Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Nombres


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Nombres

- chapitre 1 -

Enlever David Martin

Enlever King James

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec Diodati

 King JamesDavid MartinAmerican std
1And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,Or l'Eternel parla à Moïse au désert de Sinaï, dans le Tabernacle d'assignation, le premier jour du second mois de la seconde année, après qu'ils furent sortis du pays d'Egypte, en disant:And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
2Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant nom par nom, savoir tous les mâles, chacun par tête;Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers` houses, according to the number of the names, every male, by their polls;
3From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.Depuis l'âge de vingt ans, et au dessus, tous ceux d'Israël qui peuvent aller à la guerre, vous les compterez suivant leurs troupes, toi et Aaron.from twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel, thou and Aaron shall number them by their hosts.
4And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.Et il y aura avec vous un homme de chaque Tribu, savoir celui qui est le chef de la maison de ses pères.And with you there shall be a man of every tribe; every one head of his fathers` house.
5And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.Et ce sont ici les noms de ces hommes qui vous assisteront. Pour la Tribu de Ruben, Elitsur fils de Sédéur.And these are the names of the men that shall stand with you. Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
6Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.Pour celle de Siméon, Sélumiel, fils de Tsurisaddaï.Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
7Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.Pour celle de Juda, Nahasson, fils de Hamminadab.Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
8Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.Pour celle d'Issacar, Nathanaël, fils de Tsuhar.Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
9Of Zebulun; Eliab the son of Helon.Pour celle de Zabulon, Eliab, fils de Hélon.Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
10Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.des enfants de Joseph, pour la Tribu d'Ephraïm, Elisamah, fils de Hammiud; pour celle de Manassé, Gamaliel fils de Pédatsur.Of the children of Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
11Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.Pour la Tribu de Benjamin, Abidan, fils de Guidhoni.Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
12Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.Pour celle de Dan, Ahihézer, fils de Hammisaddaï.Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
13Of Asher; Pagiel the son of Ocran.Pour celle d'Aser, Paghiel, fils de Hocran.Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
14Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.Pour celle de Gad, Eliasaph, fils de Déhuël.Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.
15Of Naphtali; Ahira the son of Enan.Pour celle de Nephthali, Ahirah, fils de Hénan.Of Naphtali: Ahira the son of Enan.
16These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.C'étaient là ceux qu'on appelait pour tenir l'assemblée; ils étaient les principaux des Tribus de leurs pères, chefs des milliers d'Israël.These are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
17And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:Alors Moïse et Aaron prirent ces hommes-là qui avaient été nommés par leurs noms;And Moses and Aaron took these men that are mentioned by name:
18And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.Et ils convoquèrent toute l'assemblée, le premier jour du second mois, et on enregistra chacun selon leurs familles, et selon la maison de leurs pères, les enregistrant, nom par nom, depuis l'âge de vingt ans, et au dessus, chacun par tête;And they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their pedigrees after their families, by their fathers` houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
19As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.Comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse, il les dénombra au désert de Sinaï.As Jehovah commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
20And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;Les enfants donc de Ruben, premier-né d'Israël, selon leurs générations, leurs familles, et les maisons de leurs pères, dont on fit le dénombrement par leur nom, et par tête, savoir tous les mâles de l'âge de vingt ans, et au dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre;And the children of Reuben, Israel`s first-born, their generations, by their families, by their fathers` houses, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
21Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.Ceux, dis-je, de la Tribu de Ruben, qui furent dénombrés, furent quarante-six mille cinq cents.those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
22Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;Des enfants de Siméon, selon leurs générations, leurs familles, et les maisons de leurs pères, ceux qui furent dénombrés par leur nom et par tête, savoir tous les mâles de l'âge de vingt ans, et au dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre;Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers` houses, those that were numbered thereof, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
23Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.Ceux, dis-je, de la Tribu de Siméon, qui furent dénombrés, furent cinquante-neuf mille trois cents.those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
24Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;Des enfants de Gad, selon leurs générations, leurs familles, et les maisons de leurs pères, dénombrés chacun par leur nom, depuis l'âge de vingt ans, et au dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre;Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers` houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
25Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.Ceux, dis-je, de la Tribu de Gad, qui furent dénombrés, furent quarante-cinq mille six cent cinquante.those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
26Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;Des enfants de Juda, selon leurs générations, leurs familles, et les maisons de leurs pères, dénombrés chacun par leur nom, depuis l'âge de vingt ans, et au dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre;Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers` houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
27Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.Ceux, dis-je, de la Tribu de Juda, qui furent dénombrés, furent soixante et quatorze mille six cents.those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
28Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;Des enfants d'Issacar, selon leurs générations, leurs familles, et les maisons de leurs pères, dénombrés chacun par leur nom, depuis l'âge de vingt ans, et au dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre;Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers` houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
29Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.Ceux, dis-je, de la Tribu d'Issacar, qui furent dénombrés, furent cinquante-quatre mille quatre cents.those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
30Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;Des enfants de Zabulon, selon leurs générations, leurs familles, et les maisons de leurs pères, dénombrés chacun par leur nom, depuis l'âge de vingt ans, et au dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre;Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers` houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
31Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.Ceux, dis-je, de la Tribu de Zabulon, qui furent dénombrés, furent cinquante-sept mille quatre cents.those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
32Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;Quant aux enfants de Joseph; les enfants d'Ephraïm, selon leurs générations, leurs familles, et les maisons de leurs pères, dénombrés chacun par leur nom, depuis l'âge de vingt ans, et au dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre;Of the children of Joseph, [namely], of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers` houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
33Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.Ceux, dis-je, de la Tribu d'Ephraïm, qui furent dénombrés, furent quarante mille cinq cents.those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
34Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;Des enfants de Manassé, selon leurs générations, leurs familles, et les maisons de leurs pères, dénombrés chacun par leur nom, depuis l'âge de vingt ans, et au dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre;Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers` houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
35Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.Ceux, dis-je, de la Tribu de Manassé, qui furent dénombrés, furent trente-deux mille deux cents.those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
36Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;Des enfants de Benjamin, selon leurs générations, leurs familles, et les maisons de leurs pères, dénombrés chacun par leur nom, depuis l'âge de vingt ans, et au dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre;Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers` houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
37Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.Ceux, dis-je, de la Tribu de Benjamin, qui furent dénombrés, furent trente-cinq mille quatre cents.those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
38Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;Des enfants de Dan, selon leurs générations, leurs familles, et les maisons de leurs pères, dénombrés chacun par leur nom, depuis l'âge de vingt ans, et au dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre;Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers` houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
39Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.Ceux, dis-je, de la Tribu de Dan,, qui furent dénombrés, furent soixante-deux mille sept cents.those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
40Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;Des enfants d'Aser, selon leurs générations, leurs familles, et les maisons de leurs pères, dénombrés chacun par leur nom, depuis l'âge de vingt ans, et au dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre;Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers` houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
41Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.Ceux, dis-je, de la Tribu d'Aser, qui furent dénombrés, furent quarante et un mille cinq cents.those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
42Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;Des enfants de Nephthali, selon leurs générations, leurs familles, et les maisons de leurs pères, dénombrés chacun par leur nom, depuis l'âge de vingt ans, et au dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre;Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers` houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
43Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.Ceux, dis-je, de la Tribu de Nephthali, qui furent dénombrés, furent cinquante-trois mille quatre cents.those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
44These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.Ce sont là ceux dont Moïse et Aaron firent le dénombrement, les douze principaux d'entre les enfants d'Israël y étant, un pour chaque maison de leurs pères.These are they that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: they were each one for his fathers` house.
45So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;Ainsi tous ceux des enfants d'Israël, dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères, depuis l'âge de vingt ans, et au dessus, tous ceux d'entre les Israélites, qui pouvaient aller à la guerre;So all they that were numbered of the children of Israel by their fathers` houses, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
46Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.Tous ceux, dis-je, dont on fit le dénombrement, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
47But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.Mais les Lévites ne furent point dénombrés avec eux, selon la Tribu de leurs pères.But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
48For the LORD had spoken unto Moses, saying,Car l'Eternel avait parlé à Moïse, en disant:For Jehovah spake unto Moses, saying,
49Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:Tu ne feras aucun dénombrement de la Tribu de Lévi, et tu n'en lèveras point la somme avec les autres enfants d'Israël.Only the tribe of Levi thou shalt not number, neither shalt thou take the sum of them among the children of Israel;
50But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.Mais tu donneras aux Lévites la charge du pavillon du Témoignage, et de tous ses ustensiles, et de tout ce qui lui appartient; ils porteront le pavillon, et tous ses ustensiles; ils y serviront, et camperont autour du pavillon.but appoint thou the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all the furniture thereof, and over all that belongeth to it: they shall bear the tabernacle, and all the furniture thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
51And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.Et quand le pavillon partira, les Lévites le désassembleront, et quand le pavillon campera, ils le dresseront. Que si quelque étranger en approche, on le fera mourir.And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
52And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.Or les enfants d'Israël camperont chacun en son quartier, et chacun sous son enseigne, selon leurs troupes.And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their hosts.
53But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.Mais les Lévites camperont autour du pavillon du Témoignage, afin qu'il n'y ait point d'indignation sur l'assemblée des enfants d'Israël, et ils prendront en leur charge le pavillon du Témoignage.But the Levites shall encamp round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.
54And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.Et les enfants d'Israël firent selon toutes les choses que l'Eternel avait commandées à Moïse; ils le firent ainsi.Thus did the children of Israel; according to all that Jehovah commanded Moses, so did they.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -