles, et de tout ce qui lui appartient. Ce sont eux qui porteront la Demeure et tous ses ustensiles, et qui en feront le service; et ils camperont autour de la Demeure.but appoint thou the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all the furniture thereof, and over all that belongeth to it: they shall bear the tabernacle, and all the furniture thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
51And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.Et quand la Demeure partira, les Lévites la démonteront; et quand la Demeure campera, les Lévites la dresseront; et l'étranger qui en approchera sera puni de mort.And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
52And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.Or, les enfants d'Israël camperont chacun dans son camp, et chacun près de sa bannière, selon leurs armées.And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their hosts.
53But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.Mais les Lévites camperont autour de la Demeure du Témoignage, afin qu'il n'y ait point d'indignation contre l'assemblée des enfants d'Israël; et les Lévites auront la garde de la Demeure du Témoignage.But the Levites shall encamp round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.
54And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.Et les enfants d'Israël firent tout ce que l'Éternel avait commandé à Moïse; ils firent ainsi.Thus did the children of Israel; according to all that Jehovah commanded Moses, so did they.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -